Interested Article - Бойтесь данайцев, дары приносящих

Лаокоон — жрец Аполлона в Трое , которому приписывают данную фразу при виде троянского коня . За предостережение боги наслали на него змей

Timeo Danaos et dona ferentes лат. «Боюсь данайцев и дары приносящих») — латинская крылатая фраза , впервые встречающаяся в поэме Вергилия « Энеида ». Употребляется в случае, когда некий подарок или благодеяние представляют потенциальную опасность для принимающего эту мнимую помощь.

Источник

«Энеида», II, 45 — 49. Троянский жрец Лаокоон произносит при виде деревянного коня (перевод Валерия Брюсова и Сергея Соловьёва ):

Aut hoc inclusi ligno occultantur Achivi,
aut haec in nostros fabricata est machina muros,
inspectura domos venturaque desuper urbi,
aut aliquis latet error; equo ne credite, Teucri.
quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes .

Иль заключенные в сем скрываются древе Ахивы ,
Иль создана на погибель стен наших эта громада,
Чтоб наблюдать за домами и сверху рухнуть на город,
Иль здесь иной скрыт обман: коню, о Тевкры , не верьте.
Что тут ни есть, боюсь Данаев я и дары подносящих!

Варианты

  • Боюсь данайцев, дары приносящих

Часто употребляются производные от этой фразы на русском языке:

  • Бойтесь данайцев
  • Дары данайцев

Примечания

  1. Вергилий . Энеида. — М.-Л., Academia, 1933 . — C. 74.

Литература

  • Николай Тихонович Бабичев, Яков Маркович Боровский, «Словарь латинских крылатых слов», Москва, издательство «Русский язык», 1982.
Источник —

Same as Бойтесь данайцев, дары приносящих