Лох-Дерг (озеро, Манстер)
- 1 year ago
- 0
- 0
Лох — в русском языке жаргонизм , употребляющийся в разговорной речи для обозначения человека, не умеющего «устроиться» и приспособиться к изменениям жизни и в результате обычно небогатого , а в воровском арго — для обозначения жертвы. Антоним слова « » .
В словари литературного языка этот смысл слова не входит, но встречается в словарях народных говоров: так, уже у Даля лох — « псковское лоховес, разиня, шелопай», лоха — «дура, глупая баба» .
Точное происхождение слова неизвестно. Первые письменные сведения о слове «лох» были зафиксированные в восточной Белоруссии и Псковщине в XIX веке. В говоре нищих Могилёвской губернии (Белоруссия) уже в XIX веке употреблялось слово классич. белор. для обозначения понятия «человек» (зафиксировано Романовым ) . Фасмер рассматривает диалектные слова: псковское лоха вслед за Далем и костромские лошь, лоший — «плохой», упоминает также болгарское лош — «плохой».
Б. А. Ларин в 1931 году определил значение этого слова как «мужик» и предположил его происхождение из польского łoch от слова włoch (румын, молдаванин, ср. украинское волох ) .
Т. М. Веселовская на основе словарей местных говоров делает вывод, что городской жаргонизм лох пришёл из местного просторечия (северо-западных и волжских народных говоров) .
Т. Н. Яковчиц, не отрицая диалектного происхождения слова лох , постулирует его заимствование через арго , куда оно в свою очередь пришло через язык офеней (феню), в котором обозначало «мужик, крестьянин» .
Ю. М. Муратов предполагает, что в феню слово лох вошло через искажение слова лось , применённого для обозначения мужчины.
Т. Г. Никитина приводит следующие значения слова .
Веселовская отмечает, что все значения слова содержат отрицательную оценку, а третье значение, видимо, пришло из воровского жаргона .
Первый раз слово в национальном корпусе русского языка встречается в 1979 году в фильме « Место встречи изменить нельзя » ( Я же тебе нос отгрызу, лох поганый ); слово, в течение 20 лет использовавшееся для речевой характеристики персонажей-уголовников, стало входить в общее употребление в конце 1980-х — начале 1990-х годов .
В литературной речи жаргонизм употребляется журналистами с целью стилизации молодёжной речи и в детективной литературе при описании речи уголовников . В других случаях литературного употребления чужеродность слова обычно подчёркивается кавычками ( Сегодняшний выпуск поможет вам не стать «лохом» и не «попасть на бабки» ) .
Популярность выражения привела к образованию на его основе многочисленных слов . Веселовская выделяет: лоховый («лоховая жизнь»), лохово (наречие), лохануться («серьезно ошибиться»), лоховоз («общественный транспорт»), лоходром («обстановка, созданная для обмана») и лохотрон («игра с жульническим выманиваем денег») с его производными.
С использованием национального корпуса Яковчиц описывает образ лохов с точки зрения носителей языка. По её мнению, лохи — это противоположность успешным людям (где «успешностью» считается материальный достаток), неудачники, те, кто не смог заработать деньги в новых условиях. При этом характеристики лохов с моральной точки зрения отнюдь не отрицательные, а нейтральные ( доверчивость , незнание чего-либо) или даже положительные ( ). Яковчиц замечает, что, по-видимому, из воровского мира вместе со словом российским обществом было заимствовано и «смещение этических ценностей», презрительное отношение к обычным, законопослушным, людям .