Interested Article - Гюйо-Дефонтен, Пьер Франсуа
- 2020-10-30
- 1
Пьер Франсуа́ Гюйо́-Дефонте́н ( фр. Pierre François Guyot-Desfontaines ; 29 июня 1685 , Руан — 16 декабря 1745 , Париж ) — французский писатель и литературный критик XVIII века. Представитель позднего классицизма .
Биография и творчество
Был сначала иезуитом , но вышел из ордена и неоднократно попадал в тюрьму за буйства и скандалы. В Париже Дефонтен вместе с и Франсуа Гране редактировал «Journal des savants» (1724—1727), «Le Nouvelliste de Parnasse» (1730—1732), «Observations sur les écrits modernes» (1735—1743) и «Jugements sur les ouvrages nouveaux» (1744—1745). Его злое и остроумное перо создало ему массу врагов, в том числе Вольтера , который вначале покровительствовал Дефонтену и даже выручал из тюрьмы Бисетр , куда тот попал за сексуальные похождения с молодыми людьми, а потом осыпал беспощадной бранью в эпиграммах.
Дефонтен написал «Dictionnaire néologique à l’usage des beauxesprits, avec l'éloge de Pantalon Phoebus» (1726) и издал Вольтера , с обстоятельной и безжалостной критикой.
В середине 1727 года он пересказал « Путешествия Гулливера » Свифта , удалив почти половину текста, дописав свой и основательно переписав остальное. В предисловии и письме Свифту он мотивировал удаления, умолчав о масштабе, наличием в книге «непроницаемых иносказаний, пресных намёков, мальчишеских выходок, тривиальных рассуждений, пошлых шуток» и т.п. Например, он даже вставил похвалы Франции и Людовику XIV, немыслимые для оригинала. Пересказ сразу жёстко раскритиковали некоторые специалисты, но расхваливала пресса и публика, потому до XX века его переиздавали целиком и в сокращениях около двухсот раз, до сих пор определяя репутацию Свифта во Франции как моралиста-фантазёра. Этот перевод послужил основой для многочисленных детских адаптаций романа. Дефонтен также написал продолжение «Путешествий» — «Новый Гулливер» (1730), в котором героем становится сын Гулливера , эта книга была встречена одобрительно-прохладно и быстро забыта . Также он перевёл с английского «Приключения Джозефа Эндруса» Филдинга (1743) и с латинского Вергилия (1763).
После смерти Дефонтена его друг аббат Жозеф де Ла Порт собрал воедино его разрозненные статьи и рецензии из разных журналов ( L'Esprit de l'abbé Desfontaines, ou Réflexions sur différents genres de sciences et de littérature, avec des jugements sur quelques auteurs et sur quelques ouvrages autant anciens que modernes . T. 1—4. Londres; [Paris]. 1757).
Дефонтен в пушкинской эпиграмме
Имя Дефонтена упомянуто в первой из цикла пушкинских эпиграмм «На Каченовского » ( 1818 ):
Бессмертною рукой раздавленный
зоил
,
Позорного клейма ты вновь не заслужил!
Бесчестью твоему нужна ли перемена?
Наш Тацит на тебя захочет ли взглянуть?
Уймись — и прежним ты стихом доволен будь,
Плюгавый выползок из гузна Дефонтена
!
Эпиграмма вызвана статьей Каченовского, опубликованной в журнале «Вестник Европы» и направленной против Н.М. Карамзина (здесь он фигурирует в образе Тацита ). Заключительная строка эпиграммы — дословная цитата из стихотворения Вольтера «Бедняга».
Книга
- Новый Жан Гулливер / Перевел Михайло Копьев. — М.: Унив. тип., у В. Окорокова, 1791.
Примечания
- Муравьёв В. С. Путешествие с Гулливером. — М.: Книга, 1972. — С. 33, 127-133. — 80000 экз.
Ссылки
- // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1890—1907.
- 2020-10-30
- 1