Interested Article - Согдийское письмо

Согдийский текст — манихейское письмо
Согдийские письмена на Бугутской надписи ( 585 год ), центральная Монголия

Согдийское письмо (согдийский алфавит) — одна из древних письменностей , возникшая в Согдиане . Произошло из восходящей к арамейскому письму сирийской письменности . Первоначально использовалось для записи согдийского языка , принадлежащего к иранской языковой группе , впоследствии было адаптировано для древнеуйгурского и других восточнотюркских языков . В целом была вытеснена различными вариантами арабского алфавита после обращения использовавших её народов в ислам .

Согдийская письменность использовалась для записи религиозных ( буддистских , манихейских , несторианских и зороастрийских ), а также светских текстов — писем, законодательных актов, надписей на монетах и т. д.

На согдийском языке тексты писались справа налево.

Модификацией согдийского является староуйгурское письмо , заимствованное монголами и породившее ряд вариантов, включая старомонгольское письмо .

История

Абсолютное большинство согдийских текстов записано тремя видами письменности: слабо модернизированным сирийским письмом записаны практически все христианские тексты; более половины манихейских текстов сохранилось в записи т. н. манихейским письмом. Национальным письмом записаны все светские, буддийские, зороастрийские тексты, значительная часть манихейских сочинений и несколько христианских.

Все три вида письменности восходят к западносемитскому письму , как и большинство других среднеиранских письменностей. Эту письменность (именуемую « квазиалфавитной » или «консонантной») характеризует последовательная запись согласных звуков при том, что гласные изначально не отображались (в дальнейшем, для указания на гласные стали использоваться знаки для одной согласной ( гортанной смычки , т. наз. алеф ) и двух полугласных — ў (/w/) и й (/j/), надстрочные и подстрочные знаки ).

Христианское письмо является восточно-сирийским письмом, реформированным под нужды согдийского. Примечательно, что гласные в христианских текстах нередко обозначены диакритическими знаками. Манихейское письмо восходит к пальмирской письменности, особому варианту сирийского письма, реформированной самим Мани, и приспособленной для иранских языков — среднеперсидского и парфянского, а позднее и согдийского.

Национальное письмо (как и «неманихейская» среднеперсидская и парфянская письменность, и письменность доисламского Хорезма) восходит к т. н. «Имперскому арамейскому» алфавиту. В Ахеменидской державе в канцелярии использовался в первую очередь семитский арамейский язык — арамейские документы того времени найдены в Египте , в Иране , в Афганистане . После македонского завоевания греческий язык потеснил арамейский, однако позднее в иранских областях — в том числе, в Согдиане — стали использовать всё то же арамейское письмо для записи текстов уже на среднеиранских языках (лишь в Бактрии , которая долгое время находилась под контролем эллинистической династии , запись иранского бактрийского языка греческим письмом удержалась до исламского времени).

Ранние согдийские тексты (Куль-Тюбе, надписи, «Старые Письма») записаны шрифтом, близким к арамейскому прототипу, направление письма — справа налево. Однако письменность более позднего, «классического» времени подверглась серьёзным изменениям: распространилось и стало обязательным курсивное , то есть слитное написание букв внутри слова, и строка была повернута на 90 градусов против часовой стрелки, то есть тексты писались сверху вниз. В этом изменении исследователи традиционно видят китайское влияние, несмотря на расположение строк и страниц слева направо; в академической традиции эти тексты принято разбирать, расположив строки горизонтально.

Транслитерация

Консонантизм согдийского письма реконструируется приводимым ниже образом (первый столбец). В трёх последующих даётся общепринятая латинская транслитерация знаков, передающих соответствующие согласные, в согдийском национальном, манихейском и христианском письме. Используемая транскрипция — принятая в европейской науке, а не IPA . В скобках даны согласные, которые появлялись в согдийском либо в заимствованных словах, либо в определённом окружении ( аллофоны ).

Звук Нац. Ман. Хр.
k k k, q q
x x x x (= Сир. k)
(g) k g g
γ γ γ γ (= Сир. 'айн)
č с с с (= Сир. цаде)
(с) ts, c c с
(ĵ) с j c
t t t, t t (Сир. ţ)
θ δ δ θ (Сир. t)
(d) t d t, d
δ δ δ d
p p p p
f p, β f f
(b) p, β b b, p
v β β b
r r r r
(l) δ, r l l
y y y y
w w w w
s s s s
š š š š
z z z z
ž z j ž
(h) x, 0 h h
n n n n
m m m m

Арамеограммы

Характерной особенностью иранских письменностей на арамейской основе является использование идеограмм , т. н. арамеограмм : для ряда лексем выписывалось арамейское слово (часто искажённое), но читался иранский эквивалент (ср. кандзи в современном японском , шумерограммы в аккадском ). Так, согдийский писец для понятия «вино» выписывал xmr', однако читал его maδu . Такое написание восходит к арамейскому ḥamrā «вино». Идеограммы в иранских языках принято транслитерировать заглавными буквами. Даже в «Старых Письмах» идеограммы встречаются значительно реже, чем в стандартном среднеперсидском и тем более парфянском, а в текстах «классического» периода регулярно используется не более дюжины арамеограмм. В уйгурском письме (и далее в монгольском и маньчжурском) идеограммы отсутствуют вовсе. Свободно от идеограмм и манихейское согдийское письмо, в христианском отмечена лишь одна квази-идеограмма, которая копирует внешний вид идеограммы ZY в национальном письме (соответствует согдийскому ətə — сочинительный союз «и»).

Потомки

Согдийское письмо сыграло важную роль в распространении грамоты в Азии . Оно было заимствовано и позднее реформировано тюрками - уйгурами , которые с VIII века расселились по территории Синьцзяна и начали перенимать культуру оседлых жителей страны. Уйгурское письмо было заимствовано монголами в XIII веке , постепенно было приспособлено к монгольскому языку (монгольский вариант часто называется как старомонгольским , так и «уйгурским» письмом).

В свою очередь, монгольское письмо в конце XVI века стало служить маньчжурам , после чего на его основе было создано более приспособленное к маньчжурскому языку маньчжурское письмо . Маньчжурские транскрипции китайских названий павильонов можно увидеть в « Запретном городе » в Пекине . Старомонгольское письмо используется по настоящее время как основное для монголов Внутренней Монголии , как дополнительное к кириллице в Монголии и для торжественных случаев в Бурятии . Параллельно с маньчжурским письмом была создана западномонгольская адаптация старомонгольского письма, тодо бичиг , широко распространившаяся параллельно со старомонгольским письмом в XVII—XVIII веке среди монгольских народов, и ныне играющая символическое значение в самоидентификации ойратов СУАР ( КНР ) и калмыков в Калмыкии .

Памятники

Значительное число согдийских глосс сохранилось в китайских текстах, арабских сочинениях, древнетюркских памятниках . Имеется фрагмент согдийско-санскритской билингвы письмом брахми , содержащий названия медицинских снадобий (вероятно, глоссарий лекаря индийской школы, который принимал согдийцев в Турфане ).

Примечания

  1. Коллектив авторов. . — 1956.

Ссылки

Источник —

Same as Согдийское письмо