Interested Article - Чжуанское письмо
- 2020-02-25
- 1
Чжуанское письмо , или Sawndip [ θ a ɯ ˨˦ ɗ i p ˥ ] — логографическое письмо , производное от китайских иероглифов , используемое для записи чжуанского языка (распространён в Гуанси , Китай ). На путунхуа оно называется гу чжуанцзы ( кит. трад. 古壯字 , упр. 古壮字 , пиньинь gǔ zhuàngzì , буквально: «старые чжуанские знаки») или фанкуай чжуанцзы ( кит. трад. 方塊壯字 , упр. 方块壮字 , пиньинь fāngkuài zhuàngzì , буквально: «квадратные чжуанские знаки»). Слово sawndip (𭨡𮄫) — чжуанское, оно означает «незрелые знаки». Китайские иероглифы по-чжуански называются sawgun (чжуанск.: 𭨡倱; букв. «ханьское письмо», saw — «письмо», «книга», gun — хань , когнат знака 漢).
История
Неизвестно, сколько времени используется чжуанское письмо. Несколько «разговорных знаков» ( кит. 土俗字 , пиньинь tǔsú zì , палл. тусу цзы ) из Гуанси были записаны в две книги времён империи Сун : «За хребтами. Вместо ответов» Чжоу Цюйфэя ( кит. трад. 嶺外代答 , упр. 岭外代答 , пиньинь Lǐngwài dàidá , палл. Линвай дайда ) и «Гуйхай в описаниях попечителя гор и вод» ( кит. трад. 桂海虞衡誌 , упр. 桂海虞衡志 , пиньинь Guìhǎi yúhéng zhì , палл. Гуйхай юйхэн чжи ) Фань Чэнда . Некоторые исследователи относят эти записи к временам империи Тан , приводя надпись со стелы 689 года постройки, названную кит. 智城碑 , пиньинь zhì chéng bēi , палл. чжи чэн бэй , хотя надпись выполнена на китайском, она содержит несколько нестандартных иероглифов. То, что чжуанское прочтение заимствованных иероглифов часто совпадает со среднекитайским , предполагает ранние сроки, однако это может быть объяснено заимствованием из . Напротив, учёные, изучающие родственное письмо языка буи , считают, что чжуанская письменность появилась лишь вместе с китайскими чиновниками в начале империи Цин .
Письменность чжуанского языка использовалась веками, в основном, шаманами и певцами , для записи стихов, сказок, мифов, песен, текстов пьес, медицинских предписаний, генеалогических сведений и договоров. После революции 1949 года чжуанским письмом даже записывалась коммунистическая агитация. После введения в 1957 году стандартного чжуанского языка с письменностью латиницей, грамотность среди чжуаноговорящих увеличилась. Тем не менее, чжуанские диалекты сильно отличаются друг от друга, как фонетически, так и лексически, а чжуанская латиница основана на уминском диалекте, из-за чего некоторые чжуаноговорящие предпочитают пользоваться старым иероглифическим письмом .
Спустя пять лет после начала работ в 1989 был выпущен Словарь чжуанского письма «Sawndip Sawdenj» ( кит. трад. 古壯字字典 , упр. 古壮字字典 , пиньинь Gǔ zhuàngzì zìdiàn , палл. Гу чжуанцзы цзыдянь , буквально: «Словарь старочжуанских знаков»). В него включено более 10 000 иероглифов, на 2007 год это был первый и единственный словарь чжуанского письма , а в 2008 году анонсировали создание «Большого словаря старочжуанских знаков», 《中华古壮字大字典》 .
Характеристики
Чжуанское письмо состоит из китайских иероглифов, похожих на ханьцзы знаков, и прочих символов. Некоторые иероглифы имеют больше дюжины вариантов .
Согласно Чжан Юаньшэн ( кит. упр. 张元生 ), некитайские знаки составляют около 20 % чжуанских текстов, хотя имеются тексты почти исключительно из китайских иероглифов .
Чжуанские иероглифы разделяют на большее число типов, чем китайские :
-
символы, которые не похожи на китайские, а заимствованы из
латиницы
и, возможно,
бирманского алфавита
:
- «трость» ( dwngx ) пишется как ; такого знака среди ханьцзы нет;
- «бабочка» ( mbaj ) пишется как , это пиктограмма ;
- «задняя сторона» ( aemq ) пишется как ;
-
нестандартные иероглифы,
составленные по идеографическому принципу
:
- «ручьи» ( mboq ) записывается «呇», это комбинация знаков «水» (вода) и «口» (рот);
-
нестандартные ханьцзы-подобные иероглифы, составленные по фоносемантическому принципу:
- «гора» ( bya ) записывается «岜», этот знак состоит из идеограммы 山 «гора» и фонетика 巴 ба ;
- «человек» ( vunz ) пишется как «伝», этот знак состоит из идеограммы 亻 «человек» и фонетика 云 юнь ;
-
китайские иероглифы, заимствованные исключительно по причине схожего произношения:
- «иметь» ( miz , когнат китайского 有) записывается знаком 眉, в путунхуа он произносится как méi ;
- нестандартные ханьцзы-подобные иероглифы, созданные чжуанами для объяснения существующих знаков китайского письма ( указательные );
-
ханьцзы, означающие заимствования или родственные китайские слова:
- «чашка» ( boi ) записывается знаком «盃», это вариант ханьцзы 杯 bēi , по-китайски «чашка»;
-
китайские иероглифы, заимствованные только по значению:
- «утварь, инструмент» ( aen ) пишется знаком , это вариантный китайский иероглиф от 器, которому присвоили чжуанское чтение;
- знаки, созданные из двух ханьцзы, где одна часть означает инициаль , а вторая — рифму.
Некоторые логограммы чжуанов используются в китайском для обозначения географических объектов Гуанси, например, кит. 岜 (чжуанск. bya; гора) или кит. 崬 ( ndoeng ; лес); их включают в китайские словари.
Региональные вариации
Диалекты чжуанского языка очень отличаются друг от друга, поэтому при записи чжуанским письмом в них используются разные знаки. Однако учёные не пришли к единому мнению относительно региональной распространённости тех или иных знаков.
Пример
Первая статья Всеобщей декларации прав человека .
- Латинская транскрипция (орфография 1982 года): «Boux boux ma daengz lajmbwn couh miz cwyouz, cinhyenz caeuq genzli bouxboux bingzdaengj. Gyoengq vunz miz lijsing caeuq liengzsim, wngdang daih gyoengq de lumj beixnuengx ityiengh.»
- Латинская транскрипция (орфография 1957 года): «Bouч bouч ma dəŋƨ laзƃɯn couƅ miƨ cɯyouƨ, cinƅyenƨ cəuƽ genƨli bouчbouч biŋƨdəŋз. Gyɵŋƽ vunƨ miƨ liзsiŋ cəuƽ lieŋƨsim, ɯŋdaŋ daiƅ gyɵngƽ de lumз beiчnueŋч ityieŋƅ.»
- Русский: «Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства».
Примечания
- ↑ Примечание: знак saw (𭨡) составлен из 書 и 史 (⿰書史), а ndip (𮄫) из 立 и 生 (⿰立生). Чжуанские иероглифы никогда не стандартизировали, авторы могут использовать разные знаки для одного и того же слова; примеры в этой статье взяты из Sawndip Sawdenj .
- Holm, David (2003), Killing a buffalo for the ancestors: a Zhuang cosmological text from Southwest China , Northern Illinois University, pp. 45—46, ISBN 978-1-891134-25-8 .
- ↑ Bauer, Robert S. The Chinese-based writing system of the Zhuang language (англ.) // Cahiers de linguistique – Asie orientale : journal. — 2000. — Vol. 29 , no. 2 . — P. 223—253 . — doi : .
- 鄭始青:『靖西壮語研究』,中国社会科学院民族研究所,1996年。
- 6 марта 2012 года. , Guangxi Ethnic Affairs Commission, 16 September 2008.
- Bauer, Robert S. (2005), 27 сентября 2011 года. , Workshop on Zhuang Language, Department of Linguistics, University of Hong Kong.
- Zhāng Yuánshēng 张元生: Zhuàngzú rénmín de wénhuà yíchǎn — fāngkuài Zhuàngzì 壮族人民的文化遗产——方块壮字. In: Zhōngguó mínzú gǔ wénzì yánjiū 中国民族古文字研究 (Пекин, Zhōngguó shèhuì kēxué chūbǎnshè 中国社会科学出版社 1984) страница 456
- См стр. 43 диссертации 《右江流域方块壮字文献的用字研究》 автора 韦玉防 (2010) от 28 мая 2013 на Wayback Machine . Например, «k» использована на странице 1031 平果嘹歌:长歌集 (изд-во 广西民族出版社, 2004, ISBN 7536348207 )
Литература
- Liáng Tíngwàng 梁庭望 (ed.): Gǔ Zhuàngzì wénxiàn xuǎnzhù 古壮字文献选注 (Tiānjīn gǔjí chūbǎnshè 天津古籍出版社 1992).
- Lín Yì 林亦: Tán lìyòng gǔ Zhuàngzì yánjiū Guǎngxī Yuèyǔ fāngyán 谈利用古壮字研究广西粤语方言. In: Mínzú yǔwén 民族语文 2004.3:16-26.
- Gǔ Zhuàngzì zìdiǎn 古壮字字典 Sawndip Sawdenj (Nanning, Guǎngxī mínzú chūbǎnshè 广西民族出版社 1989). ISBN ISBN 7536306148 / 9787536306141. Dictionary of Old Zhuang characters; contains 4,900 entries and more than 10,000 characters.
- Holm, David (2008). «The Old Zhuang script», in Diller, Anthony (ed.) The Tai-Kadai languages , Routledge, ISBN 978-0-7007-1457-5 , pp. 415-428.
- 覃暁航:「方塊壮字経久不絶却難成通行文字的原因」『広西民族研究』,2008年3期。
Ссылки
- , Omniglot
- (Чжуанский язык), 5 февраля 2007, Guangxi Tourist News.
- 2020-02-25
- 1