Interested Article - We Three Kings

We Three Kings ( Вот волхвы с востока идут ) — рождественский гимн, текст и мелодию которого сочинил преподобный (1820—1891), служитель Епископальной церкви в Пенсильвании .

Джон Генри Хопкинс-младший родился в 1820 году в Пенсильвании в семье почитаемого епископа англиканской церкви . Он окончил университет штата Вермонт , а потом работал в Нью-Йорке репортером, готовя себя к карьере юриста. Но вместо этого он поступил в Общую Богословскую Семинарию, закончив которую стал в ней первым преподавателем музыки, а также редактором «Церковного журнала». В разные годы своей жизни Хопкинс также служил дьяконом, священником и ректором нескольких церквей. Кроме того, он получил известность не только как писатель и редактор, но так же как витражист и иллюстратор.

Хопкинс внёс большой вклад в развитие епископальной музыки в XIX веке. Гимн «We Three Kings» был написан в 1857 году в Общей Богословской Семинарии в Нью-Йорке для пышной рождественской постановки. В то время Хопкинс работал музыкальным руководителем семинарии. Он был и автором, и режиссёром постановки. Через несколько лет после написания гимна он был напечатан в «Рождественских песнях, гимнах и песнопениях» преподобного Хопкинса.

Мелодия гимна походит на народную. Хопкинс не удовлетворялся простым пересказом рождественского повествования о приходе волхвов на поклонение Младенцу Христу . Он смотрел дальше, на Страстную пятницу и Пасхальное воскресенье , о чём говорит последний куплет.

Структура текста

Гимн имеет строгую логическую структуру и состоит из пяти куплетов; первый из них — вступительный, в котором волхвы, называющие себя «Три царя Востока» («Three Kings of Orient»), рассказывают о своем долгом путешествии вслед за Вифлеемской звездой . Следующие три куплета, по замыслу автора, исполяются поочередно от лица Гаспара, Мельхиора и Бальтазара . Каждый из волхвов говорит о даре, принесенном им Младенцу, и поясняет его символическое значение: Гаспар приносит Христу золото как Царю, Мельхиор — ладан как Богу и Бальтазар — смирну как Человеку, который должен умереть. В заключительном куплете вновь упоминается значение трех даров, восславляется Господь и говорится о грядущем Воскресении. После каждого куплета следует припев, восхваляющий Вифлеемскую звезду (сейчас многие исполнители вводят припев только после второго куплтета).

С течением времени песня приобрела народный характер, что отразилось в ряде изменений, вносимых исполнителями в структуру текста. Заметно стремление избежать исполнения четвертого куплета с его печальными мотивами смерти и погребения. Ряд поп- и кантри-музыкантов ( Джордж Стрейт , Блэкморс Найтс ) просто исключают этот куплет вместе с упоминанием смирны; другие ( Род Стюарт в дуэте с Мэри Джей Блайдж , Долли Партон ) исполняют вариант, в котором смирна, вместе с ладаном, подносятся вторым волхвом, что отражено в измененном начале третьего куплета:

Frankincense and myrrh have I

My gift of love and sacrifice

Во всех этих случаях, помимо четвертого, обычно отказываются и от пятого куплета; вместо него повторяется первый.

Текст

Английский Русский перевод
We three kings of Orient are
Bearing gifts we traverse afar.
Field and fountain, moor and mountain,
Following yonder star.
O star of wonder, star of night,
Star with royal beauty bright,
Westward leading, still proceeding,
Guide us to thy perfect Light.
Born a king on Bethlehem's plain,
Gold I bring to crown Him again,
King forever, ceasing never
Over us all to reign.
Frankincense to offer have I.
Incense owns a Deity nigh.
Prayer and praising all men raising,
Worship Him, God on high.
Myrrh is mine: Its bitter perfume
Breaths a life of gathering gloom.
Sorrowing, sighing, bleeding dying,
Sealed in the stone-cold tomb.
Glorious now behold Him arise,
King and God and Sacrifice.
Alleluia, alleluia!
Sounds through the earth and skies.
Вот волхвы с Востока идут,
Взяв дары, не глядя на труд,
Чрез пустыню к Божьему Сыну
Долгий свершают путь.
О, чудная волхвов звезда!
Ты светила им тогда.
Просвещая, ободряя,
Нас веди к ногам Христа.
В Вифлееме Царь нам рожден!
Золото - мой дар для Него.
Бесконечно, бесконечно
Царствовать будет Он.
Ладан в дар несу я Христу!
Он с небес пришёл в нищету.
Песнопенья и моленья
Наши идут к Нему.
Смирны горькой запах благой
Дар Младенцу в знак роковой:
За виновных умерщвленный
Ляжет во гроб чужой.
Славен Он, Воскресший Господь.
Царь и Бог страдал за народ.
Аллилуйя! Аллилуйя!
Небо Ему поет!

Примечания

  1. Сафаров С. Р. от 27 ноября 2020 на Wayback Machine
  2. . Дата обращения: 9 января 2020. 12 сентября 2019 года.

Ссылки

Источник —

Same as We Three Kings