Interested Article - Рич, Вера
- 2020-03-27
- 2
Вера Рич ( англ. Vira Rich ) — английская поэтесса, переводчица украинской и белорусской литературы на английский язык.
Биография
Фейт-Элизабет-Джоан Рич ( англ. Faith Elizabeth Joan Rich ) родилась 24 апреля 1936 в Лондоне в английской семье.
Окончила Лондонский и Оксфордский (1958) университеты. Изучала древнеанглийский и древнескандинавский языки . Во время учёбы посещала курсы украинского языка , увлеклась творчеством Т. Шевченко , начала переводить произведения украинских писателей, дебютировала как переводчик «Пролога» из поэмы И. Франко «Моисей».
С 1953 года бывала на католических службах восточного обряда в Петропавловской каплице . Священник Чеслав Сипович познакомил её с белорусской поэзией.
Сотрудничала в научно-популярных журналах «Nature» и «New Scientist». Была главным редактором основанного ей поэтического журнала «Manifold. Magazine of New Poetry», секретарем Англо-Украинского Общества в Лондоне, членом Союза белорусов Великобритании, Международной ассоциации белорусистов. Читала лекции по славянским литературам в Бирмингемском университете .
Умерла 20 декабря 2009 в Лондоне. Похоронена согласно завещанию в Каневе возле могилы Тараса Шевченко.
Творчество
Автор сборника оригинальных стихотворений, в том числе на украинскую и белорусскую темы «Outlines» (1960), сборника «Portents and Images» (1964).
В 1961 году вышел сборник её переводов из Т. Шевченко «Song out of Darkness» («Кобзарь» переведен полностью). До самой смерти Вера Рич работала над переводами украинской литературы: Ивана Франко, Леси Украинки , Николая Зерова , Павла Филиповича , Павла Тычины , Василия Стуса , Василия Симоненко , Лины Костенко и других выдающихся украинских писателей. Автор около сотни статей об украинской литературе в англоязычных журналах.
Известно, что над переводами некоторых произведений Т. Шевченко она работала в течение 20 лет.
В 1971 г. в Лондоне при поддержке ЮНЕСКО увидел свет сборник белорусской поэзии «Like Water, Like Fire» («Словно огонь, словно вода»), включавший творения 41 автора. В 1982 г. в Лондоне при поддержке Союза белорусов Великобритании и Англо-Белорусского Общества издан двуязычный сборник «The Images Swarm Free» («Снуецца зданяў рой»): стихотворения М. Богдановича , А. Гаруна , З. Бядули , предисловие . Перевела поэму « Тарас на Парнасе », все сонеты Янки Купалы. Ей удалось точно воссоздать содержание и форму оригиналов. «The Journal of Byelorussian Studies» и «Запісы БІНіМ» помещали её альбарутенистические статьи, в том числе о белорусских элементах в скандинавских сагах.
Также переводила со старославянского, старонорвежского, польского, русского языков.
Награды
В 1997 году Национальный союз писателей Украины наградил Веру Рич высокой переводческой наградой — премией имени Ивана Франко. Премия была вручена за весомый вклад в популяризацию украинской литературы и культуры в англоязычном мире.
Осенью 2005 года Веру Рич удостоили почетного звания члена Научного общества имени Тараса Шевченко .
В 2006 году она была награждена орденом Княгини Ольги .
Память
Учитывая весомый вклад Веры Рич в популяризацию украинской культуры (в частности, творчества Тараса Шевченко) за рубежом и её собственное желание быть погребенной на украинской земле у могилы Шевченко в Каневе, решено похоронить прах Веры Рич на каневской земле рядом с могилой Тараса Шевченко. Прах вмонтирован в памятник, который 15 апреля 2011 года был установлен на «казацком» каневском кладбище Монастырок.
На Украине о Вере Рич диссертации писали Роксолана Зоривчак, Дмитрий Дроздовский, С. Гальченко, М. Кочур, Г. Косов, В. Радчук и др. В Шевченковском Музее в Каневе в экспозиции переводов на языках мира есть и англоязычные, подготовленные Верой Рич.
Примечания
- Vera Rich // (англ.) — 2010.
Литература
- Гардзіенка Н. Беларусы ў Вялікабрытаніі / Наталля Гардзіенка; пад рэд. А. Гардзіенкі. — Мінск: Медысонт, 2010.
- Винниченко І.І. // Енциклопедія історії України : у 10 т. : [ укр. ] / редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. ; Інститут історії України НАН України . — К. : Наукова думка , 2012. — Т. 9 : Прил — С. — 944 с. : іл. — ISBN 978-966-00-1290-5 .
- Енциклопедія українознавства (укр.) / В. Кубійович . — Париж; Нью-Йорк: Молоде Життя, 1954—1989.
- Дмитро Дроздовський
- Дмитро Дроздовський
- Дмитро Дроздовський
- Некролог. Пам’яті Віри Річ
- , № 1 від 1 січня 2010 р., С. 34.
- Зорівчак Р. Шевченкіана Віри Річ // Слово і Час. — 2011. — № 3. -С. 3-12.
- Косів Г. М. Перекладацький метод Віри Річ як інтерпретатора української художньої літератури: Автореферат дис. к. філол. н.:10.02.16 / Львівський національний ун-т ім. Івана Франка. — Львів, 2006. — 18 с.
- Українська діаспора: літературні постаті, твори, біобібліографічні відомості / Упорядк. В. А. Просалової. — Донецьк: Східний видавничий дім, 2012. — 516 с.
Ссылки
- (белор.) . svaboda.org . Радыё Свабода (26 января 2010). Дата обращения: 18 июля 2019.
- Сяргей Дубавец . (белор.) . svaboda.org . Радыё Свабода (6 июля 2005). Дата обращения: 18 июля 2019.
- Адам Мальдзіс . (белор.) . sb.by . СБ-Беларусь сегодня (21 января 2010). Дата обращения: 18 июля 2019.
- 2020-03-27
- 2