Interested Article - Черногорский язык

Черного́рский язы́к ( црногорски језик / crnogorski jezik ) — южнославянский язык западной подгруппы, построенный на основе используемого в Черногории иекавско - штокавского диалекта сербохорватской языковой системы ; с точки зрения сравнительной лингвистики , является одним из её стандартизированных взаимопонятных вариантов наряду с сербским , хорватским и боснийским . С лингвистической точки зрения относится к диалектам сербского языка .

По конституции, до 1992 года государственным языком Черногории считался сербохорватский , до 2007 года — иекавская форма сербского ( серб. српски језик ијекавског изговора ), с 2007 года — черногорский язык.

Официальный статус и точка зрения носителей языка

Положение черногорского языка можно сравнить с выделением хорватского и боснийского , хотя есть и принципиальные различия: сербский , хорватский и боснийский имеют свои литературные стандарты , литературный же стандарт для черногорского пока не установлен. К тому же, в отличие от носителей хорватского и боснийского, говорящие на черногорских диалектах часто называют себя носителями сербского языка.

Вопрос о количестве носителей черногорского языка остаётся дискуссионным. Согласно данным переписи населения Черногории 2003 года, 63,49 % назвали своим родным языком сербский, 21,96 % — черногорский . Согласно черногорской переписи 2011 года, родным языком черногорский назвало уже 229 251 человек, или 37 % жителей страны .

Назвавшие своим языком черногорский проживают, в основном, в старой исторической области с центром в Подгорице . На севере страны, присоединённом в 1912 году, большинство, по результатам переписи, говорит по-сербски.

Конституция Черногории, принятая 22 октября 2007 года , признала черногорский язык официальным языком Черногории .

Статья 13 Официальным языком Черногории является черногорский язык. Кириллическая и латинская орфография являются равноправными. Официально используются также сербский, боснийский, албанский и хорватский языки.

Дискуссия о черногорском языке

Черногория — один из примеров дробления национальной идентичности в Восточной Европе рубежа XX—XXI вв.

Эти принципы активно обсуждаются в науке с целью подкрепить политические заявления фактами лингвистических и исторических исследований. Сторонники существования отдельного черногорского языка одновременно выступали за политическую независимость Черногории. Участники черногорского Пен-центра протестовали против конституции 1992 года, которая устанавливала в качестве государственного языка сербский, аргументируя свои возражения правом каждой нации на собственный язык, приводя в пример хорватский, боснийский, македонский и молдавский . Они не отрицали очевидный факт, что черногорский входит в сербохорватскую языковую систему, но требовали, чтобы их язык официально именовался черногорским .

С 1 по 15 апреля 2011 года в Черногории проходила перепись населения. Монстат (Статистическая служба Черногории) объявил 13 июня 2011 года официальные итоги переписи, в ходе которой задавался вопрос о языке. Ещё до объявления итогов некоторые политики — в частности Срджан Милич, лидер оппозиционной партии SNP — высказали предположение, что в Черногории очень небольшая часть населения назвала своим языком черногорский и что проект этого языка потерпел фиаско . Однако, по результатам переписи, почти 37 % жителей этой страны считают родным языком черногорский. Это на 5 % больше, чем было в результате переписи 2003 года .

13 декабря 2017 года Международная организация по стандартизации приняла решение о признании черногорского языка и отделении его от сербского .

Лингвистические аспекты

Языковой состав население, 2011
Языковой состав население, 2011

Черногорский диалект (новоштокавский иекавский) аналогичен тому, на котором говорят в Восточной Герцеговине и в районе Дубровника в Хорватии. Он имеет некоторые отличия от стандартных сербского, хорватского и боснийского языков в лексике, но они незначительны (например, черногорское сјутра вместо стандартного сутра , со значением «завтра»).

С точки зрения морфологии , черногорский язык отличается тем, что в нём сохранилось употребление имперфекта в разговорной речи наряду с формами аориста , перфекта и плюсквамперфекта , в то время как в других региональных вариантах сербохорватского эта глагольная форма носит книжный, а в настоящее время и архаичный характер.

Сторонники самостоятельности черногорского языка предпочитают латиницу кириллице и предлагают дополнить алфавит тремя буквами: С́ [ ɕ ], З́ [ ʑ ] и Ѕ [ ʣ ]. Но соответствующие звуки используются не повсеместно и не составляют минимальных пар , поэтому они не могут быть признаны фонемами . К тому же эти звуки употребляют не всюду в Черногории, однако используют в некоторых внечерногорских регионах (Герцеговина и Боснийская Краина ).

Графика и фонетика

Как и в сербском языке, заимствованные имена собственные записываются фонетически.

Для черногорского языка характерен иекавизм: ије произносится как два слога, хотя в других регионах сербохорватской языковой системы является дифтонгом. Исторически ије — результат фонетических изменений особого славянского звука, обозначаемого « ѣ ».

Черногорский Черногорский Сербский, хорватский, боснийский Русский Примечание
nijesam нијесам нисам «не являюсь» («не есмь»)
tijeh тијех тих «тех» (род. падеж от «те») род. падеж от ти, те, та
tijema тијема тима «тем» (дат. падеж от «те») дат. падеж от ти, те, та
ovijeh овијех ових «этих» (род. падеж от «эти») род. падеж от ови, ове, ова
ovijema овијема овима «этим» (дат. падеж от «эти») дат. падеж от ови, ове, ова

Смягчение [д], [т], [с] и [з] перед [e] имеет свои особенности в черногорском:

Черногорский Черногорский Сербский (екавский) Сербский (иекавский), хорватский и боснийский Русский
đe ђе где гдје ( gdje) «где»
đevojka ђевојка девојка дјевојка ( djevojka) «девушка»
đeca ђеца деца дјеца ( djeca) «дети»
lećeti лећети летети летјети «лететь»
ćerati ћерати терати тјерати «гнать, разгонять»
śedi с́еди седи сједи «сядь»
śekira с́екира секира сјекира «топор»
iźelica из́елица изелица изјелица «едок»

Лексика

Черногорский лексикон существенно не отличается от сербохорватского лексикона в целом. Тем не менее имеются некоторые особенности.

Примеры слов общего происхождения, но образовавших разные формы :

Черногорский Черногорский Сербский (Белград) Сербский (в Боснии), хорватский, боснийский Русский
cklo цкло стакло стакло «стекло»
đetić ђетић дечак дјечак «мальчик»
koštanj коштањ кестен кестен «каштан»
mrtac мртац мртвац мртвац «мертвец»
omraziti омразити мрзети / мрзити мрзити «ненавидеть»
śutra с́утра сутра сутра «завтра»
znaven знавен познат познат «известный»

Примеры слов, имеющих одинаковое значение в черногорском, сербском и хорватском:

Черногорский Черногорский Сербский Боснийский и хорватский Русский
izvanjac извањац странац странац «иностранец»
glib глиб блато блато «грязь»
cukar цукар шећер шећер «сахар»
oriz ориз пиринач рижа «рис»
razuriti разурити срушити срушити «разрушить»

Формы интернационализмов также имеют в черногорском свои особенности:

Черногорский Черногорский Сербский Боснийский и хорватский Русский
-tada (напр., kvalitada ) суффикс -тада (напр., квал и тада ) -тет ( квалитет ) -тета ( квалитета ) «качество»
-an (напр., Austrijan ) суффикс -ан (напр., Аустријан ) -анац ( Аустријанац ) -анац ( Аустријанац ) «австриец»
-dur ( ica ) (напр., štimadur ( ica )) суффикс -дур ( ица ) (напр., штимадур(ица) ) проценитељ(ица) процјенитељ(ица) «оценщик (-щица)»

Как и носители хорватского языка, черногорцы используют больше заимствований из итальянского языка , чем сербы:

  • бастадур(ица) «достаточное» — от basta ;
  • дурати «длиться» — от durare ;
  • касета «бак»;
  • кушин «подушка» — от cuscino ;
  • ленцун «покрывало» — от lenzuolo ;
  • медиг «медик» — от medico ;
  • пјат «тарелка» — от piatto ;
  • скала «шкала» — от scala ;
  • таулин «стол» — от tavolino .

Образец текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :

Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i savješću i jedni prema drugima treba da postupaju u duhu bratstva.

Сва људска бића рађају се слободна и једнака у достојанству и правима. Она су обдарена разумом и савјешћу и једни према другима треба да поступају у духу братства.

Перевод:

Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Примечания

  1. . Дата обращения: 13 августа 2015. 24 сентября 2015 года.
  2. от 24 ноября 2019 на Wayback Machine , с. 10
  3. [ ]
  4. (недоступная ссылка) (недоступная ссылка)
  5. 26 марта 2010 года. .
  6. от 13 июня 2010 на Wayback Machine .
  7. . Дата обращения: 19 мая 2011. Архивировано из 29 мая 2011 года.
  8. . Дата обращения: 13 августа 2011. Архивировано из 6 марта 2012 года.
  9. . Европейская правда . 2017-12-13. из оригинала 26 мая 2018 .
  10. от 29 октября 2010 на Wayback Machine .

Ссылки

  • . // maticacrnogorska.me.
Источник —

Same as Черногорский язык