English Plus
- 1 year ago
- 0
- 0
U | Non-U | Перевод |
---|---|---|
bike или bicycle | cycle | велосипед |
dinner jacket | dress suit | смокинг |
knave | jack | валет |
vegetables | greens | овощи |
ice | ice cream | мороженое |
scent | perfume | аромат |
they’ve a very nice house. | they have (got) a lovely home. | у них очень милый дом |
ill (in bed) | sick (in bed) | болеть (дома) |
i was sick on the boat. | i was ill on the boat. | меня укачало на лодке |
looking-glass | mirror | зеркало |
chimneypiece | mantelpiece | камин |
graveyard | cemetery | кладбище |
spectacles | glasses | очки |
false teeth | dentures | зубные протезы |
die | pass on | умирать |
mad | mental | сумасшедший |
jam | preserve | варенье |
napkin | serviette | салфетка |
sofa | settee или couch | диван, кушетка |
lavatory или loo | toilet | туалет |
rich | wealthy | богатый |
what? | pardon? | что? |
good health | cheers | ваше здоровье |
lunch | dinner | обед |
pudding | sweet | сладкое [блюдо] |
drawing-room | lounge | гостиная |
writing-paper | note-paper | писчая бумага |
how d’you do? | pleased to meet you | приятно познакомиться |
(school)master, mistress | teacher | учитель, учительница |
U and non-U English usage («U» от upper class , аристократия; «non-U» означает поднявшийся средний класс ) — термин, означающий различия в социолектах аристократии и среднего класса в Великобритании в 1950-х годах. Говор рабочего класса при этом не рассматривался, хотя он часто был близок тому, как говорят высшие слои общества; создалась парадоксальная ситуация — люди среднего класса предпочитали вычурные и модные слова, эвфемизмы и неологизмы , чтобы казаться более утончёнными, с другой стороны, аристократам не требовалось создавать такое впечатление, и они выбирали простые традиционные слова .
Обсуждение началось в 1954 году, когда британский лингвист , профессор лингвистики в Бирмингемском университете , использовал термины «U» и «non-U» в статье о различиях в языке разных социальных слоёв . Хотя в статье упоминались также различия в произношении и на письме, основное внимание публики было приковано к лексике.
Английская писательница Нэнси Митфорд вскоре написала эссе The English Aristocracy («Английская аристократия»), которое было напечатано в журнале в 1954 году. Митфорд привела в нём список терминов (включая указанные в таблице справа), используемых высшими слоями, который послужил инициатором бурных споров о косности английского общества и его снобизме . Эссе было перепечатано в 1956 году с дополнениями Ивлина Во , Джона Бетжемена и других, а также статьёй Росса « » в сокращённом и упрощённом виде . Дополнило собрание стихотворение Бетджмена .
Вопрос «U и non-U» был поднят во многих сюжетах того времени, освещая последствия ; а идея восприятия культуры верхушки общества, естественная для довоенного общества, была воспринята с негодованием .
Некоторые идеи и термины спора устарели к концу XX века, когда среди молодых англичан высшего и среднего класса распространилась мода на заимствование элементов речи рабочего класса (см. статьи Эстуарный английский и Мокни ). Тем не менее большинство отличий остаются индикаторами происхождения по сей день .