Interested Article - Краледворская рукопись

Краледво́рская ру́копись ( чеш. Rukopis královédvorský , RK ; нем. Königinhofer Handschrift ) — одна из самых знаменитых фальсификаций в области славянской литературы и фольклора , тесно связанная с Зеленогорской рукописью (общая аббревиатура RKZ ).

«Открытие» и характеристики

Церковь в Двур-Кралове, где была «найдена» рукопись

Фальсифицированная рукопись, изготовленная чешскими просветителями Вацлавом Ганкой и Йозефом Линдой , была «обнаружена» Ганкой в 1817 году якобы между стеной и шкафом на чердаке в церковной башне (по другим данным, исходящим от него же — в погребе) в городе Кёнигинхофе-на-Эльбе ( Двур-Кралове-над-Лабем , чеш. Dvůr Králové nad Labem ). Выдана за обрывок обширного манускрипта XIII века (к этому веку относятся самые поздние из изображённых в ней событий). Написана чернилами, изготовленными по старинному рецепту (но с использованием обнаруженных при химическом анализе новейших красителей), на больших обрезках древнего пергамента (12 листов).

Содержание

«Краледворская рукопись» содержит 14 песен, из них — 6 эпических (посвящённых легендарным сюжетам ранней истории Чехии, татарскому нашествию XIII в. и др.), 3 лирико-эпических и 5 чисто лирических. На страницах эпического раздела рукописи чешские герои, неизвестные другим источникам (Бенеш Германов, Ярослав) одерживают победы над саксами или спасают Европу от татар (при попустительстве немцев). Рассказ о победе в 1241 году Ярослава из Штернберка (якобы предка графа Кашпара Штернберка, одного из основателей Национального музея) под Оломоуцем над татарами имел большой успех в русской историографии. Вымышленная Ганкой битва при Оломоуце многие годы после разоблачения рукописи попала в труды Б. Д. Грекова «Золотая Орда и её падение» (1950) , Л. Н. Гумилёва и др., третье издание БСЭ .

Победа Ярослава над татарами. Роспись потолка в замке Зелена Гора, Чехия, XIX в.

Эти тексты имели большое пропагандистское значение в условиях чешского национального возрождения (как эзопов язык ; прямая критика немецкого владычества не была бы пропущена цензурой). В лирических песнях очевидны сюжетные и лексические переклички с восточнославянским (русским и украинским) фольклором, а также со Словом о полку Игореве . Это соответствовало панславянским взглядам Ганки, рассматривавшего Россию как лидера грядущего освобождения и объединения славянских народов, а также его собственной языковой практике как просветителя (выступал за заимствования чешским языком русских слов).

Разоблачение

До середины XIX века Краледворская рукопись была одним из символов чешского национального возрождения , сомнений в подлинности крупнейшие его деятели — П. Шафарик и Ф. Палацкий — не высказывали и даже выступили с совместной книгой о ней (существует спорная гипотеза, что они догадывались о фальсификации, но умалчивали о своих соображениях из патриотических чувств). Писатель-драматург Франтишек Закрейс защищал подлинность рукописи.

Закат славы Краледворской рукописи относится к 1870 1880 годам , когда крупнейшие лингвисты ( Я. Гебауэр ), палеографы и историки ( Я. Голл ) в общих чертах доказали её подложность. В России одним из первых критиков рукописи стал В. И. Ламанский . Дискуссия о подлинности , сильно осложнённая политической подоплёкой, тянулась ещё долго. Мнение о поддельности рукописей, связанных с именем Вацлава Ганки , возобладало лишь после серии обобщающих публикаций 1911 1914 годов . Большую роль в избавлении нации от возвеличивающего её мифа сыграл Томаш Масарик , впоследствии первый президент Чехословакии , который руководствовался этическими соображениями (патриотическая идея не может основываться на лжи).

После Второй мировой войны изучением Краледворской рукописи (а также других предполагаемых подделок Вацлава Ганки ) занималась группа экспертов:

  • Мирослав Иванов , известный журналист и писатель-документалист
  • Доброслав Сриец, эксперт-криминалист, подполковник
  • Индржих Ситта, эксперт-криминалист, майор
  • Иржи Йозефик, художник-реставратор
  • Ярослав Шонка, филолог, переводчик с греческого и латыни

Группа представила общественности целый комплекс новых фактов, доказывающих поддельность всех подвергшихся экспертизе рукописей .

В наше время в Чехии подлинность рукописей Ганки отстаивают некоторые движения националистического направления.

Переводы

Краледворская и Зеленогорская рукописи неоднократно переводились (в том числе самим Ганкой) на разные языки, выходили двуязычные и многоязычные издания. Одну из песен Краледворской рукописи перевёл Гёте . Есть несколько русских переводов. Последний выполнен И. А. Новиковым в 1939 году , когда подложность рукописей была уже доказана (о чём он, возможно, не знал), из чувства солидарности с оккупированной немцами Чехословакией.

Примечания

  1. . Дата обращения: 22 июня 2008. Архивировано из 14 сентября 2008 года.
  2. . Дата обращения: 22 июня 2008. Архивировано из 22 февраля 2012 года.
  3. «В 1241 монголо-татары потерпели поражение от чешских, немецких и польских войск под Оломоуцем…» — СССР. Феодальный строй — статья из Большой советской энциклопедии .
  4. Белоусов Р. С. Рассказы старых переплётов. — М.: Книга, 1985. — С. 117—136.

Литература

  • Palacký Fr. Der Mongoleneinfall im Jahre 1241. — Prag, 1832.
  • Kralodvorský rukopis od Nebeského // Časopis Českého museum, 1852-53.
  • Vocel J. Aesthétický význam básni Zaboj a Jaroslav // Časopis Českého museum, 1854.
  • Feifalik J. Über die Königinhofer Handschrift. — Wien, 1860.
  • Květ, František Boleslav. Aesthetický rozbor rukopisu Kralodvorského. — 1861.
  • Jíreček, Jos. und Herrn. Die Echtheit der Königinhofer Handschrift. — Prag, 1862.
  • Knieschek J. Der Streit um die Königinhofer und Grünberger Handschrift. — Prag, 1888.
  • Deutsche Zeitschrift für Geschichtswissenschaft. 1889 и 1890.
  • Соколов А. И. Краледворская рукопись и суд Любуши. — Казань, 1846.
  • Берг Н. В. . — М., 1846.
  • Куник А. А. Спор о подлинности суда Любуши и Краледворской рукописи // Записки Имп. Академии Наук, 1862.
  • Некрасов Н. П. Краледворская рукопись в двух транскрипциях текста, с предисловием, словарями, частью грамматическою, примечаниями и приложениями. — СПб. 1872.
  • Макушев В. В. Из чтений о старочешской письменности // Филол. Зап., 1877-78.
  • Ламанский В. И. Новейшие памятники древне-чешского языка // ЖMHП , 1879.
  • Срезневский И. И. Былина о суде Любуше. — Варшава: тип. Земкевича, 1878.
  • Стороженко А. В. Очерк литературной истории рукописей Зеленогорской и Краледворской. — Киев: Университетские известия, 1880.
  • Белоусов Р. С. Рассказы старых переплётов. — М.: Книга, 1985. — С. 71—138.
  • Лаптева Л. П. Краледворская и Зеленогорская рукописи и их русские переводы // / Составители: Т. Г. Иванова, Л. П. Лаптева , А. Л. Топорков . — М. : Ладомир , 2001.
  • Рукописи, которых не было. Подделки в области славянского фольклора. — М.: Ладомир, 2002. (исследование Л. П. Лаптевой, переводы А. С. Шишкова, Н. В. Берга и И. А. Новикова).

Ссылки

Источник —

Same as Краледворская рукопись