Тунисский диалект арабского языка
- 1 year ago
- 0
- 0
Разновидности (диалекты) арабского языка ( араб. اللهجات العربية ) — многочисленные варианты арабского языка , распространённые среди арабоязычных жителей земного шара. Современные диалекты арабского языка подразделяются на пять групп — аравийская , месопотамская , сиро-палестинская , египетская и магрибская группы диалектов. В эти группы не включаются изолированные диалекты на периферии арабского мира, которые распространены среди узкой группы людей и находятся на грани исчезновения. Все эти разновидности довольно сильно отличаются как друг от друга (диалекты из различных региональных групп могут быть взаимонепонятными ), так и от стандартного для арабского мира литературного арабского языка , который является продолжением классического «языка Корана» .
Во всём современном арабском мире , в 22 странах которого проживают свыше 200 млн носителей арабского языка, официальным языком является арабский литературный язык — осовремененный вариант классического арабского языка . Литературный язык, правда, смешанный с народным языком, применяется в образовательной системе и средствах массовой информации . Сами арабы не делают большой разницы между классическим и современным литературным языком, одинаково называя их аль-’араби́йяту-ль-фу́сха («правильный арабский») .
Литературная норма арабского языка сформировалась более чем 12 столетий назад и примерно с тех же пор литературный арабский перестал быть разговорным языком. Обычно литературный арабский не применяется при каждодневном общении, а его усвоение не происходит естественным путём. В формальных ситуациях, как принято, образованные носители арабского языка применяют слова и конструкции литературного арабского, а за пределами этой сферы все они переключаются на народную форму языка ( диглоссия ) и, как показывают исследования, эти образованные люди способствуют изменению народного языка в сторону литературной нормы .
Родным языком для арабов являются многочисленные разновидности арабского языка, которые они усваивают до начала обучения формальному литературному языку. Жители одной деревни или города могут не испытывать трудностей в понимании речи соседних деревень и городов, но чем значительнее расстояние между местностями, тем больше ощущается разница в соответствующих диалектах, вплоть до того, что периферийные диалекты с окраин арабского мира могут быть полностью невзаимопонятными .
Систематическое исследование географии диалектов является типичным изобретением западноевропейских лингвистов XIX века. Но неправильно будет утверждать, что до этого сами арабы не замечали различий между говорами арабоязычного мира . Известно, что арабские грамматики фиксировали доисламские диалекты, которые, как им казалось, были частью чистого арабского языка. Из-за своеобразных взглядов на арабский язык эти грамматики не интересовались новыми «неправильными» говорами, которые возникали в городах Арабской империи , и не рассматривали их в своих трудах .
Некоторые исследователи всё же проявляли интерес к разнице между арабской речью различных частей Халифата. Например, Аль-Джахиз (775—868) отмечал, что городское население говорит согласно диалектам племён, которые поселились в них и этим обусловлена разница в говорах жителей Куфы и Басры , Леванта и Египта . Тема различий в арабских говорах, как правило, рассматривалась в трудах историков, географов и путешественников. Они иногда сообщали об особенностях лексики и произношения в посещённых регионах. Наиболее обширным из таких трудов является книга аль-Мукаддаси «Лучшее разделение для познания климата» ( Ахсан ат-такасим фи марифат ал-акалим ). Автор подверг систематическому рассмотрению лингвистические особенности, а также лексические и фонетические регионализмы всех посещённых провинций .
Другие авторы обращали внимание на различия в говорах между представителями разных социальных групп. Например, «отец социологии» Ибн Халдун (1332—1406) в своей « Мукаддиме » посвятил главу различиям в речи оседлых жителей и кочевых бедуинов . Он отмечал, что у каждого региона есть свой диалект, восточные диалекты отличаются от западных, а андалузское наречие обособлено от всех остальных. Согласно Ибн Халдуну, изменения в арабском языке вызваны контактами с неарабским населением покорённых территорий. Он охарактеризовал диалект Магриба как «другой язык», появившийся в результате смешения с местными берберскими языками . Изменения же в восточных диалектах, по его мнению, возникли по причине контактов с персидским и тюркскими языками .
Когда в XIX веке европейские лингвисты стали интересоваться разговорными разновидностями арабского языка, в самих арабских странах эта тенденция не была встречена с одобрением. Из-за того, что диалекты считались « непрестижными » вариантами арабского языка, интерес к их структуре выглядел подозрительным. Исключением является Египет, где первое свидетельство интереса к лексическим регионализмам относится к XVI веку. В словаре «Удаление бремени от речи жителей Египта» (ум. 1611) была отражена египетская разговорная разновидность арабского языка. Вместе с критикой некоторых «ошибок» египтян, автор выступал с защитой местного диалекта и там, где возможно находил корни регионализмов в классическом языке. Примеры «ошибочных выражений», собранные в труде аль-Магриби, являются ценным источником информации о раннем египетском диалекте .
В XIX веке даже многие египтяне осознали, что роль классического арабского языка как объединяющего фактора в Арабском мире находится под угрозой из-за слишком большого внимания к диалектам, символизирующим разобщённость арабоязычных стран. Эти опасения в некоторой степени были оправданы, — некоторые колониальные правительства активно продвигали использование диалектов. Так, во Французском Алжире преподавание классического арабского было запрещено, а его место занял алжирский диалект . В Египте британские власти поддерживали эксперименты востоковедов с введением латиницы для записи египетского диалекта. В результате диалектология стала ассоциироваться с колониальной политикой разобщения, а диалектологи стали считаться «оружием империализма ». Ко всему прочему, изучение диалектов в ортодоксальных кругах рассматривалось как «вредное» для языка священного Корана .
В наше время всё ещё остается трудным пробудить в Арабском мире интерес к диалектам как к серьёзному объекту исследования. Многие носители арабского языка считают диалект разновидностью языка без грамматики , которую используют дети и женщины. Даже в университетах не горят желанием принимать диалектологические исследования как темы для диссертаций . Хотя в целом изучение диалектологии страдает от упомянутых здесь недостатков, нельзя сказать, что нет диалектологов арабского происхождения. Многие арабские языковеды применяли свои навыки в исследовании своих родных диалектов и некоторые из лучших монографий в этой области были написаны лингвистами-арабами. Но в целом можно утверждать, что изучение диалектологии страдает от недостатков, упомянутых выше .
Помимо «политических» проблем диалектологии арабского языка, общей проблемой при изучении диалектов является т. н. «парадокс наблюдателя». Исследователи сталкиваются с этим явлением, когда хотят, чтобы носитель диалекта разговаривал в как можно более неформальным стиле, но само это внимание к речи носителя приводит к тому, что он начинает говорить наиболее «правильным» образом. Это не всегда означает, что носитель диалекта переходит на классический язык. В тех регионах, где « престижный » язык отличается от классического арабского, люди могут изменять произношение некоторых звуков, даже если ранее произносили их в соответствии с чтением Корана . Например, жители Дельты Нила могут в разговоре с чужаками произносить дифтонги /ay/ и /aw/ как /ē/ и /ō/, подражая столичному диалекту .
Согласно традиционной классификации, принятой большинством учёных, арабские диалекты подразделяются на пять диалектных групп :
Также существуют разновидности арабского языка ( диалект маронитов Кипра , среднеазиатские диалекты и др.), которые не включаются в данные группы из-за их изолированности от арабоязычного мира .
Из-за того, что классический арабский язык сформировался на основе хиджазского говора, аравийские диалекты являются наиболее близкими к литературному арабскому языку . В доисламский период на Аравийском полуострове , вероятно, имело место разделение на восточные и западные диалекты, но из-за последующих миграций распределение диалектов в этом регионе значительно изменилось. Все бедуинские диалекты Аравии принадлежат к новому типу арабского языка, но остаются более консервативными, чем диалекты за пределами Аравийского полуострова. Оседлые диалекты городов Хиджаза и Персидского залива, вероятно, явились результатом позднейших миграций .
Согласно классификации Брюса Ингема ( англ. Bruce Ingham ) и Хейкки Палвы ( фин. Heikki Palva ), аравийские диалекты делятся на четыре группы :
Известно, что арабизация Месопотамии происходила в два периода: в первые десятилетия после арабского завоевания в военных центрах захватчиков ( Басра , Куфа и др.) возникли новые городские разновидности арабского языка, немного позднее в эти земли мигрировала вторая волна бедуинов с Аравийского полуострова и их говоры наложились на изначальные городские диалекты. После исследования месопотамского диалекта выяснилось, что все они разделяются на две группы, которые были обозначены как qəltu и gilit — согласно произношению классического арабского qultu ( араб. قُلْتُ — «я сказал»). Диалекты qəltu являются продолжением средневековых диалектов, на которых говорили в оседлых центрах Аббасидского Ирака. Диалекты gilit являются результатом позднейшей бедуинизации, которая не затронула говоры городских христиан и иудеев . Распространённость этих групп можно увидеть на следующей таблице:
регион | неоседлые мусульмане | оседлые мусульмане | немусульмане |
---|---|---|---|
Нижний Ирак | gilit | gilit | qəltu |
Верхний Ирак | gilit | qəltu | qəltu |
Малая Азия | gilit | qəltu | qəltu |
С точки зрения фонетики и грамматики основные территориальные варианты иракского диалекта объединены в три крупные группы: североиракскую ( мосульский ), багдадскую и южноиракскую. Наибольшее значение приобрёл столичный багдадский говор, который пока не оформился в единый диалект и распадается на говоры по конфессиональной принадлежности носителей .
Сирийский (сиро-палестинский) диалект начал формироваться в середине VII века под влиянием родственного арабскому сирийского языка , который был распространён на территории Сирии до арабизации . Сирийский диалект отличается как от литературного арабского, так и от других арабских диалектов рядом фонетических, лексических и грамматических особенностей .
Большинство сиро-палестинских диалектов показывают типичные для оседлых диалектов черты: глухое произношение арабского /q/ как /ʔ/, пауза при произношении межзубных согласных , утрата различия между полами во втором и третьем лице множественного числа местоимений и глаголов . Во всех диалектах сохранились три долгие гласные: /aː, iː, uː/. То, что все диалекты относятся к оседлому типу, не означает полного отсутствия бедуинских черт. Во множестве иорданских говоров /q/ реализуется как /g/ из-за контактов с племенами бедуинов .
Сиро-палестинские говоры делятся на три основные группы :
После завоевания Египта арабами и создания военной базы в Фустате , городское население Нижнего Египта вскоре перешло с коптского языка на арабский. Арабизация же сельских местностей и Верхнего Египта не была столь быстрой и продолжалась в течение трёх веков бедуинами, которые переселялись из Аравии на запад. Распространяясь вдоль Нила , арабский язык из Египта попал в Судан и Чад . В середине IX века арабские племена рабиа и джухайна из Верхнего Египта прорвались на юг и вторглись в земли беджа и в Нубию . Современные арабоязычные кочевники Судана ведут свой род от племени джухайна, а оседлое население страны ведёт свой род от потомка Аббаса , дяди пророка Мухаммеда , Джаала и называют себя джаалин . По всей вероятности они являются нубийцами , которые были арабизированы до прихода бедуинов .
Некоторые диалекты арабского языка, распространённые в Западной и Центральной Африке , возможно, возникли в результате экспансии арабских племён Судана на запад. Арабы называли пояс саванны между пустыней Сахара и лесами Центральной Африки билад ас-судан — «страна чёрных ». Все диалекты на этой территории относятся к бедуинскому типу .
Египетская группа состоит из следующих диалектов :
В магрибскую группу диалектов входят диалекты Мавритании , Марокко , Алжира , Туниса и Ливии . Все магрибские диалекты подразделяются на две группы: до-хиляльские и хиляльские (от названия племени бану хиляль). Все до-хилальские диалекты являются оседлыми и распространены преимущественно в городах, а также в тех районах, которые были населены в ранний период арабизации . Примером тому являются область Сахель в Тунисе и районы к северу от крупных городов Константина , Тлемсен и Фес .
До-хиляльские диалекты состоят из следующих групп:
Бедуинские диалекты Северной Африки являются хиляльскими диалектами, которые состоят из трёх групп :
Группа бану хассан из ма’кильской конфедерации племён в своё время осела в Мавритании, и их говор стал известен как хассания .
Современные еврейско-арабские диалекты как правило отличаются от соответствующих нееврейских диалектов незначительно, в основном лишь лексически (из-за наличия большого числа заимствований из древнееврейского и арамейского , обозначающих понятия религии и культуры), хотя некоторые в силу поздних миграций отличаются более значительно (в Ливии, Ираке, частично в Египте). Они выражаются в существовании многочисленных языковых черт, свойственных часто только еврейско-арабским диалектам данных районов, на всех уровнях языка — в фонетике, морфологии, синтаксисе и семантике.
Выделяются следующие современные еврейско-арабские диалекты:
Существует также и еврейско-арабское арго , называемое лашон («язык»). Особой разновидностью еврейско-арабского является караимо-арабский диалект, которым пользовались караимы , жившие в арабских странах.
В Северной Африке существует несколько креольских языков и пиджинов на арабской основе : нуби , бабалиа-арабский креольский язык и южносуданский арабский пиджин .
Все арабские диалекты имеют системы гласных звуков низкой плотности :
На востоке Арабского мира диалекты бедуинского типа сохранили межзубные согласные /θ/, /ð/ и /ð̟/ классического арабского языка, в то время как в городских говорах они слились с зубными согласными . По арабскому представлению, это объясняется «чистотой» этих диалектов, хотя в этих же диалектах «классический» звук /dˁ/ (буква дад ) был заменён на /ð̟/. В городских диалектах Сирии, Иордании и Египта межзубные согласные в заимствованных из литературного языка неологизмах произносятся как /s/, /z/ и /ẓ/, хотя эти же звуки в «обычных» словах произносятся как /t/, /d/ и /ḍ/ .
В произношении согласных /q/, /tˤ/ и /k/ наблюдаются такие различия между диалектами :
КАЛЯ / АЛЯ |
городск. д-ты
(Каир, Дамаск, Иерусалим) |
сельск. д-ты
(центр. Палестина) |
бедуинск. д-ты (1-й тип)
(вост. Иордания, мусульм. Багдада) |
бедуинск. д-ты (2-й тип)
(южн. Ирак, Перс. залив) |
бедуинск. д-ты (3-й тип)
цент. Сауд. Аравия |
перевод |
---|---|---|---|---|---|---|
qaːla | ʔaːl | kaːl | gaːl | gaːl | gaːl | он сказал |
tˤariːq | tˤariːʔ | tˤariːk | tˤariːg | tˤariːj | tˤariːdz | дорога |
samak | samak | samat͡ʃ | simat͡ʃ | simat͡ʃ | simats | рыба |
-kum | -ku/-kum | -t͡ʃim | -kum | -kum | -kum | вам |