Interested Article - Небеса

Этимология в преамбуле

В преамбуле написано "Небеса́ — термин, обозначающий как физическое небо, так и бесконечное продолжение Вселенной над ним" . По-русски только "нёбо", а слово "небеса" - это церковнославянское из Библии Evrey9 ( обс. ) 09:44, 31 декабря 2021 (UTC) [ ]

Пожалуйста, укажите, где в приведенных вами источниках: , написано что-нибудь хотя бы похожее на "По-русски только нёбо" и "а слово небеса - это церковнославянское". Я вижу у Даля: "Не́бо ср. небеса́ мн. бесконечное, выспренѣе пространство, окружающее землю нашу; .. Небо или нёбо, костяной сводъ рта", у Фасмера: "не́бо мн. небеса́, небе́сный. Заимств. из цслав". — Шуфель ( обс. ) 17:24, 1 января 2022 (UTC) [ ]
  • У Фасмера ясно написано, что "небеса" - это церковнославянское нерусское, а русское народное - "нёбо". Какие ещё вам доказательства? Еврейское "шамáйм" - только в дуальное форме, греки сделали кальку, хотя у греков "небо" всегда в единственном числе, а уже через греческий в церковнославянском появилось "небеса", но среди русских всегда было лишь единственное число "нёбо" Evrey9 ( обс. ) 08:42, 2 января 2022 (UTC) [ ]
  • У Фасмера ясно написано, что " нЕбо мн. небеса́ небе́сный. Заимств. из цслав ", толковать это таким образом, что заимствованием является только мн.ч. - весьма нетривиальное прочтение; даже независимо от этого, про " не русское" - это ваши домыслы, происхождение из другого языка не делает слово нерусским, про то, что "народное"="русское" - это ваши домыслы; мало того, у Фамсера дальше ясно написано др.-русск. нЕбо . Про "Еврейское "шамáйм" ... но среди русских всегда было лишь единственное число "нЁбо" " - это ваши оригинальные исследования домыслы, причем оба ваши вывода, и о ед. ч. и о "Ё" противоречат вами же указанным источникам: в русском языке Даль ясно различает " Не́бо ср. небеса́ мн. бесконечное, выспренѣе пространство" и " Небо или нёбо , костяной сводъ рта". — Шуфель ( обс. ) 09:47, 2 января 2022 (UTC) [ ]
  • "Парашют" - это тоже "русское" слово? Этимологический словарь Фасмера для того и написан, чтобы понимать откуда взято слово. В русском языке совсем не нужно слово для обозначения нёба во множественном или дуальном числах. Это только в семитских "небо" в дуальной форме. Таким образом, в преамбуле должно быть только оставлено определение, что небеса - это религиозное значение Evrey9 ( обс. ) 15:21, 2 января 2022 (UTC) [ ]
  • "Хлеб" - это тоже "нерусское" слово? — Шуфель ( обс. ) 19:19, 2 января 2022 (UTC) [ ]
  • "В русском языке совсем не нужно слово для обозначения нёба во множественном" - да, действительно, в русском языке малоупотребительно мн.ч для "нёба". Только при чем это тут?! Мы тут обсуждаем нЕбo и небеса, а не "костяной сводъ рта". Если же это вы решили указать русскому языку, что мн.ч. от нЕба "не нужно", а про Даля и Фасмера надо забыть - продолжим обсуждение после того, как вы издадите собственный словарь русского языка.— Шуфель ( обс. ) 19:19, 2 января 2022 (UTC) [ ]
  • Короче, я не собираюсь обсуждать теории о влиянии двойственного числа в семитском на словоупотребление в русском. С автором, который пишет в статье, что небеса - это мн. ч. от "нЁбо", да еще "разъясняет" что, дескать, "По-русски только "нёбо"" и - при том, что оба источника начинаются с нЕбо мн. небеса́ , а "нЁбо" упоминают либо как "народн." либо как имеющее вообще другое значение - и в любом случае без мн.ч.! - я могу вести обсуждение исключительно на уровне: "покажите дословно, где в источнике содержится приведенная информация". Перестаньте уже наконец "подпирать" свои этимологические и исторические теории, источниками, где либо вообще ничего пo теме нет , либо написано прямо противоположное. Если ваша теория и источник соединяются только при помощи многоступенчатого рассуждения с введением дополнительных предположений - значит источник вашу идею не подкрепляет, и самое большее, что можно сделать с вашей идеей - обсудить ее на странице обсуждения статьи. — Шуфель ( обс. ) 19:19, 2 января 2022 (UTC) [ ]
Источник —

Same as Небеса