Interested Article - Bocianski

Архив1 * Архив2

:)

  • Давай я лучше это переведу: [ ]?
    • У меня есть фотографии, относящиеся к совеременным полякам на Украине, школы и костелы. Нужны? :) -- Водник 21:53, 22 апреля 2007 (UTC) [ ]
      • Если есть охота...У меня нет силы до этой темы. Смотри только фото в польской статье и будешь понимать, почему. Что касается современных поляков: сегодня специально не нужны, (кроме мало известной темы убийства в Быковни польских офицеров из так называемого украинского катынского списка, охотно прийму всю информацию на английском, русском или украинском языке, чтобы розсширить польскую статью), но у меня такая идея: можно писать статьи о украинских селах, где эти костёлы и школы и другие места и темы связаные с поляками (польское меньшинство, персоналии, битвы и т.д.). Писать на русском, добавлять фото (прямо в викисклад!) и потом переводить. В польской википедии описываем также польские церковные округа и приходы - также можно писать на русском о приходах на Украине и переводить, почему нет. В любом приходе - костёл, кладбище, история и т.д. Чем больше в селе польской темы - тем лучше для польского читателя. Можно и персоналии писать и переводить. Дедушка поляк - хватит, будет интересно :) Bocianski 22:28, 22 апреля 2007 (UTC) [ ]
  • Не совсем так, у меня нет фотографий прошлых зверств, есть нормальные спокойные фото про польское меньшинство во Львове (2 школы и костёлы). Плюс я могу наделать фотографии на кладбищах и т.п. -- Водник 10:09, 23 апреля 2007 (UTC) [ ]


:(

Иди нах! И не иби вала! Не мешай совершать переворот и захватывать админство! 21:17, 28 апреля 2007 (UTC) [ ]

Пойдите уже спать, г-ин вандал. Bocianski 21:19, 28 апреля 2007 (UTC) [ ]
Сам иди спать! 07:34, 1 мая 2007 (UTC) [ ]


Правельней будет не Польские гонщики на катерах, а Гоньщики на катерах Польши...по аналогии с Футболистами Польши и иными спортсменами, да и не только Польши .-- JukoFF 21:16, 3 мая 2007 (UTC) [ ]

Может и так. Я не знаю, не я также создал этою категорию. Делай как хотешь, не буду против. Bocianski 21:19, 3 мая 2007 (UTC) [ ]
Чуть поправил-- JukoFF 21:23, 3 мая 2007 (UTC) [ ]
Спасибо. Bocianski 21:28, 3 мая 2007 (UTC) [ ]
Правильнее будет именно Польские гонщики на катерах, так как имеются в виду гонщики, а не катеры. Гонщиками на катерах Польши могут быть и французы . Воевода 21:39, 3 мая 2007 (UTC) [ ]
Ех, граматика. Делайте сами как считаете, я не против. Bocianski 22:01, 3 мая 2007 (UTC) [ ]

Helo

Hello!! Пан поляк?-- 13:40, 5 мая 2007 (UTC) [ ]

Да. Поляк. Bocianski 13:41, 5 мая 2007 (UTC) [ ]

Сможешь дополнить статью? Иначе её возможно удалят. — O bersachse 18:10, 5 мая 2007 (UTC) [ ]

Дополнил. Bocianski 20:39, 5 мая 2007 (UTC) [ ]

ПРИВЕТ! Спасибо за Дзержинского!

ПРИВЕТ! Спасибо за Дзержинского! А возможно ли в Польше найти фотку Э.Дзержинского? -- Анна Астахова 16:51, 6 мая 2007 (UTC) [ ]

-ий

Польские фамилии принято записывать окончанием на -ий или -ая (единственное известное мне исключение из «прошлого» — Барбара Брыльска ). Безграмотность и пренебрежение правилами со стороны спортивной журналистики в последнее время сделали нормой написание без й, как например, Ковалевски, Войцех . Твоё мнение? Стоит ли идти на поводу спортивных СМИ? --- vow 11:55, 10 мая 2007 (UTC) [ ]

Уже не раз спрашивал об этом. Не раз мне сказывали говорили коллеги участники, что лу т ч ше писать через -ий и -ая. И так пишу - см. Радваньская, Агнешка, Роговская, Анна; Кусоциньский, Януш, Лабендзкий, Адам. Конечно, я русск ий ому только обучаюсь и не могу знать правил и так зваемого называемого чу в ства современного языка. Я делаю , как п мне пишут. Bocianski 12:02, 10 мая 2007 (UTC) [ ]
Не воспринимай мои зачёркивания и исправления как-то неправильно. Наоборот, это попытка помочь в изучении русского языка. --- vow 12:54, 10 мая 2007 (UTC) [ ]
  • А может лучше переименовать её обратно в личную песочницу, а то рука не поднимается удалить её. Пока сниму метку к удалению, а ты обратись к любому администратору, которого заметишь тут. Объясни, что хочешь вернуть свою песочницу на место, а потом из текста, сделай статью. Кстати, попроси заодно и редирект удалить.-- Torin 14:31, 11 мая 2007 (UTC) [ ]

Повяты Польши

Посмотрите шаблон в польской Википедии, например . В качестве центра повята в шаблоне очень часто пишут сокращённое название (Jawor) а не полное Jawor (miasto), ведёт не к городу а к многозначным термином. На этом у меня сбивается бот, и я повсюду в польской Вики заменяю сокращённое название на полное (см. историю правок). От этого немного ухудшается текст внутри шаблона, но зато ссылка становится правильной. Что лучше сделать? Улучшить польский шаблон или оставить как я предлагаю? неон 16:46, 12 мая 2007 (UTC) [ ]

Хм. Улучшить текст шаблона, если умеешь. Я не умею. Bocianski 17:07, 12 мая 2007 (UTC) [ ]

Посмотрите, пожалуйста, статью. Там есть названия книг на польском языке, но качество исходного материала ужасное и боюсь что я там наделал ошибок. --Netelo 11:55, 29 июня 2007 (UTC)

Готово. Немнго также дополнил. Bocianski 15:35, 9 июля 2007 (UTC) [ ]

Статья нуждается в полонизации ;-) Obersachse 20:35, 8 июля 2007 (UTC) [ ]

Raz, dwa, trzy, gotowe. Bocianski 15:19, 9 июля 2007 (UTC) [ ]
Dziękuję. — Obersachse 17:18, 9 июля 2007 (UTC) [ ]

Умер хороший актёр Михаил Кононов. Я не знаю известен ли он в Польше. Но он списался в фильме Тарковского « Андрей Рублёв ». Если он всё же известен то прошу Вас оказать помощь и создать в польской вике статью о нём. С Уважением, Зимин Василий 07:05, 17 июля 2007 (UTC) [ ]

Нет проблема, но не могу теперь. Работаю. Только начал. Посмотрим после работы. Прошу только о избрание около 5 более важних его фильмов. И написание их здесь или в моей песочнице . Bocianski 07:24, 17 июля 2007 (UTC) [ ]
Самые яркие и важные для него фильмы:
  1. 1966 — — Алексей Бычков - (тут он впервые в главной роли, фильм был очень популярен)
  2. 1966 Андрей Рублёв Фома - (сам актёр считал эту роль главной в своём творчестве)
  3. 1972 Большая перемена Нестор Петрович Северов (главная роль в популярнейшем фильме собравшем множество звёезд)
  4. 1975 Финист — Ясный Сокол Яшка (яркая роль с сказке)
  5. 1978 Сибириада
  6. 1984 Гостья из будущего - Крыс (яркая роль в популяном детском фильме)
  7. 2006 В круге первом (последняя роль в кино)

Зимин Василий 08:52, 17 июля 2007 (UTC) [ ]

Огромное Вам Спасибо. Всегда рад помочь Вам! Зимин Василий 03:01, 18 июля 2007 (UTC) [ ]

Привет! На польском пока нет статьи? Вот эта картинка может пригодиться Image:Piskarevskoye Memorial Cemetery 07.jpg -- Volkov (?!) 00:09, 13 августа 2007 (UTC) [ ]

. К сожалению, после переселения на этой момент у меня нет доступа в Интернет и поэтому только сегодня написал. Bocianski 15:24, 20 августа 2007 (UTC) [ ]

Крапивник vs королёк — Strzyżyk vs Mysikrólik

Здравствуйте, тут возникла проблема с одним утверждением в статье о птичке-крапивнике (Strzyżyk). А именно фраза След «королевского» происхождения крапивника дошёл до нас в названии этой птицы на многих европейских языках — немецком, голландском, польском, румынском, греческом и литовском. Но насколько я знаю польский, то Strzyżyk, а именно он является этой птичкой, никаких королевских корней не имеет. Просто это название часто путают с другой птичкой — корольком (mysikrólik). Здесь этимология от слова король (król) не требует никакого подтверждения. Или я чего-то не знаю? Спасибо за помощь. — Andrey 18:57, 24 августа 2007 (UTC) [ ]

Название Strzyżyk возможно произходит от "strzyc" стр'ичь (почему так - не знаю, может быть от какого-то его обычая). Навание Mysikrólik это буквально: mysi Królik (кролик мыши), хотя из латинского родовода видим, что не о królika (кролика) речь идёт, но о królika - малого короля (если такого пренебрегают). Таким образом, видим, что фраза не явяется корректной в отношении до польского языка, возможно касается каролька. Bocianski 06:54, 27 августа 2007 (UTC) [ ]

Здравствуйте. Эту статью хотят удалить. Может быть она даст читателям важную информацию о Польше. Польская интервика есть. Я бы доработал по интервике, но польского не знаю. Может быть, Вы поможете в доработке статьи. Хотя бы немного текста по русски, можно не форматированного об этом реестре. Извините, если что. KWF 10:35, 7 сентября 2007 (UTC) [ ]

Переведу конечно, статья нужна для русской Википедии, но мне надо для этого несколько дней (Интернет только в работе, а в работе я "в осоновом" работаю; порпобую перевода офф-лайн и переслать в работе). Можно удалить в этой форме или ждать на мои правки - как угодно. Bocianski 13:20, 7 сентября 2007 (UTC) [ ]

Конрад Мазовецкий

Спасибо за отзыв! Очень Вас попрошу помочь доработать статью - я для начала перевел статью с украинского, но она, к сожалению, не вполне объективна (наверное, потому что Конрад воевал с Данилой Галицким :) ). Нет ссылок на его ранние победы, только на поражения. К сожалению, польским в достаточной мере не владею и собирался дополнять из английской вики и русскоязычных источников. Буду благодарен за любую помощь. с уважением, Aps 09:48, 17 октября 2007 (UTC) [ ]

Помогите посильно

Хочу понять про дорогу (как я понял она из Силезии к порту Гданьск дорога везла что-то тяжёлое и много, руду наверное), перевести бы это дело на русский язык. Есть статья Polskie Koleje Państwowe , будет статья Электровоз ET42 , его выпускал НЭВЗ и выпускал как раз для эксплуатации на . -- Зимин Василий 08:45, 18 января 2008 (UTC) [ ]

А вообще есть интерес ещё к переводу , чтобы получилась -- Зимин Василий 09:05, 18 января 2008 (UTC) [ ]

Угольная магистраль (Польша) . Здуньска Воля-Каршинице это не дорога, но это просто одна из станции на угольной магистрале, по моему без большого значения. Могу написать. Bocianski 13:56, 21 января 2008 (UTC) [ ]
Здуньска-Воля-Каршнице . Bocianski 15:31, 21 января 2008 (UTC) [ ]
А получится у нас ? Текста на польском нету. А я попытаюсь перевести на русский с английского, за недельку может осилю (буду в черновике писать). -- Зимин Василий 10:43, 24 января 2008 (UTC) [ ]

Нашлась ещё одна любопытная, на этот раз международная железнодорожная линия: . Статья о ней будет вот тут: , а также будут редиректы LHS , Linia Hutnicza Szerokotorowa . Я опять таки попытаюсь перевести с английского, а Вы, если не трудно поглядите на корректность и соответствие с польской статьёй. -- Зимин Василий 03:44, 25 января 2008 (UTC) [ ]

Не хочешь ли ты записаться? — Obersachse 18:09, 1 февраля 2008 (UTC) [ ]

Уже готово! Bocianski 21:00, 1 февраля 2008 (UTC) [ ]
А из Польши более никого тут не знаешь?:)-- Виктор Ч. 21:30, 1 февраля 2008 (UTC) [ ]
Кроме нескольких правок, я долго не правил в Википедии. Поэтому не знаю, кто из Польши здесь и кто из них хотел-бы записаться до атласа. Участники из Польши в большинстве будут иметь личное страницы с такою категорию. Bocianski 13:30, 2 февраля 2008 (UTC) [ ]
Ну у тебя же нет шаблона " Шаблон:Участник из Польши "..-- Виктор Ч. 20:31, 2 февраля 2008 (UTC) [ ]
Я просто не люблю шаблонов :) Добавлил однако категорию. Bocianski 21:45, 2 февраля 2008 (UTC) [ ]
Ну теперь видно, что пан поляк и из Польщи, яка ще не згинела:)-- Виктор Ч. 21:48, 2 февраля 2008 (UTC) [ ]

Здравствуйте. Хотел узнать ваше мнение по поводу этой статьи. Соответствует ли действительности написанное в ней? Достаточна ли значима эта акция для отдельной статьи, на ваш взгляд? Можно ли найти интервики в других разделах? -- Dmitry Rozhkov 23:07, 1 апреля 2008 (UTC) [ ]

Темы не знаю хорошо. Из этого, что прочитал в инете знаю, что акция называлась ("Гномы на Сьвидницкой") и была одной из многих акции ОА. Не вижу значимости. По моему, особого значения нет и нет также источников кроме Интернета в этой статьи. Bocianski 17:50, 2 апреля 2008 (UTC) [ ]

Сталинская высотка в Варшаве

Поясните, пожалуйста, . ~ 14:35, 13 апреля 2008 (UTC) [ ]

Пожалуйста. Этот футболист без польского паспорта, поэтому убрал категорию. Кроме того, Гроклин - то же самое, что и Дискоболия (Дискоболия Гроклин Гродзиск Великопольский). Bocianski 20:00, 13 апреля 2008 (UTC) [ ]

Strzelno

Скажите пожалуйста (я ничего не знаю по-польски, к сожалению), как правильно по-польски произносится название Strzelno ? (мой вариант — Стжельно) И как будет родительный падеж?. С уважением, Albert Krantz 12:09, 28 апреля 2008 (UTC) . [ ]

Я поляк, но этой вопрос должен быть до специалиста от русской грамматики. Название города произходит от глагола strzelać (стрелять), возможно значило - там, где стреляют (см. его герб). По моему, буквально - Стжельно, устаренно даже Стржельно. Однако правила транскрипции приказуют писать так: Стшельно. Значит теперь - правильно.

Здесь немалый беспорядок. Пример: от названия города - название повета - strzelecki - должно быть стшелецкий (есть: Стшелецкий повят ). А то же самое слово - фамилия польского исследователя Paweł Edmund Strzelecki , от которого наименовали пустынию ( Pustynia Strzeleckiego ). У вас статья Пустыня Стрелецкого и в неё написано фамилию этого поляка - Стрелецкий.

Вторый вопрос такий. Транскрипцию мы должны потреблять только когда не существует местный [егзоним (или эгзоним, не знаю как это по русский, анг. exonym), то есть общепринятое, часто историческое название в данном языке. Существуют такие насельённые пункты в России: Стрельно. Я нашёл в рунете биографию человека, который родился в этом польском городке. Там пишут, что он родился в "Стрельно, ныне Стшельно" ( ). Знаем, что это касается этого городка, о которым пишем, поэтому что во второй биографии этого человека несколько строчек написано об истории городка, хотя, интересно заметить, там употребляют только вариант Стрельно ( ). (Может быть, пустыня стрелецкого это давно принятый егзоним?)

Таким образом, правильный, здается, вариант Стшельно и стшелецкий (повят, как фамилия - не знаю). Bocianski 07:52, 29 апреля 2008 (UTC) [ ]

Эти наши экзонимы возникают исключительно от поголовного незнания польского. Сам когда-то начинал учить, забросил. То есть мы русские должны писать "Стшельно", а поляк сказал бы "Стжельно". Хорошо, спасибо. Кстати, Strelno — это немецкий вариант, у нас же от незнания польского и от него могли произвести. Albert Krantz 20:02, 29 апреля 2008 (UTC) . [ ]

O nazwiskach

Witam serdecznie Pana, panie kolego. Nazywam się Твид , i jesteśmy naprawdę kolegami, ponieważ oddawna piszę na polski temat na kilku rosyjskojęzycznych forach internetowych (np. o ) oraz w rosyjskiej Wiki (dopiero przez trzy miesiące). Chciałbym zwrócić przede wszystkim uwagę Pana na błędne napisanie polskich nazwisk żeńskich. Piszemy i mówimy tylko tak:

  • M. Барбара Брыльска
  • D. Барбары Брыльской
  • C. Барбаре Брыльской
  • B. Барбару Брыльску
  • N. Барбарой Брыльской
  • M. О Барбаре Брыльской

Niestety trzeba powiedzieć, że teraz nie ma żadnych dokładnych reguł albo jakichś ogólnych zasad dotyczących problemów napisania nazwisk polskich. Każdy pisze jak chce, i to jest bardzo złe. Wsiąż, proszę Pana, są tradycje językowe. Na przykład, moim zdaniem lepiej byłoby nie pisać Ь w –ński . Bo są dużo podobnych nazwisk rosyjskich (Шиманский, Доманский, Заманский), które się piszą bez Ь. I tak dalej. Chciałbym, że w naszych z Panem artykułach wszystkie nazwy polskie mieły tylko jedną formę napisania, dlatego pozwoliłem sobie naprawić niektóre nazwiska w Pana, panie kolego, tekstach...-- Твид 20:36, 25 мая 2008 (UTC) [ ]

Witam serdecznie. Pozwolę sobie odpisać po polsku. Przede wszystkim proszę przyjąć wyrazy uznania i podziękowania za wkład w polską tematykę. W temacie rosyjskiej gramatyki nie czuję się zbyt mocno. O ile na poziomie ogólnego, nie branżowego języka rosyjskiego rozumiem niemal wszystko, to w odwrotną stronę jest mi ciężko - brak znajomości słówek i reguł gramatycznych odciska jednak swoje piętno na jakości tłumaczeń na rosyjski. Dlatego nie mam żadnego żalu o to, że się po mnie poprawia. Normalna kolej rzeczy. W kwestii polskich nazwisk: zgodzę się, że sytuacja, gdy każdy pisze, jak chce, jest nieodpowiednia i należy ją zmienić. Nie wierzę jednak, że reguł nie ma zupełnie. Myślę, że słowniki i gramatyki wypowiadają się jednoznacznie. Generalnie jestem za tym, aby zasady takie były gdzieś na wiki wyłożone do wglądu, czy to w jakimś artykule, czy w formie linku zewnętrznego. Dawniej obowiązywała reguła, wedle której nazwiska obce zakończone na: -ski , -dzki , -cki rusyfikowano przez dodanie końcówki -j (odpowiednio: -aja dla kobiet). Brak tej końcówki oznaczał, że nazwisko pozostawało nieodmienne, jako obcego pochodzenia. Nic mi o tym nie wiadomo, by zasada ta została zmieniona. to są właśnie też tradycje językowe. Co zaś się tyczy ń , strona Википедия:Правила польско-русской практической транскрипции podaje, w jaki sposób oddaje się tę literę - przez miękki znak. Tak pisano moje nazwisko jeszcze w XIX wieku. Proszę pozwolić, że odniosę się jeszcze krótko do Pana powyższego tekstu (oczywiste literówki pominę). Zamiast wyrazu napisania lepiej byłoby używać słowa: pisowni . Ważniejsze jednak, że zwrot "panie kolego" ma raczej uszczypliwe, ironiczne znaczenie. Wariant kolego X jest przestarzały i oficjalny, taki trochę traktujący rozmówcę z góry. Do nieznajomej osoby najlepiej zwrócić się per Pan (w Internecie, np. w pl-wiki przyjęło się też tykanie ). Proszę się nie obrażać, a wiedza może się tylko przydać :) Bocianski 21:30, 25 мая 2008 (UTC) [ ]
Dziękuję bardzo za Pana poprawki. Język polski nie jest dla mnie ojczystym (moi dziadkowie pochodzili z Lublina, ale ja się urodziłem w Moskwie i uczyłem się polskiego od nowa)... . Kilka lat temu na jednym forum się odbyła polemika (byłem jej uczestnikiem) na temat pisowni polskich nazwisk. Może i Pan będzie ciekaw:

-- Твид 23:53, 25 мая 2008 (UTC) [ ]

Zajrzałem do Google'a i otrzymałem następujące wyniki:

Гражина Шаполовска - 3 160
Гражина Шаполовская - 52
Барбара Брыльска - 84 300
Барбара Брыльская - 12 500 (ale prawie wszystkie też Брыльска)
Лех Качинский - 20 200
Лех Качиньский - 96 700
Збигнев Бжезинский - 106 000
Збигнев Бжезиньский - 119 (zresztą jest Amerykańczykiem, może dlatego)...

Z niektórych sajtów:

  • " Польские женские фамилии на -а склоняются по образцу русских фамилий на -ая (Бандровска-Турска - гастроли Бандровской-Турской, Черни-Стефаньска - концерты Черни-Стефаньской). При этом возможно оформление таких фамилий по образцу русских и в именительном падеже (Опульская-Данецкая, Модзелевская) " ( )


  • Профессор Александр Александрович Реформатский в своё время писал: «Если я вижу «одну и ту же» фамилию, допустим, в русском тексте — Яблонская, а в иных текстах передо мною Яблоньска, Яблонска, Яблонська, то мне ясно, что 1) это польская фамилия, 2) это чешская фамилия, 3) это украинская фамилия. Информация о «национальном колорите» дана в написании, и это хорошо!». Отмечая, что русская передача польских фамилий с флексией или без неё, т.е. Яблоньский /Яблоньски, Яблоньская /Яблоньска, может определяться целями и задачами передающего, А.А.Реформатский писал: «Но ь для польских фамилий извольте беречь. Это «национальная метка», пусть она будет цела» (с. 329 - 330 в работе «Перевод или транскрипция?» // Восточнославянская ономастика. М, 1972, с.311-333) ( )

Zgadzam się z profesorem - forma Яблоньска jest najlepszą pisownią... -- Твид 15:44, 26 мая 2008 (UTC) [ ]

    • Google jest takim bożkiem kultury popularnej, jest narzędziem, ale nie powinno być wyrocznią. Równo traktuje przecież artykuły profesorów, jak i dzieci. Wiele zależy też od mediów. Jeszcze niedawno w polskich mediach nie było innych form, jak Aleksadr Łukaszenko, Michaił Saakaszwili itp. Te formy najbardziej się "guglały". Dziś jest już Alaksandr Łukaszenk a , Micheil Saakaszwili. Media idą na łatwiznę, łatwo przyjmują pogląd, łatwo też odbiorcy go przyjmują. Nie zawsze słusznie. Przeczytałem też wątki na forum. Cóż. Jedno zdanie mogłoby służyć za podsumowanie - ile ludzi, tyle opinii. Tylko że ich większość nie opierała się na niczym innym, jak na woluntaryzmie dyskutantów. Sądzę, że najlepszym rozwiązaniem problemu byłoby zebranie w jednym miejscu opinii akademickich nt. pisowni nazwisk (w jakimś wikiportalu, wikiprojekcie, może w osobnym artykule?). Jeśli będą rozbieżne, może w imieniu ru-wiki ktoś zada pytanie poradni językowej? Ja osobiście dawniej pytałem innych redaktorów ru-wiki, jak pisać dane nazwisko, później szukałem wiarygodnych artykułów w runecie, gdzie dane nazwisko pada, w Google wpisując różne możliwe warianty. I jeszcze mała rada. W przeglądarce Firefox można zainstalować różne języki, wybierać spośród nich, zmieniać. Przydaje się to np. w pracy na Wikipedii, kiedy w trakcie pisania błędy są podkreślane. Nie wiem, czy inne przeglądarki mają taką opcję. Podobnie jak oczywiście w programach typu MS WORD. Pozdrawiam, Bocianski 17:15, 26 мая 2008 (UTC) [ ]

Бот

Скажите пожалуйста, а ваш бот проставляет интервики только в основном пространстве статей? Если нет, то знаете ли про таких?

Да, в основном. Он работает очень редко, для статьии и категории. Почти в каждом случаю я избираю статью, к примеру - новою или такую, которую правил и запускаю для неё бота. Ниикогда Никогда я не интересовался другими ботами и ботоводами. Вам нужно что-то интервиковать? Bocianski 20:09, 22 июня 2008 (UTC) [ ]
Нет-нет, просто у меня на личной странице много интервик, я боялся что ее могут обрабатывать ботами-- 12:49, 23 июня 2008 (UTC) [ ]

Здравствуйте. Хотел бы попросить Вас помочь с этой статьёй - перевести на русский. Можно не полностью и не подробно, чтобы хотя бы был небольшой стаб и список работ. Спасибо в любом случае :) -- Dmitry Rozhkov 17:20, 17 июля 2008 (UTC) [ ]

ОК. Начну после работы, вечером. В статьи нет трудных слов. С начала, буду писал в песочнице. Bocianski 06:18, 18 июля 2008 (UTC) [ ]
Готово. Перенёс статью в основное пространство. Bocianski 08:37, 19 июля 2008 (UTC) [ ]
Огромное Вам спасибо за помощь. Хотел бы я знать польский так же свободно, как Вы русский :) -- Dmitry Rozhkov 16:29, 20 июля 2008 (UTC) [ ]

Прошу помочь в переводе данной статьи на польский язык. -- Dmitri Lytov 06:50, 13 августа 2008 (UTC) [ ]

Сделано. Мелочь. Bocianski 20:27, 13 августа 2008 (UTC) [ ]
Спасибо. Если могу чем помочь, обращайтесь. -- Dmitri Lytov 02:46, 14 августа 2008 (UTC) [ ]

Помогите по возможности

Хочу чтобы появились интервики у статьи Саратовский государственный академический театр драмы имени И. А. Слонова . Вот я набросал текст и роботом его перевёл, просмотрите всё ли достаточно верно, ведь языка я не знаю.

Название статьи Зимин Василий 07:49, 25 августа 2008 (UTC) [ ]

Saratow dramatu teatru - jeden z najstarszych teatrów w Rosja. W 2008 roku otwiera swoje 206 sezonie teatralnym. Na scenie w różnych lat zagrał wybitny mistrz sceny: Kachalov, Strepetova, Slonov, Dvorzhetsky, Kayurov, Muratov, Sobolev, Jankowski.

Если же Вам кажется что статья в польской википедии не нужна - так и напишите. Зимин Василий 07:51, 25 августа 2008 (UTC) [ ]

Неплохо. Saratowski Teatr Dramatyczny jest jednym z najstarszych teatrów w Rosji; w 2008 roku otworzył swój 206 sezon teatralny. Na jego scenie, w różnych latach, występowali wybitni mistrzowie sceny - Kachałow, Strepietowa, Słonow, Dworzecki, Kajurow, Muratow, Soboliew, Jankowski. По-моему, можно писать о всех театрах, особенно гос-театрах. Полагаю однако, что лучше будет перевести целую статью, без помощи робота. Это очень простой текст. Попробую вечером или завтра, к сожалению, у меня много роботы. Bocianski 14:55, 25 августа 2008 (UTC) [ ]
(Если не будет переменовано). Bocianski 19:59, 25 августа 2008 (UTC) [ ]

Drobna niedokładność

- ;-) Picus viridis 10:36, 19 сентября 2008 (UTC) [ ]

O maj God...Robisz coś z tym? Bocianski 20:34, 19 сентября 2008 (UTC) [ ]

Посмотрите адекватен ли мой перевод

Вот тут, в подписи под картинкой

Это заготовка для изображения недели на портале . Зимин Василий 06:49, 1 октября 2008 (UTC) [ ]

А вообще не знаю как написать. Пока написано так: Театр имени Wilam Horzyca , а в оригинале . Тоже требуется Ваша помошь. Зимин Василий 09:04, 1 октября 2008 (UTC) [ ]

Трудный вопрос. Здесь требуется знание правил орфографии. Здается, будет хорошо. Bocianski 20:25, 2 октября 2008 (UTC) [ ]

Польские группы и исполнители

Здравствуйте. Вижу, что вы поляк. Я собираюсь переводить/писать статьи о след. польских группах: Участник:Atgnclk#К созданию . Буду признателен за помощь в дальнейшем и за предложение адекватных русских названий статей.-- Atgnclk 20:34, 5 октября 2008 (UTC) [ ]

К сожалению, день составляет собой только 24 часов. Я работаю, являюсь администратором двух разделов Википедии а не хочу только сидеть на и-нете целый день. Нет времении. Кроме того, я не чувствую себе достаточно сильным в языку Пушкина, чтобы разрешать в теме переводов, адекватности названий. Bocianski 20:52, 5 октября 2008 (UTC) [ ]

Фаблок

Давайте общими усилиями напишем в русском разделе статью об одном из заводов в городе , если точнее то о заводе Fablok польск. ( , а лучший вариант названия мне кажется ). Предлагаю писать в таком порядке: я создаю заготовку-рыбу, что понимаю перевожу с польского и английского, вы на втором этапе дополняете, а на третьем этапе я приглаживаю русский язык. Пойдёт? Зимин Василий 10:57, 4 декабря 2008 (UTC) [ ]

Я начну. Буду писать в песочнице. Bocianski 20:02, 9 декабря 2008 (UTC) [ ]
Хорошо, давайте так. Зимин Василий 20:06, 9 декабря 2008 (UTC) [ ]

Елена Зноемская

Здравстуйте, пан! В статьях Лешеке Белом и Конраде Мазовецком Вы написали, что их матерью была Елена Зноемская (жене Казимира Справедливого ). И дальше, что «в старой историографии её считали русской княжной Еленой Всеволодовной ». Пожалуйста, укажите авторитетные источники этих утверждений. Дзенкую барзо. -- Николаев-Нидвораев 18:46, 22 апреля 2009 (UTC) [ ]

Здравствуйте. Дописал в статье Конрад I Мазовецкий. Bocianski 19:12, 23 апреля 2009 (UTC) [ ]

Bolesław Przybyszewski

Zajmując się w polskiej Wikipedii kręgiem wokół Przybyszewskiego, stworzyłem polska stronę o jego synu Bolesławie, ofierze czystek 1937 r. Ponieważ nie ma o nim ani słowa w rosyjskiej Wikipedii, pozwoliłem sobie dopisac parę zdań do rosyjskiej strony o Przybyszewskim. Ale sądzę, że warto poswięcić mu cała stronę rosyjską, zwłaszcza, że na stronie Konserwatorium Moskiewskiego brak lest aktywnego linku wśród rektorów tej uczelni. Pozdrowienia Szczebrzeszynski 04:40, 29 июня 2009 (UTC) [ ]

Też tak sądzę i nie mam nic przeciwko, z serca błogosławię :) Niestety nie mogę nic obiecać, ponieważ jestem mocno zajęty. Jeśli będzie chwila, zobaczę, co się da zrobić. Na pewno łatwiej będzie o powstanie hasła w języku rosyjskim, jeśli powstaną artykuły po angielsku lub niemiecku, wtedy może ktoś z Rosjan przetłumaczy. Bocianski 19:05, 29 июня 2009 (UTC) [ ]

Освенцим (концентрационный лагерь) → Аушвиц

Спасибо за ваш голос в этой дискуссии. Klondek 08:51, 17 ноября 2009 (UTC) [ ]

Prośba o pomoc

Cześć. Mógłbyś zobaczyć na artykuł . Uczyłem się rosyjskiego w podstawówce i po 15 latach już niezbyt wiele pamiętam. W razie czego tutaj jest szersza informacja . Czy możesz pomóc w jego poprawie, będę bardzo wdzięczny. Pozdrawiam 00:01, 28 января 2010 (UTC) [ ]

Cześć. Troszkę poprawiłem, także od strony technicznej, ale nie miałbym na twoim miejscu złudzeń. Strona wydaje się nie spełniać miejscowych kryteriów znaczenia (encyklopedyczności) dla stron internetowych, które są mierzalne (kilka nietrywialnych publikacji o stronie w innych źródłach, znacząca nagroda, liczne cytowania albo obecność w katalogach stron). Dlatego strona prawdopodobnie zostanie usunięta. Podobnie sytuacja ma się, jak widziałem, na ukraińskiej Wikipedii. Bocianski 13:49, 30 января 2010 (UTC) [ ]
Aha, no to szkoda bo to największy portal w tej tematyce a był opisywany na pierwszej stronie brytyjskiego Metro i The Sun, w indyjskich i chińskich mediach a także w Ameryce Południowej. Według mnie spełnia dobrze wszystkie kryteria. Dzięki wielkie za pomoc, fajnie to opisałeś. Zachowam sobie to w . Nic dodać nic ująć. Cpasiba :) 21:54, 30 января 2010 (UTC) [ ]

Zapytanie

Witam, jestem z Polski, znam rosyjski, mam przyjaciół Rosjan, dopiero się zarejestrowałem na Rosyjskiej Wikipedii i jeszcze dobrze się nie rozejrzałem, nie wiem np. czy są tutaj Wikiprojekty? Bo mam pomysł na międzynarodowy projekt polsko-rosyjski albo rosyjsko-polski... Jaceksoci68 10:48, 14 апреля 2011 (UTC) [ ]

Заявка

Добрый день, вы уже довольно опытный участник, не хотите ли вы подать заявку на статус автопатрулируемого ? Zooro-Patriot 16:39, 2 августа 2011 (UTC) [ ]

Создание слишком краткой статьи ( Церковная провинция Люблина )

Уважаемый участник! Спасибо, что вы сделали свой вклад в Википедию, создав статью Церковная провинция Люблина . К сожалению, эта статья слишком короткая. По правилам Википедии такие статьи подлежат удалению без дополнительного обсуждения в соответствии с критериями быстрого удаления . Пожалуйста, имейте в виду, что если в ближайшие два дня статья не будет дополнена, администраторы Википедии будут вынуждены её удалить. — GAndy 20:31, 9 ноября 2011 (UTC) [ ]

Cześć ! prośba...

Witaj, czy mógłbyś zerknąć co tam popisałem i poprawić, względnie przełożyć również na rosyjskie czcionki ? Dzięki ! Szczególnie prosiłbym o właściwe wyeksponowanie sprawy w dyskusji, przy stubowym haśle o DSE Демократическая армия Греции . Z uwagi na bliskich mi starych już partyzantów, już prawie nad grobem, zawsze głęboko etycznych, odważnych altruistów... przez pół życia zamieszkujących w ZSRR i to na ssyłkach... chciałbym jakoś ruszyć to hasło z miejsca, sprawić im odrobinę satysfakcji. Serdeczne dzięki za zerknięcie w temat ! -- Dimkoa 11:57, 20 марта 2012 (UTC) [ ]
I czy mógłbyś jeszcze sprawdzić czemu tu [Народно-освободительная армия Греции], w tabelce, skoro wpisuję plik graficzny tak samo, jak robiłem to w polskich tabelkach, plik graficzny jednak nie pojawia się ? Dzięki ! -- Dimkoa 16:56, 20 марта 2012 (UTC) [ ]

A teraz: Czy mógłbyś zerknąć w hasło Народно-освободительная армия Греции i wpisać tam prawidłowe szablony na: uwagi, referencje, bibliografię ? Chodzi o to, że być może mieszam znaczenia - nie wszystko jest dokładnie jak w polskiej Wiki, a chciałbym, w miarę budowy hasła, prawidłowo przenosić tam uwagi i przypisy, które wcześniej dodawaliśmy w polskiej wiki. W Pozycji "Bibliografia" chciałbym najbardziej prawidłowo, po rosyjsku wpisać inf typu wydanie, wydawnictwo, tom, ISBN itd. Zależy mi przy tym na oddzielnym przypisie do każdego zdania czy danej, a nie "hurtem" (liczne numerki przy jednym tytule książki, ale wciąż nie wiadomo co na której konkretnie stronie). Oraz oczywiście "linki zewnętrzne". To co Ty mi zrobisz tam, traktować będę już jako wzór do następnych edycji. W Wiki jestem wyspecjalizowany w nowożytnej historii Grecji, mam bliskich rosyjskojęzycznych - byłych partyzantów, chciałbym sprawić im tę radość, przenieść do rosyjskiej Wiki to, co z wielką pomocą koleżanki i kolegów zrobiliśmy już w Polsce, w tej sprawie. Dzięki !-- Dimkoa 08:29, 22 марта 2012 (UTC) [ ]
I prośba, jeśli znajdziesz i na to chwilkę: fachowy opis pomnika w Wiki Commons (możesz mi go po prostu wrzucić do dyskusji):

Galatsi, dzielnica Aten. Pomnik upamiętniający ruch oporu ELAS, 1941-1944 (Ellinikos Laikos Apeleftherotikos Stratos - dosłownie: Greckie Ludowe Wyzwoleńcze Wojsko). Przy obiekcie brakuje info o autorze rzeźby, istnieje natomiast informacja o fundatorach - organizacjach kombatanckich. Pomnik stanowi część skweru pamięci. Umieszczona na pomniku tablica, przytacza refren nieoficjalnego hymnu ELAS: "Naprzód ELAS ! Za Grecję !" i informację: "Bojownikom o wolność i suwerenność". Wokół postumentu rozmieszczono 11 tablic - pamiątkowych, z których trzy zniszczyli wandale, nieznani z imienia . Jasne, że będę podkreślać potem (i cytować przysięgę) w haśle, że walczyli o demokrację, sprawiedliwość, suwerenność, nie o bycie republiką radziecką. Gdyż dokładnie tak było. Władze ówczesnego ZSRR nie miały nic wspólnego z kierowaniem ELAS czy morale jego partyznatów. Inna sprawa to dopiero DSE, w parę lat potem. W każdym razie musimy być bardzo ściśli w podawaniu danych, stąd proszę Cię o taki akurat przekład. Byłoby super, gdybyś kiedyś znalazł też czas na przysięgę ELAS: . O błędach w polskim tłumaczeniu nie ma mowy - wykonałem je niezwykle starannie. Ale jeśli nie masz na to czasu, to tylko wspomnij, że nie możesz, poproszę przy okazji kogoś innego. Wiesz, w krajach byłego ZSRR mieszka jeszcze (w swoich ojczyznach) setki tysięcy potomków rosyjskich (czarnomorskich) Greków. Chciałbym rzetelnie przybliżyć im tę historię. Nasi partyzanci z ich rodzicami tworzyli właśnie potem rodziny... No... pozdrawiam i dzięki za dotychczasową pomoc :) -- Dimkoa 10:01, 22 марта 2012 (UTC) [ ]

A może wiesz kto fachowo zajmuje się przekładami z polskiego ? I serdeczne dzięki za dotychczasowe interwencje :) -- Dimkoa 10:32, 23 марта 2012 (UTC) [ ]

снятие флага с неактивного бота

Добрый день!

Ваш бот не был активен в прошлом году, в связи с этим мы хотели бы узнать о Ваших дальнейших планах по его использованию: если у Вас есть намерения и готовность использовать его в будущем, то мы готовы обсудить необходимость оставления флага; если Вы не планируете его использовать, либо если мы не получим ответа в ближайшую неделю, то флаг будет снят.

Ссылка на обсуждение: Википедия:Заявки на статус бота/неактивные боты 2014 .

Отправлено через MediaWiki message delivery 05:34, 7 марта 2014 (UTC) [ ]

Приглашаю Вас принять участие в развитии проекта о Речи Посполитой! -- Glovacki 11:39, 7 сентября 2015 (UTC) [ ]

Dmitry89 ( talk ) 23:40, 29 декабря 2016 (UTC) [ ]

ShinePhantom (обс) 08:27, 25 января 2018 (UTC) [ ]

Создание пустой статьи

Пожалуйста, не создавайте пустые или слишком короткие статьи в основном пространстве Википедии. Такие заготовки будут сразу удалены, так как они не соответствуют даже минимальным требованиям к статьям .

Вы можете создать статью в (только для зарегистрированных участников) или Инкубаторе , что позволит спокойно работать над текстом, не опасаясь его преждевременного удаления. Попробуйте также воспользоваться подсказками, которые предлагает Мастер статей .

Спасибо за понимание! -- QBA-II-bot ( обс. ) 22:00, 24 ноября 2019 (UTC) [ ]

Страница Александр Александрович (сын Александра III) , созданная вами, предложена к удалению. Обсуждение — на странице ВП:к удалению/27 марта 2022#Александр Александрович (сын Александра III) . ( ) 07:48, 27 марта 2022 (UTC) [ ]
Это автоматическое уведомление, сгенерированное скриптом «Удалятор» .

Страница Александр Александрович (сын Александра III) , созданная вами, оставлена. Обсуждение — на странице ВП:к удалению/27 марта 2022#Александр Александрович (сын Александра III) . ( ) 20:52, 28 марта 2022 (UTC) [ ]
Это автоматическое уведомление, сгенерированное скриптом «Удалятор» .

Источник —

Same as Bocianski