Interested Article - Евангельские гимны

Евангельские гимны играют существенную роль в протестантском богослужении. Известно выражение Мартина Лютера, что «дьявол панически боится поющего христианина»

Исполнение гимнов есть начало и конец евангелического богослужения. Это реализует повеление Бога ( Пс. ) и содержат молитвенные формы (покаяние, исповедание, славословие, благодарность). Мартин Лютер обращал внимание на необходимость перевода латинских католических гимнов на народный язык. Сам реформатор написал много евангельских гимнов, в том числе известный хорал Господь наш меч ( нем. Ein feste Burg ist unser Gott , 1529). После Лютера известен гимнограф Иоахим Неандер — автор известного гимна «Господа славь ты мой дух» (XVII век).

Поскольку протестанты никогда не противопоставляли себя остальной, прежде всего, католической церкви [ источник не указан 3124 дня ] , то некоторые католические гимны ( Тихая ночь , Придите к Младенцу ) с успехом используются на евангелических богослужениях, отчего их правильнее было бы называть экуменическими.

Американские протестанты написали ряд всемирно знаменитых евангельских гимнов. Так благодаря трагедии Титаника известность приобрел гимн « Ближе, Господь, к Тебе » ( англ. Nearer, My God, to Thee , 1841), написанный Сарой Адамс . Другая американка Фанни Кросби написала два популярных гимна: «Твердо я верю» ( англ. Blessed assurance, Jesus is mine , 1873) и «Весть об Иисусе скажи мне» ( англ. Tell Me the Story of Jesus , 1880).

В основе первых евангельских гимнов лежала библейская книга Псалтырь . Поэтому первый русский евангельский сборник назывался Гусли (1902). Ключевую роль в составлении и публикации этого сборника сыграл Иван Проханов . Евангельские христиане в России представлены преимущественно баптистами и лютеранами. Баптисты расширили Гусли и составили новые сборники «Гимны христиан» ( Д. А. Ясько , 1956) и Песнь Возрождения (1978).

Лютеране в России представлены двумя традициями немецкой ( ЕЛКРАС ) и скандинавской ( ЕЛЦИ ). Еще в 1915 году вышел в свет один из первых лютеранских сборников на русском языке. В 1994 году ЕЛЦИ выпустила «зелёный» сборник ( Сборник гимнов Евангелическо-лютеранской церкви ), а ЕЛКРАС в 1995 — «сиреневый» ( Русско-немецкий сборник духовных песен ).

В сборниках евангельские гимны обыкновенно группируются по тематическим разделам: утренние и вечерние, времена церковного года (адвент, рождество, великий пост, пасха, вознесение), церемонии (крещение, причастие, свадьба, поминовение), хвалебные и покаянные, догматические (вера, оправдание, церковь).

Соответствия наиболее популярных гимнов

Название Гусли Песнь Возрождения Сборник гимнов Евангелическо-лютеранской церкви
( ЕЛЦИ , «зелёный»)
Русско-немецкий сборник духовных песен
(ЕЛКРАС, «сиреневый»)
Тихая ночь ( Stille Nacht ) 590 10 40
Ищи везде ( Zu dir ) 93 355 110 85
Да будет Богу ( Allein Gott ) 1857 58 1
Пребудь в нас ( Ach bleib ) 249 1322 66 26
Я знаю, да я знаю ( Ich weiß ) 237 109 84
Боже, славим мы Тебя ( Großer Gott ) 165 139 112
Придите к Младенцу 489 14 36
Бог спаситель мой ( Jesu, geh voran ) 313 1401 139 59
Ты позволил снова ( Segne und.. ) 443 3 74 7
Ближе, Господь, к Тебе ( Nearer, My God ) 237 22 130
О, утра яркая звезда ( Wie schon ) 31 67
Возьми меня отныне ( So nimm… ) 307 694 133 98
Цветочком в колыбели ( Es ist ein Ros ) 12 44
Вести ангельской внемли ( Hark! The Herald Angels Sing ) 467 607 20
Господь наш меч ( Ein fest burg ) 229 584 62 69
Пока Христос со мною ( Ist Gott fur mich ) 146 93
Кто верным Богу пребывает ( Wer nur den ) 582 128 90
Господь! Ты милостив ( O Gott, du frommer ) 1853 155 22
Господа славь ( Lobe den Herren ) 172 1329 113 10
Твердо я верю ( Blessed Assurance ) 184 103
О Иисусе, о Христе! ( O Jesu ) 83 77
Христос — основа Церкви 257 61
Как не петь мне гимнов Богу! ( Sollt Ich ) 122 11
Ты, Господь, мне жизни свет ( Jesus meine Zuversicht ) 642 50 56
О Дух Святой, мы молим Тебя ( Nun bitten ) 55 68
Освяти Ты наш исход ( Unser Ausgang ) 73 5
Хор ангелов запел ( Vom Himmel ) 16 43
У яслей я Твоих ( Ich steh ) 24 41
Хвала Тебе, Иисус Христос ( Wir danken ) 48 57
Предай своё хожденье ( Befiehl ) 147 94
Христос зовет: «За Мною…» ( Mir nach ) 148 95
Невинный Агнец вот идет ( Ein Lammlein geht ) 35 51
Пробуждайтесь! ( Wachet auf ) 200 105
Жив Христос ( Jesus lebt ) 175 100
Что за Друга мы имеем 246 589 134
Весть об Иисусе ( Tell me ) 9 63
О образ совершенный 31 151
Открой сердца ( Herr, offne mir ) 12 64 6
Господь! Душа внимать готова 4 71
Предвечный Дух! Приди 219 646 68
Восхвалим мы Творца ( Nun danket ) 184 1859 57 9

Разные гимны

Великий Бог

How Great Thou Art

Верность Твоя велика, о мой Боже

Great is Thy Faithfulness

Многие гимны рождались в результате конкретных переживаний, но гимн «Верность Твоя велика» — результат ежедневных размышлений автора над Божьей верностью.

родился в скромной деревянной хижине во Франклине, штат Кентукки , в 1866. Он учился лишь в начальной школе, но тем не менее, когда ему исполнилось 16 лет, он стал учителем в той же самой школе, где и сам раньше учился. Шесть лет спустя он обратился ко Христу во время служения пробуждения.

Позже его рукоположили на служение в методистской церкви , но вскоре ему пришлось уйти со служения из-за плохого здоровья. После 1909 он стал страховым агентом в штате Индиана .

В 1941 он написал в письме: «Мои доходы никогда не были большими из-за слабого здоровья, но я не должен забывать при этом неустанную верность хранящего завет Бога , за которую я исполнен поразительной благодарностью».

Томас Чисхолм написал более 1200 стихов. В 1923 он отослал несколько стихов Вильяму Раньяну, музыканту, работавшему в Библейском институте Муди. Вильям Раньян написал о тексте «Верность Твоя велика» следующее: «Именно это стихотворение имело такую для меня притягательность, что я усердно молился, чтобы моя мелодия достойно передавала его смысл», и последующая история показывает, что Бог ответил на эту молитву.

Гимн родился в Канзасе в 1923 году. Он очень полюбился сначала в Библейском институте Муди, затем в евангельских церквах. Через евангелизационные кампании Билли Грэма этот гимн попал в Великобританию и прижился там. На русский язык этот гимн перевел Д. А. Ясько [ нет в источнике ] .

Слова этого гимна основаны на Книге Плач Иеремии , глава 3. «По милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось. Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!» До сих пор слова гимна «Верность Твоя велика» вдохновляют верующих уповать на нашего верного Бога.

Верность твоя велика, о мой Боже!
Мудрость и милость Ты дивно явил.
Ты неизменен, от века Ты тот же,
Полн состраданья и Отчей любви.

Верность великую, верность великую
Утро за утром являет Господь.
Все, что мне нужно для жизни, дает Он.
Верность великая, Господь, Твоя.

Лето и зиму, посевы и жатву,
Солнце и звезды, погоду и дождь
Ты учредил; нам слова их понятны:
Всем управляешь Ты, все нам даешь.

Мир постоянный, грехов отпущенье,
Дивную помощь в различных скорбях,
Стойкость в борьбе и надежду спасенья
Вечно дарует нам верность Твоя.

«Верность Твоя велика, о мой Боже» в Cyber Hymnal

О, благодать

Amazing Grace

Рождественские гимны

Примечания

  1. . Дата обращения: 26 июня 2022. 4 марта 2016 года.
  2. от 2 января 2014 на Wayback Machine // Религиозные деятели русского зарубежья / Биобиблиографический справочник
  3. . Дата обращения: 27 июня 2015. Архивировано из 30 июня 2015 года.

Ссылки

Источник —

Same as Евангельские гимны