Interested Article - Копельман, Зоя Леонтьевна

Зоя Копельман (род. 1952 , Москва , СССР ) — израильский литературовед, переводчик, доктор филологических наук, преподаватель Еврейского университете в Иерусалиме .

Биография

Родилась в Москве. Окончила Московский институт электронного машиностроения (МИЭМ) . После 9.5 лет "в отказе" в 1987 году переехала в Израиль. В Еврейском университете в Иерусалиме получила второе высшее образование по ивритской литературе, а затем и докторскую степень.

Зоя Копельман на встрече с харьковскими студентами

Преподавала в Еврейском университете и других учебных заведениях Израиля, а также как приглашенный лектор в России и Украине. Профессиональные интересы – современная ивритская литература , её история и связь с русской культурой, а также с еврейскими классическими текстами, в первую очередь – Танахом . Так, сочинения Копельман посвящены Михаилу Лермонтову и Александру Пушкину в ивритской культуре. В других своих работах она рассматривает влияние ивритской литературы на российских поэтов и писателей .

Много лет писала для Краткой еврейской энциклопедии . Ею написаны статьи о таких авторах и деятелях культуры, как Иегуда Галеви , Рахель Блувштейн , Саул Черниховский , Авраам Шлёнский , Яков Фихман , Давид Шимони , Яков Штейнберг , Рут Альмог и других.

Неоднократно читала в Москве, на кафедре иудаики Института стран Азии и Африки Московского государственного университета курсы об израильской литературе и прозе Шмуэля Йосефа Агнона .

На базе Открытого университета Израиля редактировала перевод на русский язык курса ивритской литературы начала XX века. Составила хрестоматию на ту же тему для преподавания курса на русском языке.

Избранные публикации

В 2022 году в Москве, в изд-ве ОГИ вышел том избранных повестей и рассказов Шмуэля Йосефа Агнона в переводе Зои Копельман - " ". Почти все произведения в книге публикуются на русском языке впервые.

В 2011 году в Москве, в изд-ве Ладомир (Литпамятники) вышла книга " ", где собраны переводы Шломо Крола из ивритской поэзии "золотого века" в средневековой Испании, статьи Зои Копельман, Франца Розенцвейга и Шломо Крола об этом поэте и о культуре "золотого века", а также произведения о Иегуде Галеви , в переводе с разных языков.

В 2006 году в Иерусалиме, в изд-ве Гешарим (Мосты культуры) вышла книга статей и архивных материалов, рассказывающих о взглядах Эйнштейна на евреев и сионизм, подготовленная Зоей Копельман: " ".

В 2004 году в Иерусалиме, в изд-ве Гешарим (Мосты культуры) вышла книга избранных рассказов израильского писателя Дана Цалки " " в переводах Зои Копельман.

В 1998 году в Иерусалиме, в изд-ве Гешарим (Мосты культуры) вышла книга " " с ивритскими оригиналами и их переводами, выполненными Ходасевичем , а также со статьями об ивритских авторах, чьи стихи он переводил, и рассказом об обстоятельствах создания первого издания книги с таким же названием.

Примечания

  1. . 16 января 2022 года.

Ссылки

Источник —

Same as Копельман, Зоя Леонтьевна