Тана (город)
- 1 year ago
- 0
- 0
Та́на ( мальд. ތާނަ ) — письменность, использующаяся в настоящее время для записи мальдивского языка (дивехи). Тана сочетает элементы, характерные для абугид ( диакритическая запись гласных, знак вирама ) и алфавитов (на письме обозначаются все гласные звуки). Это редкая фонетическая письменность, которая не происходит от протосемитского письма или брахми : согласные буквы в ней происходят от арабских и индийских цифр, гласные — из диакритических знаков арабского письма . Орфография в основном фонетическая.
Письмо тана впервые появляется в мальдивских документах в начале XVIII века (эта первоначальная форма письма известна как ). Со временем буквы стали писаться с 45-градусным наклоном, придавая письму более изящный вид. Впоследствии тана вытеснила более ранний мальдивский алфавит — (старомальдивское письмо).
Тана, подобно арабскому письму , записывается справа налево. Гласные обозначаются при помощи диакритических знаков , происходящих из арабского письма . Каждая буква должна иметь гласный или знак сукун , обозначающий отсутствие гласного. Единственным исключением из этого правила является буква nūnu , которая без диакритического знака обозначает преназализацию последующего взрывного согласного .
Диакритические знаки для гласных на мальдивском языке называются fili . Существует пять знаков для кратких гласных ( a, i, u, e, o ), причем первые два совпадают с арабскими ( фатха и касра ), а третья ( дамма ) выглядит похоже. Долгие гласные ( ā, ē, ī, ō и ū ) обозначаются удвоением знака (кроме ō, являющейся видоизменением краткого obofili ).
Буква alifu не имеет собственного фонетического значения и используется в трёх случаях:
Происхождение письменности тана уникально среди мировых систем письма. Первые девять букв ( h-v ) произошли из арабских цифр , следующие девять ( m-d ) — из местных вариантов индийских цифр . Оставшиеся буквы, встречающиеся в заимствованиях ( z-ch ), а также транслитерации арабских слов были получены из фонетически похожих согласных путём добавления диакритических знаков (за исключением y , происхождение которой неясно). Таким образом, тана — один из редчайших алфавитов , который не происходит от протосемитской письменности. Кроме того, наряду с идиш , ладино и языками, пользующимися арабской письменностью ( персидский язык и др.), дивехи один из немногих индоевропейских языков с основной письменностью справа налево.
Порядок букв в алфавите тана ( hā, shaviyani, nūnu, rā, bā и т. д.) не совпадает с принятым в других индийских письменностях и арабском алфавите . Отсутствие видимой логики в порядке букв интерпретировалось некоторыми исследователями как намёк на то, что тана первоначально являлась тайнописью . Согласно этой гипотезе, тана первоначально использовалась для записи магических заклинаний ( fadinta ), содержавших арабские цитаты, писавшиеся слева направо. Грамотные мальдивцы , большинство из которых знало заклинания, осознали преимущества использования упрощенной формы тайнописи в быту, и тана постепенно вошла в повседневное использование.
Во второй половине XX века письменность тана на короткий период оказалась под угрозой исчезновения. К середине 1970-х годов, во время правления президента Ибрагима Насира, правительством для использования местной администрацией была введена телексная связь . Введение новых технологий рассматривалось как большой прогресс, однако собственная письменность была помехой, поскольку сообщения могли писаться только латиницей .
Чтобы обойти проблему, мальдивским правительством в 1976 году была официально одобрена и быстро введена в обращение приблизительная латинская транслитерация мальдивского языка ( дивехи летин ). Система была распространена по всем островным администрациям, а также школам и торговым судам. Многими мальдивцами это рассматривалось как смерть письменности тана.
Новая система транскрипции имела много недостатков и игнорировала принятую для индоарийских языков систему транслитерации IAST (Международный алфавит транслитерации санскрита):
Письменность тана была восстановлена президентом Момун Абдул Гайюмом вскоре после вступления в должность в 1978 году . Однако принятая в 1976 году несовершенная латинская транскрипция продолжает широко использоваться.
Тана кодируется в Юникоде в диапазоне 1920—1983 (0780-07BF). Пример текста — см.
Буква naviyani соответствует ретрофлексивному «n» ( [ɳ] ), встречающемуся во многих индоарийских языках . Ранее она располагалась на 19 месте — между daviyani и zaviyani , однако начиная с 1953 года эта буква не используется в официальных документах. В настоящее время буква встречается в репринтных изданиях старых книг, а также при записи поэзии на диалекте атолла Адду .
Графема | Название | Латинизация 1976 года | Соответствие IPA |
---|---|---|---|
|
haa | h | [h] |
|
sha viyani | sh | [ʂ] |
|
noonu | n | [n̪] |
|
raa | r | [ɾ] |
|
baa | b | [b] |
|
lha viyani | lh | [ɭ] |
|
kaafu | k | [k] |
|
alifu | различное | см. статью |
|
vaavu | v | [ʋ] |
|
meemu | m | [m] |
|
faafu | f | [f] |
|
dhaalu | dh | [d̪] |
|
thaa | th | [t̪] |
|
laamu | l | [l] |
|
gaafu | g | [g] |
|
gna viyani | gn | [ɲ] |
|
seenu | s | [s̺] |
|
da viyani | d | [ɖ] |
|
za viyani | z | [z̺] |
|
ta viyani | t | [ʈ] |
|
yaa | y | [j] |
|
pa viyani | p | [p] |
|
ja viyani | j | [ɟ] |
|
cha viyani | ch | [c] |
|
ttaa |
Для арабско-мальдивской
транслитерации |
|
|
hhaa | ||
|
khaa | ||
|
thaalu | ||
|
zaa |
Для англо-мальдивской
транслитерации [ʒ] |
|
|
sheenu |
Для арабско-мальдивской
транслитерации |
|
|
saadhu | ||
|
daadhu | ||
|
to | ||
|
zo | ||
|
ainu | ||
|
ghainu | ||
|
qaafu | ||
|
waavu | ||
|
aba fili | a | [ə] |
|
aabaa fili | aa | [əː] |
|
ibi fili | i | [i] |
|
eebee fili | ee | [iː] |
|
ubu fili | u | [u] |
|
ooboo fili | oo | [uː] |
|
ebe fili | e | [e] |
|
eybey fili | ey | [eː] |
|
obo fili | o | [ɔ] |
|
oaboa fili | oa | [ɔː] |
|
sukun | различное | см. статью |
|
na viyani | ṇ | [ɳ] |
Наиболее заметное использование таны — в названиях атоллов. Так как острова в рамках каждого атолла часто носят названия, совпадающие с названиями в других атоллах, были приняты одно- или двухбуквенные идентификаторы буквами тана. В официальной документации эти буквы предшествуют названию острова, чтобы острова различались между собой по принадлежности к атоллам. Эти буквы также используются на бортах судов и т. п. В разговорной речи названия букв-идентификаторов могут употребляться вместо названий островов, но это считается неофициальным и ошибочным в письменной речи. Альтернативно существуют латинские однобуквенные идентификаторы.