Interested Article - Нюй-шу
- 2020-04-16
- 1
Нюй-шу ( кит. трад. 女書 , упр. 女书 , пиньинь Nǚshū , буквально: «женское письмо») — фонетическая слоговая письменность, использовавшаяся женщинами уезда Цзянъюн южнокитайской провинции Хунань . Знаки нюй-шу представляют собой вариант каллиграфического скорописного стиля кайшу , адаптированного для вышивки . Знаки состоят из точек, прямых горизонтальных и диагональных линий и дуг .
Нюй-шу вышивали и писали « » и письма, а также на поясах, лентах, одежде и прочих утилитарных тканых предметах. Из-за традиции сжигать личные вещи вместе с умершей, а также из-за преследования нюй-шу в годы «Культурной революции» сохранилось очень мало артефактов с нюй-шу .
Зачастую нюй-шу считают женской тайнописью , однако это неверно: мужчины могли изучить её, из её существования не делали секрета, но интереса к ней мужчины обычно не проявляли .
Основные сведения
В Цзянъюне нюй-шу известно под несколькими названиями:
- «письменность головастиков» ( кит. 蝌蚪文 , пиньинь kēdǒuwén , палл. кэдоувэнь );
- «иероглифы с комариными ножками» ( кит. трад. 蚊腳字 , упр. 蚊脚字 , пиньинь wénjiǎozì , палл. вэньцзяоцзы );
- «комарино-муравьиные иероглифы» ( кит. трад. 蚊蟻字 , упр. 蚊蚁字 , пиньинь wényǐzì , палл. вэньицзы );
- «длинноногая письменность» ( кит. трад. 長腳文字 , упр. 长脚文字 , пиньинь chángjiǎo wénzì , палл. чжанцзяо вэньцзы ) .
Нюй-шу употребляется преимущественно для записи песен на местном диалекте хунань-тухуа ( кит. трад. 湘南土話 , упр. 湘南土话 , пиньинь Húnán tǔhuà ), ареал которого ограничен реками и Юнмин на севере уезда Цзянъюн . Хунань-тухуа взаимонепонятен с диалектами сянского языка ; нюй-шу — единственная его письменность . Единого мнения относительно того, является ли хунань-тухуа сянским, или гибридным диалектом, нет . Кроме него, местные жители также говорят на хунаньском диалекте . Для записи последнего нюй-шу не используется .
Цзянъюн населён китайцами и яо , но нюйшу используется только для записи местного китайского диалекта; неизвестны случаи передачи им языка яо . Теории о том, что нюй-шу была придумана или использовалась в основном яо, признаны несостоятельными .
На нюй-шу пишут сверху вниз и справа налево . Всего местным исследователем Чжоу Шои ( кит. 周碩沂 , пиньинь zhōu shuòyí , 1926—2006 ) было собрано около 1800 символов (варианты одного знака посчитаны как отдельные знаки) .
Послания третьего дня
Большое число памятников письменности нюй-шу — это «послания третьего дня» ( кит. упр. 三朝书 , пиньинь sānzhāoshū , палл. саньчжаошу ), платки либо свёрнутые тканые книжицы, на которых названые сёстры и родственницы новобрачной писали или вышивали стихотворные тексты. В Цзянъюне молодая жена после свадьбы или после рождения первенца уходила в дом мужа, причём жениха подбирали из другой деревни .
В саньчжаошу (коллективных или индивидуальных) женщины вспоминали о былом, выражали надежды на счастье покинувшей их молодой жены в незнакомой деревне и печаль от расставания. Пожилые женщины часто писали о долге перед новой семьёй и советовали новобрачной умерить свой нрав .
Несмотря на часто встречающиеся в посланиях третьего дня просьбы не забывать названых сестёр, обычно после замужества обмен письмами между ними обрывался .
Другой вид саньчжаошу — послания свекрови новобрачной, в которых описывали её семью и хвалили рукодельные навыки само́й женщины. Послания третьего дня называются так потому, что новобрачная и её свекровь получали их на третий день после переезда в дом мужа .
Помимо саньчжаошу, женщины иногда посылали друг другу сожаления по случаю смерти мужа.
История
Несмотря на то, что нюй-шу существовал веками, он был неизвестен до последнего времени. Учёные «переоткрыли» его в отчёте правительству в 1983 году .
До 1980-х
В имперском Китае на образование женщин не обращали внимания, грамотность была очень низка, мало кто из них знал нань-шу — «мужское письмо», то есть китайскую письменность . Точное время появления нюй-шу неизвестно, многие упрощения иероглифов, используемые в нюй-шу, появились во времена династий Сун и Юань (XIII—XIV века). Вероятно, пика данная письменность достигла во вторую половину правления династии Цин (1644—1911) .
Множество памятников нюй-шу было уничтожено в 1930-х, когда Китай оккупировали японцы , а также хунвэйбинами во время Культурной революции ; женщины, использовавшие его, подвергались преследованию . Исследователь данной письменности Чжоу Шои был приговорён к 21 году заключения за академический интерес к нюй-шу .
Девочек учили нюй-шу матери и названные сёстры , научившись, они обменивались письмами . Известны случаи, когда мужчины овладевали способностью читать нюй-шу, научившись у жён, но не известно ни об одном случае использования этой письменности мужчинами . Чаще всего нюй-шу использовали для написания семи- или, реже — пятисложных стихов . Традиционные литературные формы — автобиографии , письма, молитвы , народные песни, сказы . Надпись обычно превращали в часть орнамента .
После женщинам стала доступна грамотность, и необходимость в использовании нюй-шу отпала. Во время Культурной революции были уничтожены тысячи памятников нюй-шу. После того как Ян Юэцин создал документальный фильм о нюй-шу, правительство КНР стало поощрять изучение и сохранение этой древней письменности.
После 1980-х
, который изучал нюй-шу с конца 1950-х годов, помог нескольким женщинам, включая , вспомнить или изучить с нуля письменность их бабушек и прабабушек . Несколько женщин обучились нюй-шу в последние годы, правительство Цзянъюна в 2003 году организовало сертификацию владения данным письмом, а также ежемесячную выплату владеющим им людям . В следующем году сертификацию прошли Ян Хуаньи , , , и (вскоре умершая) .
В 1990 году скончалась последняя каллиграф нюй-шу И Няньхуа. Считалось, что Ян Хуаньи , жительница провинции Хунань, умершая 23 сентября 2004 года в 98 лет, была последней носительницей этой письменной системы . Но японская исследовательница из университета Бункё по имени ( яп. 遠藤織枝 Эндо: Ориэ ) обнаружила летом 1994 года , владевшую нюй-шу, но позабывшую его. Яньсин никогда не имела «названной сестры», её обучала бабушка. В результате совместной с Эндо работы, Яньсин восстановила навыки владения этим письмом и в 1997 году подарила ей свою автобиографию, написанную им . В 1998 году Эндо нашла ещё одну носительницу нюй-шу, Хэ Цзинхуа. На тот момент она владела нюй-шу лучше всех, согласно докладу Эндо по возвращении из Уханя .
По данным Эндо, по состоянию на 2010 год нюй-шу владело шесть человек :
- ( кит. 胡美月 , пиньинь hú měiyuè 1962 года рождения) — обучилась нюй-шу в детстве у бабушки;
- ( кит. трад. 何艶新 , упр. 何艳新 , пиньинь hé yànxīn 1940 года рождения);
Четверо из них начали учить нюй-шу в новейшее время:
- ( кит. трад. 何靜華 , упр. 静靜华 , пиньинь hé jìnghuā 1940 года рождения);
- ( кит. трад. 何祥禄 , упр. 何祥祿 , пиньинь hé xiánglù , мужчина);
- ( кит. 唐功暐 , пиньинь táng gōngwěi , мужчина);
- ( кит. трад. 蒲麗娟 , упр. 蒲丽娟 , пиньинь pú lìjuān ) — дочь Хэ Цзинхуа.
Местное правительство в 2002 году открыло « » ( кит. трад. 女書園 , упр. 女书园 , пиньинь nǚshūyuán , палл. нюйшуюань ), однако здание с тех пор пришло в упадок, экспозиция состоит исключительно из современных надписей, а печатные материалы, рассказывающие об истории и назначении нюй-шу, отсутствуют . Инвестиции из Гонконга и 209 000 долларов из фонда Форда позволили построить в деревне , открытие которого состоялось в 2004 году . В нём работает несколько учительниц, преподающих нюй-шу девочкам деревни .
Писательница Лиза Си описала использование нюй-шу женщинами XIX столетия в своем романе « » .
В 2007 году было предложено добавить 449 символов нюй-шу в Юникод . Предложение было поддержано в 2014 году, а в июне 2017 года 396 символов нюй-шу вошли в стандартный набор UCS Юникода версии 10.0 в составе блока 1B170—1B2FF .
См. также
- Хирагана — японское письмо, использовавшееся женщинами.
- Хангыль — корейский алфавит; в Средние века назывался женским письмом ( амгыль ).
- Тифинаг — письменность у женщин туарегов (мужчины пишут на арабском)
- Лаадан — искусственный язык, призванный лучше выражать женские мысли.
Комментарии
- Названые сёстры ( кит. трад. 結拜姉妹 , упр. 结拜姉妹 , пиньинь jiébài zǐmèi ) — это две или больше незамужних женщин любого возраста, поклявшихся друг другу в верности. Названые сёстры зачастую занимались рукоделием в одном помещении, в котором и жили. Аналогичные связи формировались и между мужчинами, см. Liu, 2004.
- Так как по китайской традиции написанные молитвы следует сжигать, чтобы они добрались до богов, примеров текстов данного жанра сохранилось очень мало
Примечания
- ↑ .
- ↑ .
- , p. 5.
- , p. 249.
- , p. 48.
- , p. 203.
- ↑ , p. 162.
- , p. 20.
- ↑ , p. 22.
- , p. 247.
- ↑ .
- .
- , p. 47—68.
- , p. 270.
- , p. 271.
- , p. 268.
- ↑ .
- , p. 93.
- , p. 39—52.
- ↑ , p. 253.
- , p. 1.
- ↑ .
- .
- , p. 244.
- ↑ .
- .
- .
- .
- , p. 245.
- .
- , p. 132.
- .
- , p. 17.
- .
Литература
- William Chiang. . — University Press of America, 1995. — ISBN 978-0-7618-0013-2 .
- Henry Chu. (англ.) . Los Angeles Times (28 сентября 2004). Дата обращения: 27 октября 2014. 17 декабря 2014 года.
- Classen C. . — Bloomsbury Academic, 2005. — (Sensory Formations). — ISBN 9781845200589 .
- Jeff Connor-Linton. (англ.) . Cambridge University Press. Дата обращения: 26 октября 2014. 23 сентября 2015 года.
- Davis S.Z. . — Doubleday Religious Publishing Group, 2009. — ISBN 9780307446114 .
- Endo Orie. (англ.) . Association of Asian Studies Annual Conference (1999). Дата обращения: 27 октября 2014. Архивировано из 25 ноября 2014 года.
- Endo Orie. (англ.) (1999). Дата обращения: 29 октября 2014. Архивировано из 25 ноября 2014 года.
- Endo Orie. (англ.) (2004). Дата обращения: 30 октября 2014. Архивировано из 25 ноября 2014 года.
- Endo Orie. (англ.) (2007). Дата обращения: 30 октября 2014. Архивировано из 25 ноября 2014 года.
- Endo Orie. (англ.) (2010). Дата обращения: 30 октября 2014. Архивировано из 25 ноября 2014 года.
- Ford Foundation. . — Ford Foundation, 2005.
- Liu Feiwen. . — Academia Sinica, 2004. — С. 241—282. от 30 октября 2014 на Wayback Machine
- Silber, Cathy L. From Daughter to Daughter-in-law in the Women’s Script of Southern Hunan // Engendering China: Women, Culture and the State / Christina K. Gilmartin. — Harvard University Press, 1994.
- Simon Wong. (англ.) // TIC talk. — 2005. — No. 61 . 27 сентября 2020 года.
- Liu Xiaoyi. (англ.) . Education Journal (教育學報) (2009). — «among the thousands of women we have met, not more than ten had learned to read». Дата обращения: 26 октября 2014. 30 октября 2014 года.
- (англ.) . Unicode.org (2017). Дата обращения: 17 июля 2017. 18 июля 2017 года.
- Yuan Yuan. (англ.) . Beijing Review (25 июня 2012). Дата обращения: 20 октября 2014. 30 октября 2014 года.
- Zhao Liming 赵丽明. Nüshu yongzi bijiao 女书用字比较 (неопр.) . — Zhishi Chanquan Chubanshe, 2006. — ISBN 9787801982612 .
- Zhao Liming. The Women’s Script of Jiangyong (англ.) // Holding up Half the Sky: Chinese Women Past, Present, and Future. — The Feminist Press at the City University of NY, 2004. — P. 39ff . — ISBN 978-1558614659 .
- (англ.) . ANSI Secretariat (13 августа 2007). 28 мая 2008 года.
- Zhou Ruru. (англ.) . China Highlights (21 июля 2014). Дата обращения: 30 октября 2014. 30 октября 2014 года.
- . — US-China Peoples Friendship Association, 2006. — Вып. 30 . — ISSN .
- . News.xinhuanet.com (23 сентября 2004). Дата обращения: 3 октября 2012. Архивировано из 4 ноября 2012 года.
- 曹志耘. (кит.) . Пекинский университет языка и культуры (2005). Дата обращения: 27 октября 2014. Архивировано из 4 ноября 2014 года.
- 唐功暐. 上江墟的婦女文字. — 北京语言大学出版社, 1995. — С. 37—52.
Ссылки
- от 6 сентября 2008 на Wayback Machine
- 2020-04-16
- 1