|
Важность статьи для проекта «
Математика
»:
высокая
|
Переместите пожалуйста "введение в понятие" вниз, так как сейчас оно выше определения слова...--
Tookser
15:52, 19 октября 2010 (UTC)
[
]
С моей точки зрения, статья «Квантор» в своём нынешнем виде удовлетворяет не только духовным потребностям россиян (то есть лиц, которые принадлежат множеству «многонациональный народ Российской Федерации», упоминаемому в конституции РФ), но и духовным потребностям советских людей (то есть лиц, которые принадлежат множеству «советский народ», упоминаемому в последней конституции СССР).
Вместе с тем, я предполагаю, что статья «Квантор» не является нематериальным активом для Словопоклонников, то есть лиц, которые:
-
1) считают, что «В начале было Слово, и Слово было [связано] с Богом, и Слово было Богом.»,
-
2) придают исключительное значение вербальным средствам:
-
2.1) формулирования предупреждений об опасности,
-
2.2) моделирования окружающего мира,
-
2.3) прогнозирования событий
-
и т. д.,
-
3) отличаются от огнепоклонников, солнцепоклонников, идолопоклонников и т. д.
-
Примечание. Примером Словопоклонника является Чарльз Пирс - автор статьи "How to Make Our Ideas Clear" (1878)
NB. В английском предложении «In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.» нет ни одного имени нарицательного. [Это предложение является высказыванием, а не предикатом.]
NB. На мой взгляд:
-
предикат из статьи "
делится на 9." правильнее сформулировать по-русски так: «Какое-то натуральное число делится на 9.»,
-
предикат из статьи "Простое число
нечётно." правильнее сформулировать по-русски так: «Какое-то простое число нечётно.»
-
этого можно не делать, если авторы статьи считают, что предикаты от одной переменной невыразимы в русском языке без латинской буквы
.
NB. В математике кванторы появились благодаря деятельности представителей англоязычного мира (например, американца Чарльза Пирса, умершего в нищете) и представителей немецкоязычного мира (например, немца Герхарда Генцена, умершего в заключении от истощения). Представители других миров (например, арабоязычного) не упоминаются среди родоначальников кванторов.
NB. Теперь я расскажу о том, чего авторы статьи "Квантор" не нашли в "авторитетных источниках".
-
1. Математики, включая логиков, имеют дело с постоянными и переменными.
-
Примерами логических постоянных являются повествовательные предложения типа:
-
Девушка Саша любит юношу Мишу.
Саша
{Девушки}
Миша
{Юноши}
Cаша любит Мишу.
The girl Sasha loves the young man Misha.
-
Эта девушка любит того юношу.
эта девушка
{Девушки}
тот юноша
{Юноши}
Эта девушка любит того юношу.
This girl loves that young man.
-
Примерами логических переменных являются повествовательные предложения типа:
-
Какая-то девушка любит юношу Мишу.
{Девушки}
Миша
{Юноши}
любит Мишу
{Девушки}
любит юношу Мишу.
-
A girl loves the young man Misha.
{Girls}
|{Girls}|
loves the young man Misha.
-
Девушка Саша любит какого-то юношу.
Саша
{Девушки}
{Юноши}
Cаша любит
{Юноши}
девушка Cаша любит
-
The girl Sasha loves a young man.
{Young men}
|{Young men}|
the girl Sasha loves
-
Какая-то девушка любит какого-то юношу.
{Девушки}
{Юноши}
любит
-
A girl loves a young man.
{Girls}
|{Girls}|
{Young men}
|{Young men}|
loves
-
2, Логики называют вышеуказанные логические постоянные высказываниями, а вышеуказанные логические переменные предикатами.
-
3. В каждом предикате есть по меньшей мере один аргумент (например, по имени
), благодаря которому мы воспринимаем предикат как предложение с хотя бы одним именем нарицательным. Зато в каждом высказывании нет ни одного аргумента, вследствие чего мы воспринимаем высказывание как предложение, в котором нет ни одного имени нарицательного.
-
4. Если предикат содержит
аргументов (
). тогда естественно возникают следующие два вопроса:
-
4.1) можно ли преобразовать предикат с
аргументами в предикат с
аргументами?,
-
4.2) как можно преобразовать предикат с
аргументами в предикат с
аргументами?
-
5. Ответ на вопрос 4.1 утвердительный, то есть любой предикат с
аргументами можно преобразовать в предикат с
аргументами. Поясним сказанное на примере с предикатом "A girl loves a young man.", в котором фигурируют два имени нарицательных "a girl" и "a young man". Заменяя один из неопределённых артиклей "а" (например, второй) на определённый артикль "the", мы получаем предикат "A girl loves the young man.", в котором осталось только одно имя нарицательное "a girl".
-
ОПРЕДЕЛЕНИЕ: Квантификацией называется операция преобразования предиката с
аргументами в предикат с
аргументами, где
.
-
6. Чтобы получить ответ на вопрос 4.2 с точки зрения англичанина, рассмотрим вначале примеры квантификации английского предиката "A girl loves a young man." [с двумя аргументами в предикаты с одним аргументом]. Имеем:
-
A girl loves
a young man
.
A girl loves
the young man
.
-
A girl loves
a young man
.
A girl loves
that young man
.
-
A girl loves
a young man
.
A girl loves
some young man
.
-
A girl loves
a young man
.
A girl loves
any young man
.
-
A girl loves
a young man
.
A girl loves
at least one young man
.
-
A girl loves
a young man
.
A girl loves
at most one young man
.
-
A girl loves
a young man
.
A girl loves
only one young man
.
-
Из этих примеров видно, что англичане квантифицируют английские предикаты со служебным словом "а", заменяя его на служебные слова "the", "that", "some", "any", "at least one", "at most one", "only one" и т. п.
-
Примечание: Видимо, английский мыслитель Томас Гоббс называл упомянутые служебные слова "частями имён".
-
Примечание: Кроме того, англичане могут квантифицировать предложение "A girl loves a young man." неявным образом, а именно:
-
A girl loves
a young man
.
There is a young man
who is loved by a girl.
-
7. Чтобы получить ответ на вопрос 4.2 с точки зрения математика, дадим определение понятию "квантор".
-
ОПРЕДЕЛЕНИЕ: Квантор (квантифицирующий оператор) - это оператор, который каким-то образом преобразует предикат с
аргументами в предикат с
аргументами, путём исключения [из рассмотрения] одного из аргументов во втором из упомянутых предикатов.
-
Если
- какой-то предикат с
аргументами,
- какой-то квантор,
- исключаемый аргумент, тогда
, где
- предикат с
аргументами, среди которых нет аргумента
-
-
Примеры явной квантификации
предиката с двумя аргументами в предикаты с одним аргументом.
-
Какая-то девушка любит какого-то юношу.
{Девушки}
{Юноши}
любит
-
эта девушка
{Девушки}
{Юноши}
эта девушка любит
-
{Юноши}
эта девушка любит
-
{Юноши}
эта девушка любит
Эта девушка любит какого-то юношу.
-
Какая-то девушка любит какого-то юношу.
{Девушки}
{Юноши}
любит
-
{Девушки}
тот юноша
{Юноши}
любит того юношу.
-
{Девушки}
любит того юношу
-
{Девушки}
любит того юношу.
Какая-то девушка любит того юношу.
-
-
Примеры неявной квантификации
предиката с двумя аргументами в предикаты с одним аргументом.
-
Какая-то девушка любит какого-то юношу.
{Девушки}
{Юноши}
любит
-
{Девушки}
{Юноши}
любит
-
{Девушки}
{Юноши}
любит
Какая-то девушка любит только одного юношу.
-
Какая-то девушка любит какого-то юношу.
{Девушки}
{Юноши}
любит
-
{Девушки}
{Юноши}
любит
-
{Девушки}
{Юноши}
любит
Какая-то девушка любит хотя бы одного юношу.
-
8. Кванторов столько же, сколько натуральных чисел. Но каждый квантор, с помощью которого осуществляется неявная квантификация предикатов, можно записать в виде комбинации логических связок с по меньшей мере одним квантором существования
-
Примеры
-
, где
- предикат со сколькими-то аргументами, включая аргумент
-
,
-
-
-
9. Недоквантификация предиката - это преобразование предиката, при котором один из его аргументов частично исключается из рассмотрения.
-
Примеры недоквантификации предиката с двумя аргументами.
-
Какая-то девушка любит какого-то юношу.
{Девушки}
{Юноши}
любит
-
{Юноши}
любит
Кой-кто или кой-что любит какого-то юношу.
-
Какая-то девушка любит какого-то юношу.
{Девушки}
{Юноши}
любит
-
{Девушки}
любит
Какая-то девушка любит кой-кого или кой-что.
-
10. Вздорная квантификация предиката - это такое преобразование предиката, при котором один из его аргументов исключается частично или полностью, но в результате этого исключения получается галиматья.
-
Примеры вздорной квантификации предиката с двумя аргументами.
-
Какая-то девушка любит какого-то юношу.
{Девушки}
{Юноши}
любит
-
{Девушки}
{Юноши}
любит
Галиматья [из-за удаления аргумента
в предложении "
{девушки}"].
-
Какая-то девушка любит какого-то юношу.
{Девушки}
{Юноши}
любит
-
{Девушки}
{Юноши}
любит
Галиматья [из-за удаления аргумента
в предложениях "
{девушки}" и "
любит
."]
NB Используя кванторы, можно понять некоторые особенности английского языка и, следовательно, англоязычного мышления.
-
Англичанин может преобразовать предикат с одним аргументом "A book is on the table." в высказывание по меньшей мере двумя способами. Я имею в виду следующие способы:
-
A book is on the table.
{Books}
|{Books}|
is on the table.
-
{the book}
{Books}
|{Books}|
the book is on the table.
the book is on the table.
The book is on the table.
Книга [находится] на столе.
-
A book is on the table.
{Books}
|{Books}|
is on the table.
-
{Books}
|{Books}|
is on the table.)
There is a book on the table.
На столе [есть] книга.
-
Примечание 1: Видимо, Чарльз Пирс понимал, что предикат "A book is on the table." преобразуется с помощью явной квантификации в высказывание "The book is on the table.", a c помощью неявной квантификации в высказывание "There is a book on the table."
-
Примечание 2: Русскоязычный переводчик мыслит не логически, а риторически ("темами" и "ремами"). Поэтому русскоязычный переводчик преобразует:
-
предикат "A book is on the table." и высказывание "There is a book on the table" в предложение "На столе есть книга.",
-
высказывание "The book is on the table." в предложение "Книга на столе." (см. English by В.Р. Гундризер, А.С. Ланда, стр. 272)
NB Используя кванторы, можно понять связь между "грамматическими числами" и натуральными числами.
-
Предикат "A book is on the table." можно записать иначе, а именно:
-
A book is on the table.
{Books}
|{Books}|
is on the table.
-
{Books}
|{Books}|
is on the table.)
-
{Books}
|{Books}|
is on the table.)
-
Примечание:
-
Примечание: A book is on the table.
|{Books}|
{Books}
is on the table.
-
В свою очередь, предикат "Books are on the table." можно записать в виде.
-
Books are on the table.
{Books}
|{Books}|
is on the table.)
-
Примечание:
-
Примечание: Books are on the table.
|{Books}|
{Books}
is on the table.
-
Примечание: Раньше в англоязычном мире множество натуральных чисел
начиналось с числа 1, но теперь это множество начинается с числа 0, то есть
{0 (nought), 1 (one), 2 (two), 3 (three), 4 (four), ... }.
-
Если натуральное число
предшествует имени существительному и
, тогда существительное произносится в единственном числе (например: one man, one hour).
-
Если натуральное число
предшествует имени существительному и
, тогда существительное произносится во множественном числе (например: nought men, nought hours; two men, two hours; three men, three hours).
-
Если имени существительному предшествует положительная правильная дробь, которая округляется сверху до натурального числа 1, тогда существительное произносится в единственном числе (например, two fifth of hour, т. к.
.
-
Если имени существительному предшествует сумма натурального числа и положительной правильной дроби, которая округляется сверху до натурального числа, отличного от 1, тогда существительное произносится во множественном числе (например, one and two fifth hours, т. к.
.)
-
Далее, предикат "No books are on the table." можно записать в виде.
-
No books are on the table.
|{Books}|
{Books}
is on the table.)
-
|{Books}|
{Books}
is on the table.
-
Примечание:
-
Примечание: No books are on the table.
Nought books are on the table.
-
Примечание: Возможно, в будущем англичане будут говорить "Nought book is..." вместо "Nought books are...".
-
Далее, предикат "No cheese is on the table." можно записать в виде.
-
No cheese is on the table.
|{Cheese}|
{Cheese}
is on the table.)
-
|{Cheese}|
{Cheese}
is on the table.
-
Далее, предикат "Cheese is on the table." можно записать в виде.
-
Cheese is on the table.
{Cheese}
|{Cheese}|
is on the table.)
|{Cheese}|
-
Примечание:
|{Cheese}|
-
Примечание: Cheese is on the table.
|{Cheese}|
{Cheese}
is on the table.
|{Cheese}|
-
Сводка
-
Cheese is on the table.
|{Cheese}|
{Cheese}
is on the table.
|{Cheese}|
-
A book is on the table.
|{Books}|
{Books}
is on the table.
-
Books are on the table.
|{Books}|
{Books}
is on the table.
-
No cheese is on the table.
|{Cheese}|
{Cheese}
is on the table.
-
No books are on the table.
|{Books}|
{Books}
is on the table.
-
No unicorns are in the stable.
|{Unicorns}|
{Unicorns}
is in the stable.
-
Only one moon is in the sky.
|{Moons}|
{Moons}
is in the sky.
Для абстрактных имён существительных по аналогии можно написать следующее:
-
No courage is in your souls.
|{Courage}| = undefined
{Courage}
is in your souls.
-
Courage is in your souls.
|{Courage}| = undefined
{Courage}
is in your souls.
undefined.
94.26.145.33 12:31, 24 февраля 2023 (UTC)[]