Interested Article - Русский роман
- 2020-03-27
- 2
«Русский роман» — роман современного израильского писателя Меира Шалева . Первое произведение автора, которое разошлось огромными тиражами в Израиле и принесло ему известность.
В России роман впервые вышел в издательстве «Текст» в 2006 году (перевод с иврита Рафаила Нудельмана и Аллы Фурман) и выдержал несколько переизданий.
Содержание
Масштабное полотно, описывающее значительное явление в истории Израиля — приезд идеалистических евреев из России, отошедших от иудаизма и впитавшие идеи социализма, толстовства и другие ( Вторая алия ). Они героически осваивают землю предков, страдая от болот и тяжёлой работы, и сопровождая всё это идеологическими спорами, как правильно построить жизнь. Кто не выдержал и уехал или стал сионистским начальником, или умер, или погиб. Описания содержат былинно-фольклорные элементы, отец главного героя, например, погибает от того, что в окно бросили гранату, но успевает определить это в темноте по запаху, выбросить ребёнка в окно и обнять жену, чтобы защитить её от взрыва. Фольклорное устное предание передаёт, что она перед смертью не успела ничего понять и с блаженством обняла мужа.
Постепенно героическое прошлое уходит в даль, герои превращаются в дряхлых стариков, кое-кто так и застрял в прошлом. Герой самообороны Рылов, например, продолжает накапливать тайный склад оружия под туалетом, хотя англичане давно уже ушли, в конце концов он гибнет от взрыва, так как кислоты разъели металл. Больше нет старого осла, который работал с самим Бен-Гурионом в поселении первопроходцев Сежера .
Горькая ирония автора, что наиболее преуспевает главный герой, считающийся немного отсталым, хотя и сильным. Его бизнес — торговля историей, то есть продажа мест на легендарном кладбище основателей. Давно бежавшие из Палестины бывшие пионеры покупают на кладбище места «рядом с товарищами» за большие деньги.
В романе сильно чувствуются воспоминания детства автора, родившегося в семье выходцев из России в мошаве , а также влияние Маркеса и европейских писателей. Это первая крупная и самая успешная книга Меира Шалева, переведена на английский и русский.
Художественные особенности
По словам автора, название романа обусловлено происхождением персонажей, большинство из которых приехали в Палестину из России как пионеры второй алии, вдохновлённые идеей сионистской социалистической революции, а также эмоциональностью героев: они очень чувствительны. Название придумывалось друзьями М. Шалева, и предлагались разные варианты: «Сладкая земля», «Страсть», «Томление»… « Ну что за название — „Томление“, это звучит как „русский роман“ » — на иврите фраза « русский роман » означает сильные страсти .
Прототипами главных героев романа стали бабушка и дедушка самого писателя .
Награды
Первую премию за «Русский роман» автор получил от общества энтомологов за описание насекомых .
Литература
- Меир Шалев. Русский роман / Пер. с ивр. Р. Нудельмана, А. Фурман. — М. : Текст , 2006. — 638 с. — (Проза еврейской жизни). — 10 000 экз. — ISBN 5-7516-0554-3 .
Примечания
- Михаил Калужский. // «Русский Репортёр» : журнал. — 2012. — 16 июля ( № 28 (257) ). 11 апреля 2023 года.
- Анна Рудницкая. (интервью). jewish.ru (22 июня 2012). Дата обращения: 4 июня 2017. 18 октября 2017 года.
- Аснат Кононов. (интервью). «Салат» . Walla! (16 июня 2013). Дата обращения: 4 июня 2017. 25 июня 2013 года.
Ссылки
- Наталья Лесскис. . Booknik . Фонд Ави Хай (5 июля 2006). Дата обращения: 4 июня 2017.
- 2020-03-27
- 2