Interested Article - Амаруканча

Диоритовая скульптура из Амаруканча, известная как «Голова Виракоча ». Музей Америки , Мадрид

Амарука́нча ( кечуа Amaru Kancha ) — дом, храм Змия в городе Куско , Перу , на юго-западной стороне центральной площади Пласа де Армас. Один из важнейших храмов в религии Инков . Являлся дворцом одиннадцатого правителя Уайна Капака . Словом амару называют огромнейших змей, которые водятся в горах той земли.

Назначение храма

Назначением храма, согласно итальянского священника, иезуита Хуана Анелло Оливы , было «поклонение идолу в виде дракона - змея , пожирающего скорпиона ».

С этим местом связана одна интересная деталь сакральных верований и философии Инков, приводимая тем же автором: «Дракон был жизненной силой Создателя; и как мы, католики, почитаем женский облик Божества Святой Девы Марии, подобным же образом вместилище и жало скорпиона у [Инков] символизировали женский клитор , почитая в нём мужское начало в женщине». Потому у инков бытовал обычай обрезать клитор у девочек, что католическими священниками расценивалось как варварство.

Фольклор

История о Вайна Капаке

Также со Змием связана одна сказка времен Уайна Капака .

Когда один полководец с солдатами попал в пещеру Змия в качестве пленника, и змий пожирал солдат одного за другим, пока полководец не сбежал, но змий стал преследовать его, но полководец превратился в пальму , змий же обвил её, пальма начала расти и придавила змия, из внутренностей которого высыпались черепа и кости.

Упоминания хронистов

Сармьенто де Гамбоа

Как пишет Сармьенто де Гамбоа , после отправления Вайна Капака в поход, вместо него в Куско остался его брат (незаконнорожденный) Синчи Рокка, знаток в строительстве. Он возвел все сооружения Юкайя и домов Инки в квартале Касана, в Куско.

Гарсиласо де ла Вега

Об этом сооружении упоминает Инка Гарсиласо де ла Вега : «Перед теми домами, которые были королевскими, лежит главная площадь города, называемая Хаукай-пата, что значит платформа или площадь для праздников и ликований. Она с севера на юг имеет в длину двести шагов, более или менее, что означает четыреста футов; а с запада на восток сто пятьдесят шагов в ширину вплоть до ручья. В конце площади в южной её части находились два других королевских дома; тот, что был рядом с ручьем в середине улицы, назывался Амару-канча, что значит квартал огромных змей: он стоял напротив Касаны; это были дома Вайна Капака; сейчас они принадлежат святому ордену иезуитов. Я застал их огромный гальпон , хотя он не был таким большим, как в Касана. Я застал также большую прекраснейшую круглую башню, которая находилась на площади прямо перед домом. В другом месте мы скажем об этой башне; поскольку она была первым помещением, которое испанцы заполучили в том городе (помимо её великой красоты), завоевателям города следовало бы её сохранить; ничего другого от того королевского дома я не застал: все было повержено на землю. При первом разделе главная часть этого королевского дома — ею являлось то, что выходило на площадь, — досталась Эрнандо Писарро , брату маркиза дона Франсиско Писарро , который также был в числе первых завоевателей того города. Этого рыцаря я видел в Мадриде при королевском дворе в году тысяча пятьсот шестьдесят втором. Другая часть [дома] досталась Мансио Серра де Легисамо, он из первых конкистадоров. Другая часть — Антонио Альтамирано — я знал два его дома: один из них он, должно быть, купил. Другая часть была выделена под тюрьму для испанцев. Другая часть досталась Алонсо Масуэла, он из первых конкистадоров; затем она принадлежала Мартину Дольмосу. Другие части достались другим [испанцам], которых я не помню».

«Все поселения, кварталы и королевские дома, которые мы назвали, были расположены на востоке от ручья, который протекает по главной площади, где, как следует заметить, у инков находились те три огромных гальпона, [возведенные] вдоль [двух] боковых сторон и напротив главной стороны площади, чтобы, несмотря на дождь, отмечать в них свои главные праздники в те дни, на которые приходились эти праздники, отмечавшиеся с наступлением новолуния в такие-то и такие-то месяцы и солнцестояния. Во время всеобщего восстания, которое индейцы подняли против испанцев, когда они сожгли весь тот город, они не предали огню три из четырех гальпонов, о которых мы говорили, а именно гальпон в Колькам-пата, Касана и Амару-канча, а на четвертый, который служил жилищем для испанцев [и] который сейчас является кафедральным собором, они обрушили бесчисленное множество огненных стрел, и солома загорелась более чем в двадцати местах, но она потухла, как мы расскажем об этом в должном месте, ибо бог не позволил, чтобы тот гальпон сгорел бы в ту ночь, как и во многие другие ночи и дни, когда они пытались сжечь его, [и] благодаря этим и другим подобным чудесам, которые совершил господь, чтобы его католическая вера пришла в ту империю, испанцы смогли её завоевать. Они также не тронули храм Солнца и дом избранных девственниц; все же остальное они сожгли, чтобы сжечь испанцев».

Как указано в «Первой Книге Муниципалитета Куско» ( 1534 год ) при разделе конкистадорами центрального Куско этот храм достался Эрнандо де Сото (но не Эрнандо Писарро , что также подтверждает Педро Писарро ), поскольку там он впервые остановился в Куско и там проживала палья Кори Куильюр, то есть «Золотая Звезда» (знатная женщина), дочь Васкара, с которой сошелся де Сото. Их дочь звали Леонор де Сото.

В 1536 году это владение Эрнандо де Сото досталось Эрнандо Писарро, вернувшегося из Испании.

После него дом, похоже, перешел к Антонио Альтамирано. Тот же Гарсиласо пишет: «Все это я видел в Коско в королевском доме, который принадлежал инке Вайна Капаку, в той его части, которая выпала на долю Антонио Альтамирано, когда тот город между собой делили конкистадоры; в одну из его комнат во времена Вайна Капака попала молния; индейцы замуровали камнем и глиной её двери, считая это дурным предзнаменованием для своего короля: они сказали, что он должен потерять часть своей империи или с ним случится другое подобное несчастье, ибо отец Солнце указал на его дом как на несчастное место. Мне удалось проникнуть в замурованную комнату, позже перестроенную испанцами; через три года другая молния ударила и попала в эту же самую комнату и спалила её всю. Индейцы среди прочих вещей говорили, что поскольку Солнце уже указало, что то место является проклятым, то зачем же испанцы снова начали строить там, а не оставили его покинутым, каким оно было, не обращая на него внимания». «Первый, кто в Коско имел коров, был Антонио де Альтамирано, уроженец Эстремадуры , отец Педро и Франсиско Альтамирано, моих соучеников-метисов».

Эрнандо Писарро встречался в Испании с Гарсиласо де ла Вега после 1561 года и рассказывал ему об этом.

Поскольку возвращаться Писарро в Перу было запрещено, он распродавал свои владения. В 1572 году дочь Де Сото, Леонор, пыталась восстановить свои права на владения частью бывшего дворца, но неудачно. В конце концов Эрнандо Писарро продал свою часть владений иезуитам .

Церковь Ордена иезуитов

При строительстве на этом месте были разрушены практически все постройки инков, сама же церковь была в 1650 году была уничтожена мощным землетрясением . Восстановлена в 1688 году . В храме имеется роспись «Венчание Мартина Гарсия де Лойола с Беатрис Клара Койа», где на одеждах инкской знати присутствуют знаки токапу , предположительно, являвшиеся письменностью инков.

Примечания

  1. Exsul immeritus blas valera populo suo e historia et rudimenta linguae piruanorum. Indios, gesuiti e spagnoli in due documenti segreti sul Perù del XVII secolo. A cura di L. Laurencich Minelli. Bologna, 2007; br., p. 557.

Библиография

  • Brian S. Bauer. Ancient Cuzco: Heartland of the Inca. — University of Texas Press, 2004. ISBN 0-292-70279-5 , 9780292702790
  • Exsul immeritus blas valera populo suo e historia et rudimenta linguae piruanorum. Indios, gesuiti e spagnoli in due documenti segreti sul Perù del XVII secolo. A cura di L. Laurencich Minelli. Bologna, 2007; br., pp. 590.
  • от 18 января 2010 на Wayback Machine
  • Pedro Sarmiento de Gamboa. Historia de los Incas. Madrid 2007. Miraguano, Polifemo. ISBN 978-84-7813-228-7 , ISBN 978-84-86547-57-8
  • PEDRO PIZARRO. RELATION OF THE DISCOVERY AND CONQUEST OF THE KINGDOMS OF PERU.
Источник —

Same as Амаруканча