Уарочири (рукопись)
- 1 year ago
- 0
- 0
Краледво́рская ру́копись ( чеш. Rukopis královédvorský , RK ; нем. Königinhofer Handschrift ) — одна из самых знаменитых фальсификаций в области славянской литературы и фольклора , тесно связанная с Зеленогорской рукописью (общая аббревиатура RKZ ).
Фальсифицированная рукопись, изготовленная чешскими просветителями Вацлавом Ганкой и Йозефом Линдой , была «обнаружена» Ганкой в 1817 году якобы между стеной и шкафом на чердаке в церковной башне (по другим данным, исходящим от него же — в погребе) в городе Кёнигинхофе-на-Эльбе ( Двур-Кралове-над-Лабем , чеш. Dvůr Králové nad Labem ). Выдана за обрывок обширного манускрипта XIII века (к этому веку относятся самые поздние из изображённых в ней событий). Написана чернилами, изготовленными по старинному рецепту (но с использованием обнаруженных при химическом анализе новейших красителей), на больших обрезках древнего пергамента (12 листов).
«Краледворская рукопись» содержит 14 песен, из них — 6 эпических (посвящённых легендарным сюжетам ранней истории Чехии, татарскому нашествию XIII в. и др.), 3 лирико-эпических и 5 чисто лирических. На страницах эпического раздела рукописи чешские герои, неизвестные другим источникам (Бенеш Германов, Ярослав) одерживают победы над саксами или спасают Европу от татар (при попустительстве немцев). Рассказ о победе в 1241 году Ярослава из Штернберка (якобы предка графа Кашпара Штернберка, одного из основателей Национального музея) под Оломоуцем над татарами имел большой успех в русской историографии. Вымышленная Ганкой битва при Оломоуце многие годы после разоблачения рукописи попала в труды Б. Д. Грекова «Золотая Орда и её падение» (1950) , Л. Н. Гумилёва и др., третье издание БСЭ .
Эти тексты имели большое пропагандистское значение в условиях чешского национального возрождения (как эзопов язык ; прямая критика немецкого владычества не была бы пропущена цензурой). В лирических песнях очевидны сюжетные и лексические переклички с восточнославянским (русским и украинским) фольклором, а также со Словом о полку Игореве . Это соответствовало панславянским взглядам Ганки, рассматривавшего Россию как лидера грядущего освобождения и объединения славянских народов, а также его собственной языковой практике как просветителя (выступал за заимствования чешским языком русских слов).
До середины XIX века Краледворская рукопись была одним из символов чешского национального возрождения , сомнений в подлинности крупнейшие его деятели — П. Шафарик и Ф. Палацкий — не высказывали и даже выступили с совместной книгой о ней (существует спорная гипотеза, что они догадывались о фальсификации, но умалчивали о своих соображениях из патриотических чувств). Писатель-драматург Франтишек Закрейс защищал подлинность рукописи.
Закат славы Краледворской рукописи относится к 1870 — 1880 годам , когда крупнейшие лингвисты ( Я. Гебауэр ), палеографы и историки ( Я. Голл ) в общих чертах доказали её подложность. В России одним из первых критиков рукописи стал В. И. Ламанский . Дискуссия о подлинности , сильно осложнённая политической подоплёкой, тянулась ещё долго. Мнение о поддельности рукописей, связанных с именем Вацлава Ганки , возобладало лишь после серии обобщающих публикаций 1911 — 1914 годов . Большую роль в избавлении нации от возвеличивающего её мифа сыграл Томаш Масарик , впоследствии первый президент Чехословакии , который руководствовался этическими соображениями (патриотическая идея не может основываться на лжи).
После Второй мировой войны изучением Краледворской рукописи (а также других предполагаемых подделок Вацлава Ганки ) занималась группа экспертов:
Группа представила общественности целый комплекс новых фактов, доказывающих поддельность всех подвергшихся экспертизе рукописей .
В наше время в Чехии подлинность рукописей Ганки отстаивают некоторые движения националистического направления.
Краледворская и Зеленогорская рукописи неоднократно переводились (в том числе самим Ганкой) на разные языки, выходили двуязычные и многоязычные издания. Одну из песен Краледворской рукописи перевёл Гёте . Есть несколько русских переводов. Последний выполнен И. А. Новиковым в 1939 году , когда подложность рукописей была уже доказана (о чём он, возможно, не знал), из чувства солидарности с оккупированной немцами Чехословакией.