Interested Article - Баллада о Мэкки-Ноже

«Баллада о Мэкки-Ноже» ( нем. Die Moritat von Mackie Messer ; в английском переводе известна как « Mack the Knife ») — популярная песня, зонг , написанный немецким поэтом и драматургом Бертольтом Брехтом и немецким композитором Куртом Вайлем для пьесы « Трёхгрошовая опера » .

После премьеры пьесы, состоявшейся 31 августа 1928 года в Берлине , зонг приобрёл широкую популярность, и в дальнейшем его включали в свой репертуар многие известные исполнители.

Трёхгрошовая опера

Баллада о Мэкки Ноже впервые появилась в «Трёхгрошовой опере». « Moritat » — это средневековая версия баллады про убийства, исполняемая бродячими менестрелями . « Mori » означает «смертельный, смертоносный», а « Tat » — «действие, поступок». В самом начале «Трёхгрошовой оперы» уличный певец представляет зрителям с помощью баллады главного героя — Мэкки Ножа. Этот персонаж является «переработанной версией» лихого разбойника Макхита из « Оперы нищих » Джона Гея ( 1685 1732 ) . Гэй, популярный английский автор пьес и поэт, сотрудничавший с Джонатаном Свифтом и Александром Поупом , использовал преступников из низших слоев общества, чтобы высмеять правительство и аристократию. Этот приём с тех пор использовали очень часто .

Жертвы преступлений Мэкхита

Переводы

Перевод Марка Блицштайна ( 1954 )

Тема из Трёхгрошовой оперы (Mack The Knife)
Обложка сингла Луи Армстронга «Тема из Трёхгрошовой оперы (Mack The Knife)» ()
Сингл Луи Армстронга
Сторона «Б» Back O' Town Blues
Дата выпуска 1956
Формат 7"
Дата записи 28 сентября 1955
Место записи Лос-Анджелес
Жанр Джаз
Язык немецкий
Длительность 3:25
Авторы песни Курт Вейль
Бертольт Брехт , английский текст —
арр.
Лейблы Columbia Records
В 1997 году
сингл был включён в Зал славы премии «Грэмми»

Наиболее известным переводом песни на другие европейские языки является перевод американского композитора , сделанный им в 1954 году для английской аудитории:

Oh the shark has pretty teeth dear,
And he shows them pearly white
Just a jack-knife has Macheath dear
And he keeps it out of sight.

Наиболее известные и признанные исполнения версии перевода Блицштайна принадлежат Луи Армстронгу , сделавшему запись «Mack The Knife» в 1956 и Бобби Дарину — в 1959 году (текст песни в исполнении Дарина незначительно отличается от первоначальной английской версии), и в большинстве последующих свинг -версий.

Известен случай, когда вдова Курта Вейля , Лотте Ленья присутствовала в студии во время записи версии Луи Армстронга . Армстронг спонтанно включил её имя Лотте в строки песни в момент перечисления жертв-женщин Макхита.

Sukey Tawdry, Jenny Diver.. Lotte Lenya, Sweet Lucy Brown
Oh, the line forms on the right, dears….. now that Macky’s back in town

В редких случаях в финале песни используется куплет, добавленный Бертольтом Брехтом для фильма 1930 года , где поэт сравнивает мир богатых и сильных с тёмным миром бедности :

Немецкий Английский перевод

Denn die einen sind im Dunkeln
Und die andern sind im Licht
Und man siehet die im Lichte
Die im Dunkeln sieht man nicht

There are some who are in darkness
And the others are in light
And you see the ones in brightness
Those in darkness drop from sight

Перевод Ральфа Манэйма и Джона Уиллетта ( 1976 )

В 1976 году свой перевод сделали и , открыв им постановку «Маки» ( англ. Mackie ) на Бродвее с участием Хулиа Рауля :

See the shark with teeth like razors
You can read his open face
And Macheath, he’s got a knife, but
Not in such an obvious place

Эту версию позже исполнят Стинг и Ник Кейв . Версию перевода Манэйма-Уиллета также исполнил Лайл Ловетт. Запись Ловетта стала саундтреком к фильму 1994 года — « Телевикторина ».

Перевод лондонского театра Donmar Warehouse ( 1994 )

Наиболее мрачным переводом на английский язык является перевод, сделанный лондонским театром « Donmar Warehouse » в 1994 году . В новом переводе сохраняется оригинальный тон песни:

Though the shark’s teeth may be lethal
Still you see them white and red
But you won’t see Mackie’s flick knife
Cause he’s slashed you and you’re dead

Перевод на русский язык

Песня в переводе Асара Эппеля на русский язык была записана Галиной Пашковой и ансамблем « Мелодия » для пластинки «Бертольд Брехт. Песни и баллады» (1974) :

У акулы зубы остры,
Нипочём их не сочтёшь.
У Мэкито нож как бритва,
Только где он, этот нож?

Существует также перевод Юлия Кима (под псевдонимом Ю. Михайлов), сделанный для «Трёхгрошовой оперы» в переводе Соломона Апта (прозаическая часть) и в некоторых источниках приписываемый последнему , — эта песня известна в исполнении Андрея Миронова и записана им в 1983 году :

У акулы зубы — клинья,
Все торчат, как напоказ.
А у Мэкки — нож и только,
Да и тот укрыт от глаз.

Популярность песни

Mack The Knife
Обложка сингла Бобби Дарина «Mack The Knife» (1959)
Сингл Бобби Дарина
Сторона «Б» Was There A Call For Me
Дата выпуска 1959 , США
Формат 7"
Дата записи 19 декабря 1958
Место записи Нью-Йорк
Жанр Джаз
Язык немецкий
Длительность 3:49
Авторы песни Курт Вейль
Бертольт Брехт , английский текст —
арр.
Продюсер Ахмет Эртегюн
Лейбл Atco Records
Хронология синглов Бобби Дарина
« Dream Lover »
(1959)
«Mack The Knife»
(1959)
« Beyond the Sea »
(1959)
R S в списке
500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone
В 1999 году
сингл был включён в Зал славы премии «Грэмми»

«Mack the Knife» в исполнении знаменитого джазового исполнителя Луи Армстронга участвовал в хит-парадах США в 1954 году , и достиг позиции № 20, вскоре став синглом - хитом .

Другое успешное исполнение принадлежит певцу Бобби Дарину , сделавшему запись песни 19 декабря 1958 года (инженер звукозаписи — Том Доу). В 1959 году версия Дарина достигла позиции № 1 на « Billboard Hot 100 » и позиции № 6 на «Black Singles chart». Успех в хит-парадах принёс певцу премию Грэмми ( англ. Grammy Award for Record of the Year ). Песня Мэкки Ножа ( англ. Mack The Knife ) была исполнена Бобби Дарином в 1958 году и долгое время занимала первые места в чартах популярных композиций. К этому времени Дарин был уже достаточно известен. Его репертуар состоял из очень живых, энергичных простых песен, ориентированных на подростков . Когда певец заявил, что хочет записать «Mack the Knife», менеджер Кларк пытался отговорить артиста от такого опрометчивого шага, но уже в 1959 году песня прославила Бобби . Фрэнк Синатра , незадолго до этого сделавший запись песни совместно с Джимми Баффетом, назвал версию Дарина «наиболее полной». Версия Дарина стала № 3 в «Billboard’s All Time Top 100» . В 2003 году версия певца заняла 251-е место в списке « 500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone ». На в программе « » Саймон Коуэлл назвал «Mack the Knife» лучшей когда-либо написанной песней.

Версия песни в исполнении Эллы Фицджеральд особо известна благодаря живому выступлению певицы в 1960 году Ella in Berlin: Mack the Knife »), в котором Фицджеральд , забыв текст песни после исполнения первого куплета, показала публике собственное исполнение знаменитой баллады, что принесло ей премию « Грэмми ».

Робби Уильямс также записал песню для своего альбома 2001 года « Swing When You're Winning ». Другие интересные записи включают выступления , Тони Беннета , Марианны Фэйтфул , Ника Кейва , , Кевина Спейси , и Майкла Бубле . Швейцарская группа « The Young Gods » радикально изменила песню, записав её в жанре индастриала , в то время как джазовый исполнитель Сонни Роллинс в 1956 году сделал запись инструментальной версии, дав ей название «Moritat».

В 1959 году инструментальную версию песни представили Bill Haley & His Comets . Запись была выпущена под лейблом « Decca Records ». Тито Пуэнте также сделал запись инструментальной версии песни. Исполнитель жанра сальса Рубен Блейдс озаглавил свою версию как «Pedro Navaja» Бразильский композитор Шико Буарке , в свой работе над «Трёхгрошовой опере» (Ópera do Malandro), сделал две версии под названием «A Volta do Malandro» и «O Malandro № 2», с текстами на португальском языке.

Песня была использована и во многих других творческих проектах.

Американский пародист Капитолий Степс использовал музыку для своей песни «Pack the Knife» 2002 года в альбоме «When Bush Comes to Shove». В середине 1980-х годов McDonald’s представил « » как символ-талисман своих ресторанов; текст песни был основан на оригинальной версии «Mack the Knife».

Избранные записи

Примечания

  1. Брехт Б. [lib.ru/INPROZ/BREHT/breht1_2.txt Трёхгрошовая опера] // Бертольт Брехт. Театр. Пьесы. Статьи. Высказывания. В пяти томах. — М. : Искусство, 1963. — Т. 1 . 28 мая 2014 года.
  2. Эткинд Е. [lib.ru/INPROZ/BREHT/breht1_2.txt Трёхгрошовая опера] // Бертольт Брехт. Театр. Пьесы. Статьи. Высказывания. В пяти томах. — М. : Искусство, 1963. — Т. 1 . 28 мая 2014 года.
  3. . Mp3rar.ru (2008). Архивировано из 1 декабря 2008 года.
  4. . Дата обращения: 5 февраля 2015. 5 февраля 2015 года.
  5. Копелев Л. Брехт. — М.: Молодая гвардия, 1966. — С. 158.
  6. Дата обращения: 18 февраля 2017. 19 февраля 2017 года.
  7. Mp3rar.ru. . Mp3rar.ru (2008). Архивировано из 1 декабря 2008 года.
  8. Журнал «Billboard». . billboard.com (2008). 13 сентября 2008 года.
  9. MaestraVida.com/. . MaestraVida.com (2008). 21 марта 2012 года.
  10. National Archives of Georgia. (20 февраля 2013). Дата обращения: 6 июня 2017.

Ссылки

Источник —

Same as Баллада о Мэкки-Ноже