Interested Article - Советизм

Советизмы — слова, сокращения, фразы, лозунги , идеологемы , сформировавшиеся в советскую эпоху.

Источники происхождения

Источниками лексики ранней советской эпохи были, с одной стороны, слова иностранного происхождения, использовавшиеся в революционной пропаганде («социализация», « национализация », « перманентная революция », « экспроприация »), а, с другой стороны, ставшие распространенными во время Первой мировой войны сокращения типа «штарм» (штаб армии), «штакор» (штаб корпуса), «штадив» (штаб дивизии), «главком» (главнокомандующий), «командарм» (командующий армией), «начдив» (начальник дивизии), «главковерх» (верховный главнокомандующий), которые вводились, главным образом, для облегчения телеграфных сообщений. Уже после Октябрьской революции по их образцу появились сокращения « губком », Рабкрин , Коминтерн и ряд других. Джордж Оруэлл в своём знаменитом романе « 1984 » так писал о сокращениях подобного рода :

..Даже в первые десятилетия двадцатого века спрессованные слова и фразы были одной из характерных черт политического языка; было замечено, что тенденция к употреблению сокращений такого рода наиболее ярко проявилась в тоталитарных странах. Примерами могут служить такие слова, как наци, гестапо, Коминтерн, инпрескор, агитпроп... Было отмечено, что такое сокращение наименования суживало и слегка изменяло его значение, исключая большинство ассоциаций, которые в противном случае были бы связаны с ним. Например, слова «Коммунистический Интернационал» вызывают сложную картину всеобщего человеческого братства, красных флагов, баррикад, Карла Маркса и Парижской Коммуны. Слово «Коминтерн» с другой стороны говорит лишь о тесно спаянной организации и о твердо установленной доктрине. Оно относится к чему-то, так же легко распознаваемому и так же ограниченному в своем назначении, как стул или стол. Коминтерн — это слово, которое можно произнести, почти не думая, тогда как Коммунистический Интернационал представляет собой фразу, над которой необходимо задержаться хотя бы на один момент.

Склонность малограмотных людей к употреблению «умных» слов часто производила комический эффект. Первым литературно отобразил это явление Михаил Зощенко :

...Вот они и подрались. А только надо сказать, промежду них не было классовой борьбы. И тоже не наблюдалось идеологического расхождения. Они оба два были совершенно пролетарского происхождения. («Серенада»).

...В нашей, так сказать, пролетарской стране вопрос об интеллигенции — вопрос довольно острый. Проблема кадров еще не разрешена в положительном смысле, а тут, я извиняюсь, женихи. («Спекулянтка»).

Классификация

Мокиенко и Никитина классифицируют советизмы следующим образом:

  • семантические советизмы — слова, которые приобрели новое значение (например, «в магазине выбросили финские куртки»);
  • лексико-словообразовательные советизмы — новые слова («агитработа», « рабфак », « ликбез »);
  • стилистические советизмы — клише , предназначенные для создания определённого стиля («верный ленинец», «вождь мирового пролетариата»).
  • специфическая советская ономастика — имена людей ( напр. , Вил), производные от имен (« хрущёвка /хрущоба»).

Известные советизмы

  • Блат ( по блату ).
  • Бомж (от аббревиатуры милиции — БОМЖ, обозначающей Б ез о пределённого м еста ж ительства ), не имеющий места жительства, бездомный.
  • Буржуазный пережиток ( пережиток буржуазного прошлого ) — явления, «изжитые» в советской действительности.
  • Бюллетень ( сидеть на бюллетене/бюллетенить ) — не ходить на работу по болезни.
  • Валютчик — спекулянт иностранной валютой.
  • Вражьи (или вражеские) голоса — базировавшиеся за рубежом радиостанции, ведшие вещание на русском языке и языках других народов СССР.
  • Встречный план .
  • Вызывать на ковёр (к начальству).
  • Выполнять решения партии и правительства по Продовольственной программе — сельхозработы на дачном участке.
  • Декрет (уйти в декрет) — отпуск в связи с рождением ребёнка (время оплаченного по штатному расписанию на работе декрета: восемь недель до родов и восемь недель после родов, а также неоплаченное время до исполнения ребёнку года, с 1980-х годов — до исполнения ребёнку трёх лет; название плавно перешло из советизма в быт РФ и РБ; в РФ см. ст. Отпуск по беременности и родам )
  • Дефицит — в значении малодоступных товаров широкого потребления ( выбросили/выкинули дефицит ).
    • Из-под полы (продавать-покупать) — продажа припрятанного продавцом дефицитного товара (формально предназначенного для свободной продажи) для определённого покупателя, не для стоящих в общей очереди.
    • Отмечаться на ковёр — игра на выбывание в очереди на дефицитный товар (напр. ковёр )
  • Диамат (диалектический материализм) — материалистическая интерпретация диалектики Гегеля.
  • Догнать и перегнать (ДиП) — политический лозунг, который ставил целью догнать и перегнать Америку по всем показателям.
  • «Заказ» — продуктовый набор, продаваемый на работе члену трудового коллектива.
  • «Записаться в очередь» на дефицитный товар (холодильник, машину, мебель и т. д.).
  • Завоевания социализма — выражение для указания на ряд достижений социалистического строя, выгодно отличающих его от капитализма.
  • Зарплата
  • Звёздочка — низовая ячейка в организации октябрят , обычно состоявшая из 5 детей, символизирующих кончики пятиконечной звезды.
  • Колхоз , совхоз .
  • Комсомол , пионеры , октябрята .
  • « Клевета на советскую действительность» — статья 70 УК РСФСР (1960 г.), до 10 лет.
  • Левацкий загиб.
  • Ликбез (ликвидация безграмотности).
  • Макулатурные книги — литература, приобретённая за сданную макулатуру .
  • Новый человек социалистической формации — воспитанный в коммунистических идеалах и заветах, член «общества будущего» (см. Моральный кодекс строителя коммунизма ).
  • Подготовиться к политинформации — подготовить доклад о политической ситуации в мире и выступить с ним на специальном собрании (либо по ) в школе, институте или на работе.
  • Поехать на базу — поездка в рабочее время всем трудовым коллективом (штатом сотрудников) на овощную базу помогать работникам овощебазы сортировать продукцию; поездка на базу засчитывалась как рабочий день.
  • Поехать « на картошку » — помощь колхозникам в сборе урожая картофеля и других культур от коллективов городских организаций, предприятий, ВУЗов и школ; организовывалась по «добровольно-принудительному» методу.
  • Построить кооперативную квартиру .
  • «…по сравнению с 13-м годом » (годом максимального предвоенного подъёма российской экономики ; клише использовалось настолько долго, что стало расхожим).
  • «Пощупать партбилет» — угрожать наложением партийного дисциплинарного взыскания или лишением членства в КПСС .
  • Простой советский человек (см. советский образ жизни ).
  • Почтовый ящик (как место работы). Работать в «ящике»/«почтовом ящике» — работать в секретном учреждении, настоящее местоположение которого скрывалось и корреспонденция шла на некоторый номер почтового ящика.
  • Сексот — секретный сотрудник КГБ .
  • Скоммуниздить (спионерить) — взять бесплатно небрежно хранящееся «общественное», «народное» имущество, фактически украсть (происходит от идеологемы « при коммунизме денег не будет, а потому кому что надо — возьмет бесплатно »).
  • Смычка города и деревни .
  • Совдепия , совок квазисинонимы для обозначения СССР.
  • Советский образ жизни .
  • Софья Власьевна — эвфемизм для обозначения советской власти. [ источник не указан 864 дня ]
  • Соцгород — жилой комплекс-микрорайон.
  • Соцреализм (социалистический реализм).
  • Социалистическое соревнование (соцсоревнование) — соревнование по перевыполнению плановых обязательств , как отдельным работником, так и трудовым коллективом.
    • — взять на себя обязательства по выполнению повышенных норм в соцсоревновании.
    • Залудить два плана — перевыполнить, по соцобязательствам, нормы вдвое.
  • Стиляга (ругательное) — модник 50-х — 60-х годов, поклонник западной культуры.
  • Студотряд — студенческий отряд.
  • Стукач (стучать) — доносчик (доносить) руководству, в органы безопасности и т. д.
  • Субботник (также воскресник).
  • Техническая интеллигенция ( инженеры ).
  • Ударник — работник, значительно перевыполняющий производственный план (см. стахановец (также «дать стране угля»), Лунинское движение ). В школе обозначает учеников, которые учатся на четверки.
  • Уехать на шабашку , на халтуру — уехать на заработки.
  • Фарцовщик (также фарца ).
  • Химия ( находиться на химии ) — отбывать срок в колонии-поселении .
политические

Лозунги

См. также

Литература

  • Андрей и Татьяна Фесенко. . — New York, 1955. — С. 222
  • В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. . СПб.: Фолио-Пресс, 1998. — 704 с.

Примечания

  1. Андрей и Татьяна Фесенко. от 18 августа 2011 на Wayback Machine . — New York, 1955. — С. 222

Ссылки

Источник —

Same as Советизм