Псалом 151
- 1 year ago
- 0
- 0
Псало́м ( ед. ч. греч. ψαλμός — пение под аккомпанемент струнного щипкового инструмента ), р. п. псалма́ , мн. ч. псалмы́ ( ψαλμοί ) — жанр и форма иудейской и христианской лирической молитвословной поэзии. Сто пятьдесят псалмов составляют Псалтирь .
Греческое слово ψαλμός ( псалом ) — производное от глагола ψάλλειν , что буквально означает «перебирать пальцами; щипать струны» . В для обозначения жанра используется слово ивр. מזמור ( ми́змор ; от корня זמר — «музицировать; создавать музыку во славу Бога», араб. — «дудка; играть на жалейке » ) , стоящему в начале 57 псалмов .
Структурно псалом состоит из стихов (версов, от лат. versus ), каждый из которых, как правило, распадается на два полустиха, редко — на три и более. Для обозначения псалмового стиха («строки») также используют термин из риторики — ко́лон ; соответственно, стих из двух полустихов обозначается как «бико́лон», из трёх — «трико́лон». При этом семантически и структурно оформленная совокупность нескольких полустихов (двухчлен, трёхчлен) «строфой» не называется.
Деление псалма на стихи (и стиха на полустихи) в разных редакциях Псалтири может различаться даже в пределах одной языковой версии, например, в латинском Псалме 126:
Clementina | Liber usualis |
---|---|
2 Vanum est vobis ante lucem surgere / surgite postquam sederitis, / qui manducatis panem doloris, / cum dederit dilectis suis somnum. 3 Ecce hereditas Domini filii, / merces fructus ventris. | 3 Vanum est vobis ante lucem surgere / surgite postquam sederitis, qui manducatis panem doloris. 4 Cum dederit dilectis suis somnum. / Ecce hereditas Domini filii, / merces fructus ventris. |
Поэтическая форма псалма основана на синтаксическом параллелизме ( лат. parallelismus membrorum ), который объединяет или синонимические вариации одной и той же мысли, или две противоположные мысли (два высказывания), находящиеся в отношении восходящей градации . Чаще других встречается
Закон Господа совершен, укрепляет душу;
откровение Господа верно, умудряет простых. (
Пс.
)
Нередки также антитетический и синтетический параллелизмы:
Прежде
страдания моего я заблуждался;
а
ныне
слово Твое храню. (
Пс.
)
Ибо знает Господь путь
праведных
,
а путь
нечестивых
погибнет. (
Пс.
)
Как юноше содержать в чистоте путь свой? —
Хранением себя по слову Твоему. (
Пс.
)
Ибо отец мой и мать моя оставили меня,
Но Господь примет меня. (
Пс.
)
Некоторые филологи выделяют и другие виды параллелизма, например
Боже мой! я вопию
днем
, — и Ты не внемлешь мне,
ночью
, — и нет мне успокоения. (
Пс.
)
Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи — утра;
более, нежели стражи — утра, да уповает Израиль на Господа. (
Пс.
,
)
В синтаксическом параллелизме Эрих Ценгер увидел «отражение семитского (древнееврейского) мышления, которое желает, в отличие от греческого мышления, не отграничить понятия друг от друга, а возможно более пластично передать жизненность предмета или опыта» .
В строении « алфавитных » псалмов , , , , , , , используется принцип акростиха . В переводах с еврейского его заменяют символические «алфавитные» (названия букв еврейского алфавита, написанные латиницей или кириллицей — в зависимости от перевода) заголовки стихов. Каждый из таких псалмов может быть дополнительно структурирован. Например, 21 стих псалма состоит из введения, середины, заключения и четырёх групп стихов .
Структурно и семантически псалмам подобны песни библейские (так называемые «кантики») и некоторые образцы гимнографии, особенно среди паралитургических жанров ( Плач. ) также могут быть составлены в виде акростиха — 22 букв еврейского алфавита . Распев псалмов и кантиков — фундамент музыкального оформления богослужения в западно-христианских конфессиях.
В талмудическом иудаизме псалмы исполнялись в виде песнопений гимнического характера под аккомпанемент. В сборнике молитв содержатся целые псалмы и отдельные стихи. Сегодня раввинами исполнять псалмы под аккомпанемент в шаббат запрещается, « после разрушения Храма в знак траура пение и игра на музыкальных инструментах были запрещены мудрецами » . В будни аккомпанемент отсутствует, потому что использовать инструменты можно только в восстановленном третьем иудейском Храме.
« Уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих её » — это сказано о [музыкальных] инструментах, но голос[овое пение] разрешено
В шаббат… нельзя ни хлопать в ладоши, ни хлопать по бёдрам, ни танцевать
|
Этот раздел
не завершён
.
|
С тех пор как Псалтирь была переведена на греческий, а затем и на другие языки, псалмы стали составлять (и составляют поныне) «молитвословный» фундамент христианского богослужения. Первоначально в церкви они пелись всей общиной, позже — группой тренированных певчих (хором, чаще — небольшим вокальным ансамблем).
При каждом псалме, как правило, указывались способ исполнения и «модель» (в григорианском хорале называемая « псалмовым тоном »), то есть формульный напев. Таким образом (на основе моделей псалмовых тонов) распевалась вся Псалтирь.
Помимо распева целого псалма на псалмовый тон (разновидность псалмодии ) отдельные их стихи у католиков распевались на более развитые (иногда чрезвычайно изысканные и сложные) мелодии. На основе таких стихов возникли самостоятельные песнопения — антифон , градуал , тракт , аллилуйя , большой респонсорий . При этом неизвестные мелурги , — авторы мелодических развитых григорианских хоралов, пользовались Псалтирью неравномерно. Одни псалмовые стихи распевались в этих жанрах многократно, по разным поводам и на разный лад (например, , , , ), другие почти (или даже вовсе) не использовались (например, , , , , , ) .
У гугенотов сложился свой тип псалмов, в котором основное внимание обращалось на характеристику текста. Авторами таких многоголосных песен на тексты псалмов были Клод Гудимель , Клод Лежён , Клеман Жанекен . В англиканской церкви псалмы развивались в форме антема , в лютеранстве монодические церковные песни ( Kirchenlieder ) на тексты псалмов (как и на другие тексты) подвергались хоровой и инструментальной обработке (известны как хоральные обработки). Распев псалмовых стихов составлял всегда существенную часть также и в богослужении Православной церкви (см. православная музыка , псаломщик ).
Начиная с позднего Средневековья тексты псалмов стали обрабатывать многоголосно . Как и в случае с монодическим хоралом, в многоголосной музыке тексты Псалтири использовались неравномерно. Из псалмов, тексты которых обрабатывались целиком , самыми популярными были « Miserere », « Laudate Dominum omnes gentes », « Dixit Dominus Domino meo », « De profundis clamavi » и « Laudate Dominum in sanctis eius ». Отдельные стихи псалмов были положены композиторами в основу различных музыкальных жанров, прежде всего, мотета . Примеры воплощения отдельных псалмовых стихов в профессиональной музыке позднего Средневековья, Возрождения и барокко неисчислимы.
Первоначально в Италии (XVI век) многоголосные обработки псалмов были выдержаны в технике фобурдона ( falsobordone ) . Многоголосная обработка псалмов в моноритмической ( старогомофонной ) фактуре и мелодической силлабике активно способствовала восприятию созвучий как аккордов и, шире, становлению гармонической тональности .
С XVI века в музыкальных обработках псалмов применялись многохорность, имитационная полифония , во второй половине XVI века и особенно в начале XVII века стали использоваться музыкальные инструменты, исполнение в целом приобрело концертный характер. Большое влияние на развитие псалмов оказали сочинения в этом жанре итальянских композиторов Джованни Габриели и Клаудио Монтеверди . Развитые композиторские обработки псалмов по стилю музыки сблизились с мотетом.
Сочинения на тексты псалмов создали (среди прочих) композиторы Джованни Палестрина , Орландо ди Лассо , Генрих Шютц , Иоганн Себастьян Бах (под названием «мотеты»), Вивальди . В России Василий Титов положил на музыку «Псалтырь рифмованную» (1690) Симеона Полоцкого . В Новое время интерес композиторов к «озвучиванию» псалмовых текстов в целом упал. Среди многих авторов XVIII—XX веков, напрямую использовавших псалмовые стихи, — Вольфганг Амадей Моцарт , Франц Шуберт , Феликс Мендельсон-Бартольди , Иоганнес Брамс , Макс Регер , Ференц Лист , Антонин Дворжак , Золтан Кодай , Александр Цемлинский , Франсис Пуленк , Артюр Онеггер , Чарлз Айвз , И. Ф. Стравинский .
Под впечатлением псалма 49 было написано стихотворение А. С. Хомякова , стихи которого использовал в кантате « По прочтении псалма » С. И. Танеев .
В поэзии разных стран и народов существует многовековая традиция стихотворного переложения псалмов. У истоков этой традиции в русском стихе стоит «Псалтырь рифмотворная» (1680) Симеона Полоцкого — полное переложение всех 150 канонических псалмов силлабическим стихом (основанное отчасти на аналогичном польском переложении Яна Кохановского ). Вслед за ним полные стихотворные переложения выполнили, в частности, Василий Тредиаковский и Александр Сумароков , на протяжении XIX века переложения псалмов появлялись у Василия Жуковского , Фёдора Глинки , Николая Языкова , Алексея Хомякова , Льва Мея , в начале XX века этому жанру отдали дань Валерий Брюсов , Вячеслав Иванов , Фёдор Сологуб и другие авторы символистского направления. Традиция стихотворных переложений и переводов псалмов нашла отражение и в современной русскоязычной поэзии. Полный стихотворный перевод псалмов выполнила Вера Горт, книги стихотворных переложений псалмов принадлежат Ирине Евсе , Максиму Лаврентьеву , Науму Басовскому, Давиду Адесману.
Среди оригинальных трактовок жанра, накладывающих библейский материал на остросовременные реалии, — книга «Псалмы» Генриха Сапгира (1965—1966). Песня «Псалом 151» (номер сигнализирует о заведомой неканоничности) входит в альбом « Сестра Хаос » рок-группы « Аквариум ». Песня «Псалом № 1» (псалом царя Давида в переложении Н. М. Языкова ) присутствует в альбоме рок-певца Леонида Фёдорова « Душеполезные песни на каждый день ».