Высшая хоккейная лига
- 1 year ago
- 0
- 0
Муртузакули-хан Зафар ( азерб. Murtuzaqulu xan Zəfər ; род. 1591 , Сефевидское государство ) — азербайджанский поэт XVII века , политический и военный деятель Сефевидского государства , занимавший разные должности при дворе шаха Сефи I и Аббаса II , губернатор Кирмана .
Муртузакули-хан родился в 1591 году. Он происходил из кызылбашского племени шамлы и был одним из его старейшин. За свою храбрость и восприимчивость в период правления шаха Сефи I был повышен до должностей эшикагасыбаши и диванбеги . На службе у шаха Аббаса II он был повышен до должности горчубаши и стал губернатором Кирмана . Из-за клеветы во время битвы при Казвине , был отстранён от службы, но после доказательства невиновности он был назначен визирем и стал настоятелем гробницы шейха Сефиаддина в Ардебиле .
Муртузакули-хан был сыном Хасана-хана Шамлы . Он занимал должности горчуе шамшир и даруги Кума . Он был экспертом в каллиграфии и известен как создатель нового стиля «шикастэ» , который был отточен его «мир мюнши» , Мирзой Шафиаи, и по этой причине впоследствии названный «хатт-и шафиаи» .
Муртузакули-хан, как и другие старейшины племени шамлы , получил образование, также писал стихи на азербайджанском и персидском языках под псевдонимом Зафар . В 74 года он составил свой диван . Зафар также был каллиграфом. Он вдохновлялся творчеством шаха Исмаила I Хатаи , Мухаммеда Физули и шах Аббаса II Сани и писал подражательные стихотворения .
Муртузакули-хан Зафар | Мухаммед Физули |
---|---|
Господи, помилуй меня навсегда,
Познакомь меня с удовольствием любви. Если в моём сердце есть кто-то кроме меня, С гневом сделай эту мысль мне страданием .
Оригинальный текст
(азерб.)
|
Господи, познакомь меня с недугом любви!
Ни на секунду не разлучай меня с любовью! Не умаляй своей заботы о людях боли, А лучше сделай измученным меня, ещё одним из них!
Оригинальный текст
(азерб.)
|
Муртузакули-хан Зафар | Исмаил I Хатаи |
---|---|
Узнало, сердце, возлюбленная пришла,
Пронеслась зима и роза зацвела. Соловей снова поёт в этом виде, Потому что весна пришла .
Оригинальный текст
(азерб.)
|
Пронеслась зима, весна пришла.
Мак зацвёл, и роза расцвела. Подымают птицы крик любви. Вновь огонь любви горит в крови .
Оригинальный текст
(азерб.)
|
Муртузакули-хан Зафар | Аббас II Сани |
---|---|
Некто трое бедственными друзьями мне стали,
То разлука, то страдание, то горе. И день, и ночь близкие друзья, То разлука, то страдание, то горе .
Оригинальный текст
(азерб.)
|
Некто трое верными друзьями мне стали,
То разлука, то страдание, то горе. И день, и ночь близкие друзья, То разлука, то страдание, то горе.
Оригинальный текст
(азерб.)
|