Interested Article - Гимн Казахстана
- 2020-02-25
- 1
Мой Казахстан ( каз. Менің Қазақстаным, Menıñ Qazaqstanym ) — государственный гимн Казахстана с 2006 года . Заменил собой гимн «Жаралған намыстан қаһарман халықпыз», действовавший в 1992—2006 годах, также он написан на основе музыки гимна Казахской ССР .
Предыстория
В 1943 году был объявлен конкурс на создание первого Государственного гимна Казахской ССР. Его выиграл текст 27-летнего поэта Каюма Мухамедханова в соавторстве с Абдильдом Тажибаевым и Габитом Мусреповым на музыку Мукана Тулебаева , Евгения Брусиловского и Латифа Хамиди . Существуют источники, которые утверждают, что Каюм Мухамедханов был единоличным автором гимна, а вклад соавторов ограничивается всего лишь изменением начальных слов с «ер қазақ» на «біз қазақ». Гимн звучал в течение 50 лет, единственным изменением, внесённым в него, стало устранение имени Иосифа Сталина в редакции 1978 года.
Гимн с 1992 по 2006 год
После распада Советского Союза Казахстан, наряду с Узбекистаном и Туркменистаном , продолжил использование советского республиканского гимна, но с изменённым текстом, написанным в 1992 году.
9 мая 2000 года проходила церемония возложения венков к памятнику воинам, после которой президент страны Н. А. Назарбаев прилюдно сказал, что необходимо заменить гимн, и дал поручение председателю мажилиса Ж. А. Туякбаю . Через несколько недель депутат Мажилиса Н. Т. Рустемов выдвинул инициативу принять в повестку дня Мажилиса проект закона «Об изменении гимна Казахстана» на новый на стихи Назарбаева . Проект был принят к рассмотрению, однако после ряда публикаций в газетах был доказан факт плагиата 1995 [ что? ] — стих «Қазағым менің», напечатанный в издательстве «Ана тілі» в 1998 году под авторством Назарбаева, отличался только заголовком от стиха «Елім менің», опубликованного в газете « Егемен Қазақстан » в 1996 году под авторством Туманбая Молдагалиева . 28 июня 2001 года президент страны прислал на заседание двух палат парламента письмо с просьбой снять вопрос с повестки дня, за что депутаты проголосовали единогласно .
Казахский текст
Кириллический вариант | Латиниский вариант | Фонетическая транскрипция МФА |
---|---|---|
Жаралған намыстан қаһарман халықпыз,
|
Jaralğan namystan qaharman halyqpyz,
|
[ʒɑ̝.r̪ɑ̝ʟ̠.ˈʁɑ̝̃n̪ n̪ɑ̝̃.məs̪.ˈt̪ɑ̝̃n̪ ǀ qɑ̝.hɑ̝r̪.ˈmɑ̝̃n χɑ̝.ɫ̪əq.ˈpəz̪ ǀ]
|
Русский перевод
- Мы — народ доблестный, дети чести,
- На пути к свободе жертвовали всем.
- Из тисков-испытаний судьбы, из адских огней
- Вышли победителями, мы уцелели…
-
- Припев:
- Пари ввысь, орёл свободы,
- Призывая к единению!
- Сила-мощь героя — в народе,
- Сила-мощь народа — в сплочённости!
- Уважая матерей, чтя гениев народа,
- В годину лихолетья мы распахнули свои объятия всем.
- Казахская степь — любимая Родина.
- Святая колыбель дружбы и солидарности.
-
- Припев
- Мы многое пережили. Пусть прошлое послужит уроком.
- Верим мы в светлое, прекрасное будущее.
- Всё самое святое: честь, достоинство, родная речь,
- Традиция, мужество и державность —
- Мы передаём, как наказ, будущему поколению!
-
- Припев
Гимн с 2006 года
С 7 января 2006 года гимном Республики Казахстан стала «Мой Казахстан» ( каз. Менің Қазақстаным ) — популярная песня, написанная ещё в 1956 году, в которую были внесены изменения для соответствия статусу государственного гимна. Поскольку поправки в текст внесены Нурсултаном Назарбаевым , он указывается как соавтор текста.
Также были изменены правила прослушивания гимна. При исполнении гимна на официальных церемониях присутствующие граждане Казахстана должны вставать и прикладывать ладонь правой руки к левой стороне груди.
Музыка композитора Шамши Калдаякова на слова Жумекена Нажимеденова ( 1956 ), Нурсултана Назарбаева ( 2005 ).
Казахский текст
Кириллический вариант | Латинский вариант | Арабский вариант | Фонетическая транскрипция МФА |
---|---|---|---|
Алтын күн аспаны,
|
Altyn kün aspany,
|
،التىن ءكۇن اسپانى
|
[ɑ̝ɫ̪.ˈt̪ə̃ŋ‿kʏ̞̃n̪ ɑ̝s̪.pɑ̝̃.ˈn̪ə ǀ]
|
Русский перевод
Дословный | Поэтический |
---|---|
|
Солнца свет в небесах,
|
Оригинальный текст 1956 года
Кириллический вариант | Кириллический вариант (до 1957) | Латинский вариант (1992–2017) | Пиньинь (1964–1984) | Арабский вариант |
---|---|---|---|---|
Алтын күн аспаны,
|
Алтын куьн аспаны,
|
Altın kün aspanı,
|
Alten kün aspane,
|
،التىن كۇن اسپانى
|
Критика
Соавторство Назарбаева было воспринято писателями Казахстана неоднозначно. Один из писателей [ кто? ] сказал: «Назарбаев оскорбил память Шамши Калдаякова и Жумекена Нажимеденова. Как он мог приписать соавторство к гимну Казахстана? Какой он поэт ? В жизни не писал стихов. Пару слов добавил, пару слов изменил, и на этом все. И тут же - соавтор, поэт. Я тоже могу в любое произведение Ауэзова , Достоевского привнести свои незначительные изменения. Так что, я должен претендовать на соавторство? Любой корректор этим ежедневно занимается. Глупость» .
См. также
Примечания
- Белякина А. Человек-легенда. — Алматы, 2009. — ISBN 978-601-06-0422.
- ↑ Курманбаев Е. Серикболсын Абдильдин: Обидно за нацию // Правда Казахстана. — 10 июня 2010. — № 22 (394) . — С. 4 .
- от 28 января 2021 на Wayback Machine . akorda.kz .
- от 2 декабря 2021 на Wayback Machine (2011-05-31). Asfendiyarov Kazakh National Medical University .
- от 23 февраля 2021 на Wayback Machine (2015-07-08). Informburo.kz .
- . Радио Азаттык . Дата обращения: 30 июля 2020. 3 декабря 2020 года.
Ссылки
- 2020-02-25
- 1