Interested Article - Хякунин иссю
- 2020-12-31
- 1
-
- Это статья о японской поэзии. О тесте в боевых искусствах смотрите статью Хякунин-кумитэ .
Хякунин иссю ( яп . 百人一首) — вид антологии японских стихотворений- вака . Принцип, по которому составляется такая антология : «сто стихотворений ста поэтов», от каждого поэта — по одному стихотворению. Наиболее известная Хякунин Иссю — Огура Хякунин Иссю, составленная Фудзивара-но Тэйка . Зачастую, когда говорят «хякунин иссю», имеют в виду именно этот сборник.
Как правило, в основе подбора стихотворений — принцип хонкадори .
Также Хякунин Иссю соотносится с игрой в ута-гарута и соревновательной карутой .
Огура Хякунин Иссю
Самая известная Хякунин Иссю была составлена в 1235 г. Фудзивара-но Тэйка по просьбе его сына, . Эти стихотворения должны были украсить сёдзи в доме тестя Тамэиэ, Уцуномия Ёрицуна. Дом находился в округе Огура , отсюда название антологии. Долгое время «Сто стихотворений» были собственностью потомков Тэйка, и только в XVI в. были опубликованы для широкой общественности.
Сто стихотворений охватывают широкую панораму времен — безыскусные песни, дошедшие до нас в антологии « Манъёсю » из времен почти мифических, перекликаются с изысканными, исполненными чувства югэн танка современников Фудзивара-но Тэйка; стихи «шести бессмертных» соседствуют с произведениями вовсе неизвестных поэтов.
Каждое последующее стихотворение связано с предыдущим, как реплика в разговоре. Более того, принцип хонкадори приложим к первому и сотому, второму и девяносто девятому и т. д. Среди поэтов этой антологии — Оно-но Комати , Отомо-но Якамоти , Аривара-но Нарихира , Ки-но Цураюки , Митицуна-но хаха , Сэй Сёнагон , Мурасаки Сикибу , Сайгё , Минамото Санэтомо , Фудзивара Тосинари , Дзиэн и сам Фудзивара Тэйка .
Пять стихотворений антологии были положены на музыку в знаменитой композиции I половины XIX века «Восемь одежд» .
Переводы
Существует несколько полных переводов антологии на русский язык. Среди них:
- . Японская антология. Пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтин (Нович) . С нем. перевода П. Эманна. С.-ПЕТЕРБУРГ. 1905. Типография П. П. Сойкина (Невский, 96) Цена 30 коп
- «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. ; Под ред. В. Н. Марковой . — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: ; Журнал «Нева» , 1998. — 288 с.
- «Сто стихотворений ста поэтов»: сборник классических японских танка. Перевод Владимира Вячеславовича Соколова / в издании: Басё. Лирика. Минск. Харвест. 2003
Ута-гарута
Поэтические карты с изображениями, именами и текстами стихотворений всех 100 поэтов антологии «Хякунин иссю»:
-
01. Тэндзи-тэнно ( Император Тэндзи )
-
02. Дзита-тэнно ( Императрица Дзито )
-
04. Ямабэ-но Акахито
-
05. Сарумару-даю
-
06. Отомо-но Якамоти
-
07. Абэ-но Накамаро
-
08. Кисэн-хоси
-
09. Оно-но Комати
-
10. Сэмимару
-
11. Санги Такамура ( Оно-но Такамура )
-
12. Содзэ Хэндзё ( Хэндзё )
-
13. Ёдзэй-ин ( Император Ёдзэй )
-
14. Кавара-но Садаёдзин ( Минамото-но Тору )
-
15. Коко-тэнно ( Император Коко )
-
16. Тюнагон Юкихира ( Аривара-но Юкихира )
-
18. ( )
-
19. Исэ ( Госпожа Исэ )
-
20. Мотоёси Синно ( Принц Мотоёси )
-
21. Сосэй-хоси ( Монах Сосэй )
-
22. Бунъя-но Ясухидэ ( Фунъя-но Ясухидэ )
-
23. Оэ-но Тисато
-
24. Канкэ ( Сугавара-но Митидзанэ )
-
26. Тэйсинко ( Фудзивара-но Тадахира )
-
30. Мибу-но Тадаминэ
-
33. Ки-но Томонори
-
35. Ки-но Цураюки
-
36. Киёвара-но Фукаябу ( Киёхара-но Фукаябу )
-
37. Фунъя-но Асаясу
-
38. Укон ( Госпожа Укон )
-
39. Санги Хитоси ( Минамото-но Хитоси )
-
41. Мибу-но Тадами
-
43. Тюнагон Ацутада ( Фудзивара-но Ацутада )
-
44. Тюнагон Асатада ( Фудзивара-но Асатада )
-
45. Кэнтокуко ( Фудзивара-но Корэмаса )
-
46. Сонэ-но Ёситада
-
47. ( )
-
48.
-
49. ( )
-
50.
-
51. ( )
-
52. ( )
-
53. ( )
-
54. ( )
-
55. ( )
-
56. Идзуми-сикибу ( Госпожа Идзуми Сикибу )
-
58. ( )
-
59. ( )
-
60. ( )
-
61. ( )
-
62. Сэй-Сёнагон ( Госпожа Сэй Сёнагон )
-
63. ( )
-
64. ( )
-
65. Сагами ( )
-
66. ( )
-
67. ( )
-
68. Сандзё-но ин ( Император Сандзё )
-
69. ( )
-
70. ( )
-
71. ( )
-
72. ( )
-
73. ( )
-
74. ( )
-
75.
-
76. ( )
-
77. Сутоку-ин ( Император Сутоку )
-
78.
-
79. ( )
-
80. ( )
-
81. Готокудайдзи-но Садайдзин ( )
-
82. ( )
-
84. ( )
-
85. ( )
-
86. Сайгё-хоси ( Сайгё )
-
87. Дзякурэн-хоси ( Монах Дзякурэн )
-
88.
-
89. Сёкуси-найсинно ( )
-
90. ( )
-
91. ( )
-
92. ( )
-
94. ( )
-
95. ( )
-
96. ( )
-
97. Гон-тюнагон Садаиэ ( Фудзивара-но Тэйка )
-
98. ( )
-
99. Готоба-ин ( Император Готоба )
-
100. Дзюнтоку-ин ( Император Дзюнтоку )
Ссылки
- [lib.ru/JAPAN/japan100.txt Перевод В. Соколова]
|
Некоторые
внешние ссылки
в этой статье
ведут на сайты, занесённые в
спам-лист
|
- 2020-12-31
- 1