Юкатекский язык
- 1 year ago
- 0
- 0
Юкате́кский язы́к ( Maaya T’aan ) — один из майяских языков , распространённый на полуострове Юкатан , в северном Белизе и части Гватемалы . Носители языка называют его «майя» — определение «юкатекский» было добавлено для отличения от юкатека других майяских языков (например, киче , ица и т. д.).
Язык майя, также известный как юкатекский, принадлежит к майяской языковой семье, распространённой на территории Мексики , Гватемалы и Белиза . Относится к их юкатекской ветви и используется главным образом в мексиканских штатах Юкатан , Кинтана-Роо и на севере Кампече .
Юкатекский язык является одним из крупнейших майяских языков. Количество его носителей составляет (по данным на 2014 год) около 800 тысяч человек. Это число включает в себя говорящих на языке майя и как на первом, и как на втором языке. Среди носителей майяских языков распространён билингвизм , в первую очередь среди молодого поколения и жителей крупных городов. Юкатекский язык на протяжении 500 лет находился в тесном контакте с испанским , что отразилось на различных аспектах этих языков. В частности, юкатекский заимствовал такие слова, как Dyos (от исп. Dios - Бог), Ola (hola - привет, здравствуйте), ses (seis - шесть), bestir (vestir - одевать) и др.
Ещё в доколумбовы времена индейцы майя имели своеобразную словесно-слоговую письменность , часто называемую иероглифами майя. Вероятно, она использовалась для записи литературной формы языка чольти , бывшего в то время лингва-франка высших слоев общества. Однако существуют свидетельства, что письмо майя периодически применялось для записи других майяских языков, прежде всего — юкатекского. [ источник не указан 699 дней ]
В настоящее время юкатекский язык записывается латинским алфавитом . Он был введён для транскрибирования юкатека во времена испанского завоевания Юкатана , начавшегося в начале 16-го столетия. В юкатекской письменности сохранились устаревшие сейчас нормы испанской орфографии, например использование x для обозначения постальвеолярного фрикатива (произносится как «ш»). В испанском языке этот звук перешёл в велярный фрикатив и сейчас записывается как j , за исключением географических названий, например, «México».
Радиовещание на юкатекском языке ведётся радиостанциями XEXPUJ-AM ( Шпухиль , Кампече ), XENKA-AM ( Фелипе-Каррильо-Пуэрто , Кинтана-Роо ) и XEPET-AM (Peto, Юкатан), принадлежащими Национальной комиссии по развитию коренных народов ( от 9 июня 2007 на Wayback Machine ).
Фильм « Апокалипсис » Мела Гибсона был снят полностью на юкатекском языке.
В некоторых вузах Мексики , США ( Чикагский университет , Гарвард и др.) и других стран ведётся преподавание юкатекского.
На языке юкатекских майя говорят жители вымышленного подводного королевства Талокан и его король Кукулькан в фильме 2022 года « Черная пантера: Ваканда навсегда ».
Грамматические значения выражаются в основном синтетически , посредством морфем в составе слова. В юкатекском языке присутствует как префиксация, так и суффиксация, последняя значительно более развита (насчитывается около 7 классов суффиксов).
K-in w-il-ik-ech.
HAB-ERG.1SG EP-видеть-IND-ABS.2SG
'Я тебя вижу.' Góngora Pacheco (1990:19)
Lekan lúub-uk-ø le ka’anal ja’ …
'Когда падать-IRR-ABS.3SG DET высокий вода '
‘Когда идёт дождь...’ Monforte et. al. (2010), (MDG-B:13)
Однако существует и значительное число признаков аналитизма . Например, аналитически (с помощью предлогов) выражаются падежи существительных:
u yotoch le Juano - 'дом Хуана'
PREP дом DET Хуан
u - предлог, маркирует генитив существительного Juano - 'Хуан' (маркирование падежей зависимых составляющих происходит на вершине группы).
Также элементы аналитизма присутствуют в маркировании глагольных актантов . В определённых случаях вершинное маркирование в предикации осуществляется посредством присоединения к глаголу проклитики (подробнее об этом см. в пункте "Тип ролевой кодировки"):
T- u hàant-ah-ø òon Pedro.
PFV- SBJ.3.SG есть:TRR-CMPL-ABS.3SG авокадо Педро
‘Педро съел авокадо’
Юкатек относится к агглютинативным языкам . Словоизменительные и словообразующие форманты в большинстве своем имеют одно значение и присоединяются друг к другу с минимальными фонетическими изменениями (например, префикс w- после местоимения u имеет вид y- ), сохраняя свои границы.
K-in w-il-ik-ech.
HAB-ERG.1SG EP-видеть-IND-ABS.2SG
'Я тебя вижу.' Góngora Pacheco (1990:19)
Teen k-in ch’ak-ik-ø u che’-il.
1SG HAB-ERG.1SG рубить-IND-ABS.3SG ERG.3 дерево-PL
'Я рубил его деревья.' Monforte et. al. (2010), (MDG-B:136)
Сокращения:
ABS - absolutive
DET - determiner
DM - demonstrative
CL - clitic
CP, CMPL - completive
EP - epenthesis
ERG - ergative
HAB - habitual
INCMPL - incompletive
IND - indicative
PFV - perfect
PREP - preposition
PP - possessive pronoun
TRNS - transitive
TRR - transitivizer
Посессивная именная группа характеризуется вершинным маркированием .
u ppoc Pedro - 'шляпа Педро'
u - предлог, совпадающий по форме с 3SG местоимений класса А, одно из значений которых - притяжательное. Предлог присоединяется к вершине именной группы и указывает на наличие зависимой составляющей.
u pek le palalbo - 'собака детей'
PREP, собака, DET, дети
u pekoob a tata - 'собаки твоего отца'
PREP, собаки, PP, отец
В предикации также наблюдается вершинное маркирование :
Le áak-o’ t- u jaan-t-aj- ø su’uk. - 'Черепаха съела траву.'
DM, черепаха-CL, CP- ERG.3 (проклитика, присоединяется к глаголу и маркирует его субъект), есть-TRNS-PRF- ABS.3SG (суффикс, маркирует объект переходного глагола) трава , Avelino (2009:9)
Эргатив характеризует субъект, абсолютив - объект переходного глагола (трава), но маркируются оба падежа на предикате.
Большинство языков майяской семьи относятся к эргативным языкам , т.е. кодируют глагольные актанты согласно эргативной модели. Юкатек традиционно также считается эргативным, однако в нем наблюдается явление расщеплённой эргативности (англ. ergativity split), проявляющееся в выборе различных стратегий ролевой кодировки в зависимости от видо-временной характеристики предложения.
Существуют две парадигмы маркирования местоименных актантов на предикате: суффиксальная и использующая клитики . Парадигма клитик соответствует парадигме притяжательных местоимений (местоимений класса А):
Число / лицо | SING | PLUR |
---|---|---|
1 | in | k |
2 | a | a... -'ex |
3 | u | u... -o'b |
Клитики располагаются перед предикатом и маркируют его субъект: агенс или пациенс одноместного глагола (в формах настоящего времени) и агенс переходного (в других видо-временных формах), что соответствует аккузативной стратегии ролевой кодировки).
Суффиксальная парадигма повторяет парадигму личных местоимений (местоимений класса В):
Число / лицо | SING | PLUR |
---|---|---|
1 | -en | -o'n |
2 | -ech | -e'x |
3 | -Ø | -o'b |
Суффиксы присоединяются к предикату и маркируют агенс или пациенс одноместного глагола (в формах прошедшего времени) и пациенс переходного глагола (в других видо-временных формах), что соответствует эргативной стратегии ролевой кодировки.
Таким образом, проклитическое маркирование отвечает аккузативной модели, а суффиксальное - эргативной. Выбор между двумя моделями зависит от видо-временной характеристики предложения, что в упрощённом виде (не отображающем всё разнообразие видо-временных глагольных форм) может быть представлено в таблице:
PRES | PAST | |
---|---|---|
Субъект одноместного гл. | Клитики | Суффиксы |
Агенс переходного гл. | Клитики | Клитики |
Пациенс переходного гл. | Суффиксы | Суффиксы |
Примеры:
Непереходный глагол, PRES | k- in tàal - 'я иду' | IMPF- SBJ.1.SG , идти |
Непереходный глагол, PAST | h tàal- en - 'я шёл' | PAST, идти- ABS.1.SG |
Переходный глагол, PRES | k- in tàas-ik- o’b - 'я несу их' | IMPF- SBJ.1.SG , нести-INCMPL- ABS.3.PL |
Переходный глагол, PAST | t- in tàas-ah- o’b - 'я принёс их' | PAST- SBJ.1.SG , нести-CMPL- ABS.3.PL |
Базовым порядком слов считается VOS (verb - object - subject). VSO также возможен, однако VOS более нейтрален:
T-u hàant-ah òon Pedro.
PFV-SBJ.3.SG есть:TRR-CMPL авокадо Педро
‘Педро съел авокадо’
Несмотря на то, что такие конструкции являются наименее маркированными морфологически и семантически, они очень редко встречаются в речи (1% iв корпусе из 200 клауз, см. Skopeteas & Verhoeven 2005). Широко распространены конструкции с топиком и фокусом. В этом случае составляющие выносятся на позицию перед глаголом. Самым частотным типом конструкций является топикализованный агенс :
Pedro-e’ t-u hàant-ah òon.
Педро-D3 PFV-SBJ.3.SG есть:TRR-CMPL авокадо
‘Что касается Педро, он съел авокадо’
Топикализованный субъект стоит в начале клаузы и оформляется одним из дейктических суффиксов: a' - глосс ‘D1’: указание на 1 лицо; o' - глосс ‘D2’: указание на 2 лицо; e' - глосс ‘D3’: указание на контекстуального референта . Объект также может выноситься в топик:
òon t-u hàant-ah Pedro.
авокадо PFV-SBJ.3.SG есть:TRR-CMPL Педро
‘Авокадо было тем, что Педро съел’
Характерной чертой юкатекского языка (и майяских языков в целом) является наличие абруптивных (эйективных) согласных — /p'/, /k'/, /t'/. На письме эти звуки обозначаются апострофом после буквы (например, t'áan «речь» и táan «грудь»). До XX века апострофы для обозначения абруптивов встречались редко, однако в настоящее время приобретают популярность.
Губные | Альвеолярные | Палатальные | Велярные | Глоттальные | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Носовые | m | n | ( ɲ ) | |||
Взрывные | Звонкие | b | ( d ) | ( g ) | ||
Глухие | p | t | k | ʔ | ||
Абруптивные | p' | t' | k' | |||
Аффрикаты | Глухие | ts | tʃ | |||
Абруптивные | ts' | tʃ' | ||||
Фрикативные | ( f ) | s | ʃ | h | ||
Аппроксиманты | w | l | j | |||
Дрожащие | r |
Передний ряд | Средний ряд | Задний ряд | |
---|---|---|---|
Закрытые | i | u | |
Средние | e | o | |
Открытые | a |
Ударение лексикализовано. В языке встречаются слова, различающиеся только постановкой ударения: h'aan - 'зять, свёкор', ha'an - 'полированный', m'acal - 'накрывать', mac'al - 'картофель'. На письме никак не обозначается.
Юкатекский является одним из трёх майяских языков, развивших тональную систему (наряду с и одним из диалектов цоциля ). Различаются высокий ( á í é ó ú ), низкий ( à ì è ò ù ) и нейтральный тоны: luk’ul - ‘уходит’, lúuk’ul - ‘глотать’, lùuk’ ‘грязь’ (примеры из [Lehmann 1990]). Долгие и удвоенные гласные обязательно несут на себе тоновое значение, по поводу обычных гласных мнения исследователей разделяются. В [Fisher 1976] они рассматриваются как носители третьего, нейтрального тона, в [Blair & Vermont-Salas 1965] - как не несущие никакого тона. Низкий тон является ровным, по поводу высокого встречаются разногласия: его считают восходящим или нисходящим.
Префикс | Значение | Примеры |
---|---|---|
y- , w- | Присоединяются к основам на гласный после местоимений in , a , u . Префикс y- употребляется после u , w- после других. Не употребляются испанскими заимствованиями. | a watan - 'твоя жена', u yatan - 'его жена', atan - 'жена' |
x- | Обозначает женский род, часто с пренебрежительным оттенком, также встречается в названиях насекомых, змей и деревьев и в прилагательном xla - старый. | xch'up - 'женщина', xnuk - 'старуха', пренебр., xkuuklin , 'жук' |
В юкатекском языке насчитывается до 7 классов суффиксов.
Всегда следуют в конце словоформы, другие суффиксы находятся левее них.
Суффикс | Значение | Примеры |
---|---|---|
-a’ , -o’ | Завершающий суффикс указательных элементов bey , he(l) , le(l) , te(l) , or way ; также может присоединяться к последнему слову фразы, клаузы или предложения, которое началось с этих элементов. | le nohoch kaaha - этот большой город, kah - 'город' |
-e’ | Завершающий суффикс указательных элементов he(l) , le(l) , way или суффикс последнего или единственного слова в клаузе/предложении. | tas ten waaye’ - 'Принеси его ко мне сюда' ( way-e’ - 'сюда'), wa ku wokole’... - 'если он войдёт, ...' |
-i, -i’ | Завершающий суффикс последнего слова предложения; Часто встречается после конструкции с местоимениями класса B. | kimoobi - 'они умерли' |
Присоединяются к вершине местоименной группы. Двухэлементные суффиксы вида -in-ba , -a-ba' состоят из местоимения класса А и возвратного местоимения -ba
Мест. класса В | Мест. класса В | Возвр. мест. | Возвр. мест. | Мест. класса А | |
---|---|---|---|---|---|
Sing. | Plur. | Sing. | Plur. | Plur. | |
1 лицо | -en | -o'n | -in-ba | -k-ba | -e'x |
2 лицо | -ech | -e'x | -a-ba | -a-ba | -e'x |
3 лицо | -- | -o'b | -u-ba | -u-ba | -o'b |
Являются показателями (или элементами показателя) глагольных грамматических значений, таких как залог, наклонение, время, переходность/непереходность. Некоторые примеры:
Суффикс | Значение | Примеры |
---|---|---|
-ab | Маркирует пассивный залог | bisab ti’ - 'ему было дано' |
-ah | Маркирует переходный глагол, обозначающий завершенное действие | tu beetah - 'он сделал это' |
-ankil | Маркирует дуратив непереходного глагола | tan u sisit'ankil - 'он прыгает' |
-en | Маркирует императив непереходного глагола | manen - 'Иди вперёд!' |
Преобразуют непереходную основу в переходную или не глагольную - в глагольную. Часто встречаются в сложных основах, практически всегда за ними следуют другие аффиксы.
Суффикс | Значение | Примеры |
---|---|---|
-in | Преобразует не-глагольную основу в основу переходного глагола. | u bukint - 'он надел одежду' ( buk - 'одежда') |
-s | Преобразует непереходную глагольную основу в переходную. | tan in ts'ooksik - 'я заканчиваю это' ( ts'ook - 'заканчиваться' (непереходный)) |
-cha | Преобразует не-глагольную основу в основу непереходного глагола. | nohochchahi - 'он вырос' ( nohoch - 'большой') |
Достаточно разнородная группа, включающая нерегулярные суффиксы, схожие по функциям с группой 2. -b , -h , -lah , -kab и другие.
Являются компонентами существительных и других именных словоформ, или вторичными компонентами глаголов, образованных от именных основ.
Суффикс | Значение | Примеры |
---|---|---|
-(a)m | Встречается в названиях животных | ulum’ - 'индюк', kitam - 'кабан' |
-ben | Схож по значению с английскими -ible, -able. | ch'aben - 'приемлемый' ( ch'a - 'принимать'), tsikben - 'достойный уважения' ( tsik - 'уважать') |
-tsil | Встречается в терминах родства, если перед ними нет притяжательного местоимения |
le atantsilo’
- 'жена',
le kiktsiloobo’
-'сестра'
-en || Маркирует императив непереходного глагола || manen - 'Иди вперёд!' |
формальное приветствие: Dias, nohoch tat. Bix a bel? - 'Доброе утро, большой отец. Как идет твой путь?' (Как дела?)
более неформальный вариант: Baax ca ualic? - 'Что ты говоришь?' (Как дела?)
Типичными словами, использующимися в идиомах, являются bel - 'дорога, путь' и ol - 'дух, душа, сердце': dzoc u bel - 'завершить свой путь' (=жениться), ci ol - 'сладкая душа' (=довольный, удовлетворённый).
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :
Tuláakal le seres humanos síijilo'ob libres yéetel iguales ti' ti'ob su'tal p'iskambal. Táan dotados u jaajil yéetel yóol ka k'a'abéet comportar u fraternalmente le unos yéetel le láak'o'ob.
Перевод:
Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Юкатек | Русский |
---|---|
B’ix a b’el? | Как дела? |
Ma’alob', kux tech? | Хорошо, а у тебя? |
B’ey xan ten. | Тоже. |
Tux ka b’in? | Куда ты идешь? |
Tim b’in xíimb’al. | Я иду на прогулку |
B’ix a k'àab’a'? | Как тебя зовут? |
Jorge in k'àab’a'. | Меня зовут Хорхе |
Hach ki’imak in wóol in wilikech | Рад тебя встретить. |
Bax ka wa’alik? | Что случилось? |
Mix b'á'al. | Ничего. |
B’ix a wilik? | Как это выглядит? |
Hach Ma’alob' | Очень хорошо |
Kó'ox! | Пойдём! (я и ты) |
Kó'one’ex! | Пойдёмте! (для группы) |
Tak sáamal | До завтра. |
Hach dyos b’o’otik. | Спасибо большое. |
Mix b'á'al.' | Не за что |