Interested Article - Манъёгана

Японская письменность
Японская письменность
Использование
Исторические
Транскрипции
Фонология
Фрагмент стихотворения из «Манъёсю», записанный манъёганой.

Манъёгана ( яп. 万葉仮名 Манъё:гана ) — ранняя форма японской письменности , в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами . Из манъёганы возникли японские слоговые азбуки: хирагана и катакана . Название «манъёгана» происходит от « Манъёсю » ( 万葉集 , «Собрание мириад листьев») — антологии японской поэзии периода Нара ( 710 794 гг.) и буквально означает «азбука Манъёсю».

История

Манъёгана возникла предположительно в VI—VII веках. Самым древним из известных памятников этой письменности является найденная в 1998 году в префектуре Токусима деревянная дощечка ( моккан ) с началом вака : «Песни о бухте Нанива», датированная серединой VII века. До её находки древнейшей считалась надпись на нимбе бронзовой статуи Целителя Будды (Якуси Нёрай) в Золотом храме ансамбля Хорюдзи (начало VIII века). Наиболее крупным памятником письменности является сборник поэзии «Манъёсю». К X веку манъёгана была вытеснена хираганой и катаканой , тогда же японский учёный (911—983) предложил фонетические метки и снабдил ими текст «Манъёсю». В современной Японии манъёгана ограниченно употребляется в некоторых топонимах (особенно на острове Кюсю ). Также в обиходе часто используется Атэдзи (当て字): запись слов (в особенности заимствованных) иероглифами, подобранными по звучанию. Например, 倶楽部 ( курабу , клуб).

Типы манъёганы

В один и тот же период существовали несколько правил использования иероглифов в манъёгане:

  1. Сэйон (正音, «правильное произношение») — почти совпадает с камбуном : иероглифы используются с учётом китайского произношения и смысла.
  2. Сэйкун (正訓, «правильное кунное чтение») — иероглифы используются с учётом китайского смысла, но читаются по-японски.
  3. Сякуон (借音, «заимствованное произношение») — иероглифы используются только за своё китайское произношение, но без учёта китайского смысла. Данное правило было наиболее распространено. Один знак мог передавать одну или несколько мор .
    • Один иероглиф передаёт одну мору:
      • Используется полное китайское чтение: 以 (い), 呂 (ろ), 波 (は)
      • Используется только часть китайского чтения: 安 (あ), 楽 (ら), 天 (て)
    • Один иероглиф передаёт две или более моры: 信 (しな), 覧 (らむ), 相 (さが)
  4. Сяккун (借訓, «заимствованное толкование») — иероглифы используются без учёта китайского смысла и произношения: главную роль играет кунное чтение.
    • Один иероглиф передаёт одну мору:
      • Используется полное японское чтение: 女 (め), 毛 (け), 蚊 (か)
      • Японское чтение используется частично: 石 (し), 跡 (と), 市 (ち)
    • Один иероглиф передаёт две моры: 蟻 (あり), 巻 (まく), 鴨 (かも)
    • Два иероглифа передают одну мору: 嗚呼 (あ), 五十 (い), 可愛 (え)
  5. Фудзакэ-ёми (戯訓, «каламбур») — редкое правило, когда смысл записанного разгадывался как ребус . К примеру, в «Манъёсю» (8 том, 1495-я песня) Отомо-но Якамоти ( 718 785 ) слово «кукушка» куку зашифровал числом: 八十一 (81). Так как 81=9·9, а 9 читается как «ку», то сочетание читается как «куку».

Манъёгана допускает различные варианты написания и произношения записанных текстов, что служит причиной сложности их изучения и интерпретации.

Таблица Манъёгана Один знак означает одну мору
Гласные к с т н ф м й р w г з д б
а 阿安英足 可何加架香蚊迦 左佐沙作者柴紗草散 太多他丹駄田手立 那男奈南寧難七名魚菜 八方芳房半伴倍泊波婆破薄播幡羽早者速葉歯 万末馬麻摩磨満前真間鬼 也移夜楊耶野八矢屋 良浪郎楽羅等 和丸輪 我何賀 社射謝耶奢装蔵 陀太大嚢 伐婆磨魔
и 1 伊怡以異已移射五 支伎岐企棄寸吉杵來 子之芝水四司詞斯志思信偲寺侍時歌詩師紫新旨指次此死事准磯為 知智陳千乳血茅 二人日仁爾迩尼耳柔丹荷似煮煎 比必卑賓日氷飯負嬪臂避臂匱 民彌美三水見視御 里理利梨隣入煎 位為謂井猪藍 伎祇芸岐儀蟻 自士仕司時尽慈耳餌児弐爾 遅治地恥尼泥 婢鼻弥
и 2 貴紀記奇寄忌幾木城 非悲斐火肥飛樋干乾彼被秘 未味尾微身実箕 疑宜義擬 備肥飛乾眉媚
у 宇羽于有卯烏得 久九口丘苦鳩来 寸須周酒州洲珠数酢栖渚 都豆通追川津 奴努怒農濃沼宿 不否布負部敷経歴 牟武無模務謀六 由喩遊湯 留流類 具遇隅求愚虞 受授殊儒 豆頭弩 夫扶府文柔歩部
э 1 衣依愛榎 祁家計係價結鶏 世西斉勢施背脊迫瀬 堤天帝底手代直 禰尼泥年根宿 平反返弁弊陛遍覇部辺重隔 売馬面女 曳延要遥叡兄江吉枝 礼列例烈連 廻恵面咲 下牙雅夏 是湍 代田泥庭伝殿而涅提弟 弁便別部
э 2 気既毛飼消 閉倍陪拝戸経 梅米迷昧目眼海 義気宜礙削 倍毎
о 1 意憶於應 古姑枯故侯孤児粉 宗祖素蘇十 刀土斗度戸利速 努怒野 凡方抱朋倍保宝富百帆穂 毛畝蒙木問聞 用容欲夜 路漏 乎呼遠鳥怨越少小尾麻男緒雄 吾呉胡娯後籠児悟誤 土度渡奴怒 煩菩番蕃
о 2 己巨去居忌許虚興木 所則曾僧増憎衣背苑 止等登澄得騰十鳥常跡 乃能笑荷 方面忘母文茂記勿物望門喪裳藻 与余四世代吉 呂侶 其期碁語御馭凝 序叙賊存茹鋤 特藤騰等耐抒杼

Происхождение слоговых азбук

От набора кандзи, используемого в манъёгане, произошли две японские слоговые азбуки — каны: хирагана и катакана , которые первоначально являлись скорописью. Хирагана возникла из манъёганы, записанной шрифтом сосё , что объясняет её округлые очертания. Катакана была создана буддистскими монахами из частей иероглифов для стенографии . Прообразом знаков для обеих кан мог служить один и тот же или разные иероглифы. К примеру, знаки хираганы и катаканы для моры мэ (め и メ) произошли от одного и того же иероглифа — 女, а знаки каны для моры ру — из разных (знак хираганы る произошёл от кандзи 留, а знак катаканы ル — от кандзи 流). Изучение манъёганы выявило, что она могла отражать звуки, отсутствующие сегодня в японском языке и канах. Так, манъёгана имела 8 гласных звуков вместо современных 5.

Возможность использования в манъёгане разных кандзи для записи одного и того же слога привела к возникновению хэнтайганы — альтернативных буквенных форм для хираганы. В 1900 году сфера употребления хэнтайганы была сужена в законодательном порядке.

Происхождение катаканы из манъёганы (элементы, заимствованные знаками катаканы из иероглифов, употреблявшихся в манъёгане, показаны красным).
Происхождение хираганы из манъёганы

Библиография

  • Кадзуаки Судо . Японская письменность от истоков до наших дней". — М. : Восток-Запад, 2006. — ISBN 5-17-033685-3

Ссылки

  • (яп.)
Источник —

Same as Манъёгана