Interested Article - Брыль, Антон Франтишек

Антон Франтишек Брыль ( белор. Антон Францішак Брыль ; род. 1982 , Минск ) — белорусский переводчик и поэт . Один из крупных переводческих трудов — древнеанглийская поэма « Беовульф ».

Биография

Внук Янки Брыля . Окончил математический класс Лицея БГУ (1999), факультет прикладной математики и информатики БГУ по специальности «математик-программист» (2004). Весной 2008 года получил степень PhD в Трентском университете (Италия) по специальности « machine learning » . Работал на факультете информатики Дублинского городского университета. Жил в Дублине , Цюрихе , Лондоне .

Творчество и признание

21 июня 2011 года в Минске прошла презентация сборника « Не ўпаў жолуд », содержащего стихи и маленькие поэмы, написанные в 2003—2011 гг. Сказочная повесть « Ян Ялмужна » вышла отдельным изданием в 2014 году.

Впервые перевёл на белорусский язык самый ранний неанонимный памятник древнеанглийской поэзии — гимн Кэдмона . Автор перевода древнеанглийского эпоса « Беовульф » ( белор. Бэўвульф ); отрывки публиковались в журналах «Наша вера» и « Дзеяслоў », отдельное издание увидело свет в июне 2013 года . Перевёл сказку Д. Толкина « Кузнец из Большого Вуттона », отдельные произведения А. Э. Одынца , Ч. Диккенса , У. Б. Йейтса , Катулла , С. Кларк , Ф. Д. Князьнина , Ю. Урсын-Немцевича и других.

Финалист конкурса молодых литераторов имени Владимира Короткевича (2005). Сборник « Не ўпаў жолуд », занявший 2-е место среди 10 наиболее значительных литературно-художественных изданий 2011 года по версии журнала « Маладосць » и 10-е место по версии газеты «Наша Ніва» , признан лучшей дебютной книгой поэзии 2011 года согласно Белорусскому ПЕН-центру и Союзу белорусских писателей . Лауреат премии журнала «ПрайдзіСвет» (2011) за переводы с польского и латыни . Перевод « Бэўвульфа » газета « Звязда » назвала „лучшей белорусской книгой 2013 года“ .

Обнаружил в библиотеке АН Литвы и подготовил к печати сонеты Бенедикта Янковского, белорусского польскоязычного поэта середины XIX века .

Библиография

  • Джон Рональд Руэл Толкін. Каваль зь Вялікага Вутану = Smith of Wootton Major / Пераклад з ангельскай Антон Францішак Брыль; малюнкі Н. Краўчук. — Мн.: Логвінаў, 2010. — 28 с. — ISBN 978-985-6901-54-9
  • Бэўвульф / Пераклад са стараангельскай мовы Антона Францішка Брыля. — Мінск : (белор.) , 2013. — 130 с. — ISBN 978-985-6992-31-8

Примечания

  1. от 26 июня 2017 на Wayback Machine — budzma.by
  2. Бэўвульф / пер. са стараанглійскай мовы Антона Францішка Брыля. — Мінск : (белор.) , 2013. — 130 с.
  3. Чарнякевіч Ц. от 29 июня 2017 на Wayback Machine // Звязда, № 117 (27482), 27 чэрв. 2013.
  4. Чарнякевіч Ц. (недоступная ссылка) // Маладосць. — 2011. — № 12.
  5. — nashaniva.by, 30.12.2011
  6. от 17 апреля 2012 на Wayback Machine — svaboda.org, 14 сакавіка 2012.
  7. от 3 октября 2016 на Wayback Machine — prajdzisvet.org, 27 чэрвеня 2012.
  8. Poleskie Sonety Benedykta Jankowskiego. Do druku podał Anton Franciszek Bryl. Pamiętnik Literacki, 2014, z. 2., s. 159—163.

Литература

  • Spring Shoots: Young Belarusian Poets in the Early Twenty-First Century. — [Cambridge: MHRA,] 2015. — 200 p. — ISBN 978-1-78188-227-6 . — P. 3, 6-10.

Ссылки

  • — Антон Франтишек Брыль в « Живом Журнале »
  • на prajdzisvet.org
  • Брыль А. Ф. — «Наша вера», 2008
  • Дорская А. — budzma.by, 09.12.2014
  • Чарнякевіч Ц. — svaboda.org, 14.01.2015
  • Макмілін А. — «Звязда», 08.12.2016
Источник —

Same as Брыль, Антон Франтишек