Interested Article - Кицур Шулхан Арух
- 2020-01-19
- 1
Кицур шулхан арух ( ивр. קִיצוּר שוּלחָן עָרוּך — букв. «малый накрытый стол», «сокращённый шулхан арух») — общее название ряда галахических кодексов, написанных разными авторами ( Шломо Ганцфридом , , , Овадиёй Йосефом ). Все эти книги объединяет то, что они являются сокращённым изложением Шулхан аруха , написанного Йосефом Каро .
В Восточной Европе и России в частности, наиболее известен Кицур шулхан арух , изданный в 1864 году раввином Шломо Ганцфридом, жившим в городе Унгвар (ныне Ужгород ) в Закарпатье .
Суть книги
Шулхан Арух — книга галахических предписаний, которая охватывает весь жизненный цикл еврея. Была составлена в XVI веке раввином Иосифом Каро, жившим в Цфате . В этом труде излагаются авторитетные галахические предписания на все случаи жизни: молитвы, торговля, свадьба, воспитание детей. В наше время еврей, желающий практически исполнять то, что предписано Торой, должен следовать Шулхан аруху.
В 1864 году раввин Шломо Ганцфрид , живший в городе Унгвар (ныне Ужгород) в Закарпатье, издал «Кицур шулхан арух» («Краткий шулхан арух»). Сравнительно небольшой объём книги, простота и доступность изложения, не требующие глубоких знании в Торе, сделали эту книгу чрезвычайно популярной. По этой книге простой еврей может получить чёткие указания, касающиеся молитвы, благословений, законов субботы и праздников, кошерной пищи и многого другого. Не следует, однако, забывать, что сведений, сообщенных в «Кицур шулхан арухе», недостаточно для решения более сложных вопросов. Эти вопросы решаются с помощью полного «Шулхан аруха» или требуют обращения к раввину.
Структура
Начиная с Маймонида все книги по галахе строятся не по ассоциативному принципу, как Талмуд , а по логическому, как привычные нам справочники. Любой интересующий вас закон легко найти в разделе, посвященном соответствующей тематике. Заповеди размещены в книге по традиционным правилам — сначала наиболее часто (каждый день) исполняемые заповеди (молитва, благословения перед едой), потом заповеди, исполняемые раз в неделю ( шаббат ), заповеди, исполняемые несколько раз в год ( Рош ходеш , посты и праздники) и, наконец, заповеди, исполняемые раз за всю жизнь (рождение, обрезание, свадьба, смерть). Внутри разделов расположение заповедей соответствует течению дня — от утра к вечеру
Книга разделена на 221 главу, каждая из которых посвящена одной группе законов.
Переводы книги на русский
С появлением в СССР в 1960 - 1970-х годах евреев, заинтересованных в изучении своих национальных и религиозных корней и стремлении следовать еврейской традиции, " Кицур шульхан арух" приобрёл популярность как из-за простоты изложения материала, так и из-за его сравнительно простого иврита. В эти годы было предпринято несколько попыток перевода частей книги на русский язык
В 1994 году иерусалимское издательство «Шамир» выпустило книгу " Кицур шульхан арух" , повторяющую структуру книги раввина Шломо Ганцфрида, но адаптирующую её к современному читателю. В предисловии главного редактора профессора Брановера написано:
Й. Векслер сохранил структуру, последовательность и стиль «Кицур шулхан аруха» р. Шломо Ганцфрида. Однако в книгу не включён ряд законов, которые либо касаются обстоятельств, редко встречающихся в современном мире, либо малоактуальны для людей, которые делают первые шаги в своём приобщении (правильнее было бы сказать «возвращении») к еврейскому образу жизни. Составитель пользовался помимо книги р. Шломо Ганцфрида также рядом современных галахических книг и много консультировался с авторитетами в области галахи в Израиле .
В 1999 году Конгресс еврейских религиозных организаций и объединений в России опубликовал ещё один перевод " Кицур шулхан аруха" на русский язык ; была сделана попытка максимально приблизиться к тексту оригинала.
Цитаты, связанные с неевреями
Неевреи упоминаются во многих законах Шулхан аруха и Кицур шулхан аруха ( номер главы (номер закона) ) :
- Главы 1-50: 3 (2); 11 (19); 15 (4); 28 (10,11); 34 (3); 35 (5); 37; 38; 41 (4); 44 (18); 45 (21,23); 46 (19,20,22,38); 47;
- Главы 50-100: 60 (10,15); 61 (1); 62 (7,13); 63 (4); 64 (1,4); 65; 68 (10); 72 (6,16,17,20); 73; 74 (1); 80; 82 (3,7,9; 87); 85 (5,8); 88; 89 (2); 90; 91; 92 (1,3,4,5); 93 (2,4); 94; 95 (16,17); 98 (19,36);
- Главы 100-150: 101 (3,4,5); 104; 106 (7); 109 (5,8); 111 (6); 112 (2,5); 113 (2,3,4); 114; 115 (3,6); 117; 122 (1,7,9,10); 124 (11,13); 126 (4); 133 (8,25,28); 135 (21); 136 (7); 139 (7); 141 (1); 142 (8); 143 (22); 144 (2,5); 145 (18,19);
- Главы 150-200: 152 (2); 162 (10); 164 (9); 165 (3,8,16); 166 (4,5); 167 (5,8,13,19,20); 168 (1); 172 (3); 173 (1); 174 (1); 175 (2); 176 (6); 177 (4); 178 (5); 179 (1); 180 (12); 181 (19); 182 (1,4); 183 (1,4); 186 (2); 187 (2); 189 (4,5); 191; 193 (8,12); 194 (12); 195 (7); 196 (7); 197 (4,12,13)
- Главы 200-221: 200; 202 (10,16); 203 (5); 204 (1,4); 208 (3,5,13); 211 (12,13); 218 (1).
Особенности русского перевода
Предисловие русского перевода сообщает:
Необходимо подчеркнуть, что эта книга появилась на свет во времена, когда понятия «демократия», «человеколюбие» и «религиозная терпимость» не считались неотъемлемой частью социальной и государственной идеологии. Это была эпоха религиозных гонений, всеобщей ненависти и подозрительности. Поэтому иные законы, безусловно адекватные своему времени, в современной книге законов, смотрятся просто дико. Современная цивилизация стала, несомненно, более веротерпимой, а иудаизм в России на самом высшем уровне признан одной из традиционных религий. Исходя из этого, редакционный совет КЕРООР счёл необходимым опустить в этом переводе некоторые галахические указания из числа приведённых в книге — всего несколько строк, помещение которых в издании на русском языке было бы воспринято населением России, не придерживающимся иудаизма, как неспровоцированное оскорбление .
Сравнение с английским переводом и текстом на иврите позволяет выявить следующие различия:
Номер главы | Название главы | Законов в ивритской версии | Законов в английской версии | Законов в русской версии | Отличие русской версии от английской | Текст отличий |
---|---|---|---|---|---|---|
|
ЗАКОНЫ О ТОМ, КАК ОДЕВАТЬСЯ И ХОДИТЬ |
|
|
|
|
8. A man should be careful not to pass between two women, nor between two dogs, or between two pigs. Nor should two men permit to pass between them a woman, or a dog, or a pig. |
|
ЗАПРЕЩЕННЫЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ |
|
|
|
|
4. Запрещено смотреть на изображение человека, поскольку оно называется «идолом», и поэтому смотрящий на него нарушает запрет «…и не оборачивайтесь к идолам». Однако смотреть на изображения на монетах разрешено, поскольку к ним (монетам) взгляд уже как-то привык. Желающий же быть праведником станет избегать и этого. |
Критика Кицур Шулхан Аруха. Письмо 5000
Авторы письма, в частности, указывали на то, что во вступлении к книге в изданиях 1999 и 2001 годов глава исполкома КЕРООР раввин Зиновий Коган делает следующее признание:
«Редакционный Совет КЕРООР счёл необходимым опустить в этом переводе некоторые галахические указания…, помещение которых в издании на русском языке было бы воспринято населением России, не придерживающимся иудаизма, как неспровоцированное оскорбление. Читатель, который захочет прочесть „Кицур шульхан арух“ в идеально полном объёме, приглашается в ешиву, чтобы изучить эту и многие другие святые книги в оригинале».
На основании этого истцы сделали вывод о том, что один из лидеров российского еврейства признаёт оскорбительными для нееврейского населения России некоторые положения данного иудейского кодекса поведения, но считает возможным приглашать своих соплеменников для изучения «этих оскорблений в ешивах — еврейских школах, финансируемых с привлечением средств из государственного и местных бюджетов» .
При этом истцы опустили начало цитаты, в которой Коган подчёркивает, что некоторые законы, упомянутые в средневековом кодексе неадекватны современности:
Необходимо подчеркнуть, что эта книга появилась на свет во времена, когда понятия «демократия», «человеколюбие» и «религиозная терпимость» не считались неотъемлемой частью социальной и государственной идеологии. Это была эпоха религиозных гонений, всеобщей ненависти и подозрительности. Поэтому иные законы, безусловно адекватные своему времени, в современной книге законов, смотрятся просто дико .
Также подписавшиеся под письмом привели в доказательство высказывания из Шульхан арух:
- В «Законах об идолопоклонстве» говорится, что «фигура из двух перекрещённых палок, которой поклоняются, запрещена к использованию», то есть христианство причисляется к идолопоклонству и все предписания об отношении к идолопоклонникам («акумам») подразумевают в России — стране с преобладающим православным вероисповеданием, прежде всего, православных христиан (с. 389).
- Предписание при виде «идолопоклонского дома» (то есть храма) произносить ему проклятие: «Дом гордых выкорчует Бог», а при виде разрушенного храма восклицать: «Бог возмездия проявился!». Мало того, далее предлагается такой вариант этого предписания: «некоторые полагают, что речь идёт о домах неевреев, живущих в мире, спокойствии и богатстве» (с. 389—390).
- Запрещение обучать неевреев ремеслу (с. 390).
- «Еврейке не следует помогать нееврейке при родах», кроме как в случае, «чтобы не вызывать вражды к нам… но только за плату» (с. 390).
- «Если человек взял в долг у нееврея, а тот умер, он имеет право отказаться платить его сыну, который не знает точно, брал ли этот еврей в долг у его отца» (с. 405).
- При денежных расчётах «если нееврей ошибся сам, разрешается воспользоваться его ошибкой» (с. 406).
- «Запрещено предавать еврея в руки нееврея, идёт ли речь о жизни еврея или о его имуществе; и неважно, делается ли это посредством какого-либо действия или словами; и запрещено доносить на него или указывать места, где спрятано его имущество» (с. 408) (настоятельно просим заметить: это касается предписанного евреям поведения на следствии и суде).
Также в письме осуждается одобрение данной книги главным раввином России А. Шаевичем и главой КЕРООР З. Коганом. Авторы сочли, что уже на основании одного этого «официального еврейского издания» правоохранительные органы должны были бы согласно ст. 282 УК РФ пресечь распространение «религии, разжигающей у еврейства ненависть к прочему населению России».
В газете «Еврейские новости», № 5, февраль 2005, вышла статья ШУЛХАН АРУХ: ЛОЖЬ И ПРАВДА от 10 января 2012 на Wayback Machine главы Раввинского суда СНГ р. Пинхаса Гольдшмидта, председателя КЕРООР р. Зиновия Когана и публициста Евгении Альбац. В статье был произведен анализ Письма «представителей русской общественности» Генеральному прокурору РФ, опубликованного под заголовком «Еврейское счастье, русские слезы» в газете «Русь православная». Авторы анализа показывали, что большинство утверждений были выдернуты из контекста, часть была выдумана, часть взята из дела оправданного Менахема Бейлиса . от 24 ноября 2012 на Wayback Machine (11.01.05).
C 24 июня 2005 года известно постановление Басманного районного суда , в котором, в частности, сказано, что используемые в данном своде законов словесные средства «выражают негативные установки в отношении любого, без конкретизации, иноплеменника (нееврея, гоя) и любого, без конкретизации, иноверца (неиудея, акума)…», а языковые средства использованы для «побуждений к действиям против какой-либо нации или отдельных лиц как её представителей» .
Примечания
- Ср. Переферкович , «Ш.-А.» (1897)
- ↑ от 15 января 2010 на Wayback Machine — Пер. с ивр Александр Кутуков. — М.: КЕРООР, 1999. — ISBN 5-88906-003-X (ошибоч.)
- . Дата обращения: 8 июня 2009. 3 февраля 2007 года.
- от 3 июня 2009 на Wayback Machine
- . Дата обращения: 7 июня 2009. 1 июня 2009 года.
- (англ.) 3 ноября 2016 года.
- (англ.) 3 ноября 2016 года.
- (иврит) от 26 апреля 2009 на Wayback Machine
- ↑
- Владимир Большаков . .
- 2020-01-19
- 1