Interested Article - Прерванный полёт (песня)
- 2020-09-29
- 2
«Прерванный полёт» (также известна по первой строчке как «Кто-то высмотрел плод, что неспел…» ) — песня Владимира Высоцкого , написанная осенью 1973 года и повествующая о юноше, погибшем, не успев ничего достичь в жизни. Варианты авторских названий — «Не до…», «Баллада о том, кто недожил», «Недолюбил», «Недожил», возможное первоначальное название — «Грустная песня» . Песня была написана как часть цикла баллад для кинофильма « Бегство мистера Мак-Кинли », однако в фильм не попала. Среди наиболее известных фонограмм — запись в переводе на французский язык и в аранжировке Константина Казански для лейбла Le Chant du Monde (Франция).
Название «Прерванный полёт» широко распространилось, став, в частности, частью заглавия воспоминаний Марины Влади . Кавер-версии песни неоднократно исполнялись другими певцами после смерти Высоцкого, в том числе в переводах на французский и другие языки.
История создания
Песня изначально предназначалась для фильма « Бегство мистера Мак-Кинли » . Высоцкий рассматривался в этой ленте на роль уличного певца Билла Сиггера, но главным образом его пригласили для написания цикла песен-баллад. С. А. Милькина , жена режиссёра ленты Михаила Швейцера , рассказывала, что Высоцкий прочёл сценарий и сочинил пять из семи песен, в том числе рассматриваемую, чуть более чем за неделю .
Cогласно Милькиной, в первоначальном сценарии не было места ни для «грустной песни „Не добежал бегун-беглец“», ни для «Баллады о Кокильоне», и их создание было личной инициативой поэта . Напротив, по словам самого Высоцкого, включение «Кто-то высмотрел плод…» в фильм всё же предполагалось. В 1975 году он рассказывал о создании песни так :
… в фильме «Бегство мистера Мак-Кинли», который скоро выйдет на экраны, меня попросили написать так называемые баллады… И я хочу вам показать одну песню, которая называется «Недолюбил». В фильме в этот момент идёт эпизод, когда герой картины с цветами ждёт свою возлюбленную, и в это время рядом проходит какая-то очередь очень печальных людей. И он попадает в эту очередь, идёт, идёт и продолжает её ждать, глядит на неё с этими цветочками. И вдруг они куда-то спускаются вниз, вниз, и накрыто чёрным бархатом… Такой помост — там лежит убитый, вероятно во время демонстрации или во время чего-то, совершенно молодой человек. И он так около застыл. Он пришёл на свидание с этими цветами. И он кладёт эти цветы и выходит с одной бумажкой из этого помещения подвального, выходит наверх. А в это время звучит песня, вероятно посвящённая вот этому самому парню, который убит.
В окончательную версию фильма не попали ни песня , ни описываемый Высоцким эпизод .
Содержание и название
Кто-то высмотрел плод, что неспел, неспел, —
Потрусили за ствол — он упал, упал...
Вот вам песня о том, кто не спел, не спел
И что голос имел — не узнал, не узнал.
Может, были с судьбой нелады
И со случаем плохи дела,
А тугая струна на лады
С незаметным изъяном легла.
Песня повествует о человеке, ушедшем из жизни, ничего не успев в ней добиться. Оборванная жизнь сравнивается с неспетой песней, едва начатым спортивным поединком, «недопригублённым» вином. На протяжении песни образ безликого и безымянного главного героя раскрывается с бо́льшими подробностями: это молодой человек, рождённый под знаком Тельца́ , поэт, писавший для возлюбленной стихи на снегу и «недолюбивший» её. На протяжении песни автор, рассказывая обо всём, что не успел сделать её герой, неоднократно саркастически вопрошает: «Смешно, не правда ли, смешно?», а в конце задаёт риторический вопрос: «По чьей вине?»
Исследователи творчества Высоцкого скептически относятся к распространившемуся после смерти автора мнению об автобиографичности песни, вместо этого трактуя её образы как собирательные . Так, Д. И. Кастрель пишет :
Песня написана на заурядную смерть одного из миллионов, из нас. Здесь горе ежедневного ухода тысяч и тысяч проживших жизнь и не заметивших, как прожили. Не выполнивших и доли предначертанного, не узнавших, что они могут. Божественный дар жизни поглощается землей — и следа нету! По чьей вине? Да причем здесь Андропов с Сусловым?
На концерте в 1975 году Высоцкий давал песне название «Недолюбил» . Это же название (в английском переводе как Didn’t Love Enough ) фигурирует и на изданных в 1987 году на виниле записях Михаила Шемякина . Другие названия: «Не до…», «Баллада о том, кто не дожил», «Не дожил» .
Название «Прерванный полёт» ( фр. Le vol arrêté ) появилось на одноимённой французской пластинке (лейбл Le Chant du Monde) и на канадской пластинке (RCA Victor), изданной в 1977 году. В дальнейшем оно неоднократно использовалось при издании текста песни .
Исполнение и публикация
По воспоминаниям Милькиной, уже при первом исполнении Высоцкий сказал Михаилу Швейцеру: «Знаете, я всегда страдаю от своей дешёвой музыки… учтите, что я просто потребую, если вам это понравится, чтобы композитор картины превратил это в музыку» . На диске- сингле , на котором собраны три баллады, вошедшие в фильм, указывается, что обработку их выполнял Анатолий Кальварский . При этом и Кальварский, и обрабатывавший две из баллад Исаак Шварц отмечали, что за основу брали оригинальные мелодии самого Высоцкого . По словам Швейцера, в Будапеште, где велись натурные съёмки «Бегства мистера Мак-Кинли», был отснят ролик с Высоцким, исполняющим эту песню на улице, в толпе людей, но из-за плохого качества звука плёнка не была сохранена. В то же время сохранилась запись исполнения песни 1973 года Государственным симфоническим оркестром кинематографии под управлением Эмина Хачатуряна .
Первые известные авторские записи песни датируются декабрём 1973 года — в это время Высоцкий исполнил её у Михаила Швейцера вместе с другими балладами, созданными для «Бегства мистера Мак-Кинли», а также на сессии у Константина Мустафиди . Известная студийная запись песни была сделана в парижской студии «Résonances» для лейбла Le Chant du Monde. На записи звучат гитары Высоцкого и аранжировщика Константина Казански . Впервые эта запись была издана в 1981 году, уже после смерти поэта, под названием «Le vol arrêté» (на одноимённом альбоме). Ещё одна известная студийная запись песни была сделана в 1976 году в Монреале для пластинки RCA Vladimir Vissotsky , вышедшей в 1977 году . Высоцкий также записывал эту песню в домашней студии Михаила Шемякина в Париже с Константином Казански, исполнявшим вторую гитарную партию. Эта запись в индексе фонограмм Высоцкого датируется мартом 1975 года, а запись для Le Chant du Monde — июлем 1977 года ; в то же время в антологии Высоцкого, подготовленной П. Е. Фокиным для издательства «Амфора», сообщается, что фонограмма с Казански была записана весной 1975 года именно для Le Chant du Monde . Наиболее поздние из датированных концертных записей сделаны осенью-зимой 1977 года в Париже, также в аранжировке Казански .
На парижских концертах Высоцкий исполнял эту песню на французском языке в переводе Максима Ле Форестье . Сам автор был не вполне удовлетворён тем, как перевод передавал смысл песни:
Он (ле Форестье) это сделал на очень высоком уровне и всё равно, это всё теряет в переводе. На русском языке это песня трагическая, о том, что человека убили, дав ему только попробовать и чуть-чуть начать, а по-французски это получилось... Что-то с ним случилось, заболел, да умер .
Текст песни (с I строкой «Кто-то плод захотел…» ) был впервые напечатан при жизни поэта в сборнике « Песни русских бардов » парижского издательства « YMCA-Press » («серия 4»; 1978) . В 1981 году текст песни был включён в посмертный сборник Высоцкого « Нерв » под названием «Кто-то высмотрел плод…». Песня включалась также в другие ранние сборники, вышедшие в СССР :
- под названием «Кто-то высмотрел плод…» — в издания «Клич» (Красноярск, 1988), «Ни единою буквой не лгу…» (Киев, 1989; в этом случае названием книги стала строка из «Прерванного полёта»);
- под названием «Не до…» — в составленные Н. А. Крымовой книги «Избранное» и «Я, конечно, вернусь…» (обе — Москва, 1988 и 1989);
- и под названием «Прерванный полёт» — в составленные А. Е. Крыловым сборники «Я куплет допою…» и «Поэзия и проза» (оба — Москва, 1988 и 1989).
Фирма звукозаписи « Мелодия », выпустившая в 1988 году двойной альбом «…Хоть немного ещё постою на краю…», содержавший песни Высоцкого в авторском исполнении и его тексты в исполнении актёров театра и кино, включила в первый диск этого издания авторское исполнение песни под названием «Кто-то высмотрел плод, что неспел…» . В серии «На концертах Владимира Высоцкого», которую выпускала эта же фирма, песня (под названием «Кто-то высмотрел плод») появилась на 11-й пластинке — «В поисках жанра». Этот альбом, вышедший в 1990 году, содержал фонограммы 1975 года из коллекции Вл. Гракова .
Литературный анализ
Литературовед Л. Томенчук на примере ряда произведений Высоцкого, включая «Кто-то высмотрел плод…», делает вывод, что лирический герой Высоцкого, пережив кризис взросления, не повзрослел, оставшись «вечным мальчиком», для которого самое главное — «[с]овершить задуманное, завершить начатое» . На психологическую двойственность героя, по её мнению, указывают и строки «А звездный знак его Телец || Холодный млечный путь лакал», поскольку « маскулинный , брутальный» Телец занимается младенческим делом — лакает молоко . По словам Томенчук, «герой должен бы вызывать… не только сочувствие, сострадание, но и ироническое отношение к себе: всюду-то он „недо-“…» .
Многократно используемую в тексте приставку «недо-» (« Недо распробовал вино, || И даже недо пригубил») филолог Н. Матюшина называет «оксюморонной» — как «сочетание двух и более префиксов с противоположным значением в одном слове» . Исследовательницы Е. А. Хорошева и Е. В. Савина рассматривают повторяющуюся форму «недо-» как образец фигуры умолчания . Литературовед Л. В. Калугина пишет, что «частые антитезы ожидаемого действия и реального недеяния, ожидаемого результата и реальной незавершенности» создают атмосферу разочарования и помогают выстроить «воображаемый квазисюжет романа о данном герое, о том, какой могла бы быть его дальнейшая жизнь» . Как сюжетообразующую расценивает «ситуацию „недо“» и Г. А. Шпилевая. По мнению исследовательницы, в тексте сформирован образ человека, все жизненные устремления которого «фатально пресекаются разнообразными „недо“», и их обилие предстаёт, как «поэтическая жалоба на отторженность, непонятость, непринятость, одиночество» .
Литературовед Анатолий Кулагин предостерегает против переоценки доли иронии в тексте, так же, как Томенчук призывает не переоценивать его трагичность. Кулагин напоминает, что по замыслу создателей фильма «Бегство мистера Мак-Кинли» песня должна была сопровождать сцену прощания с погибшим. По мнению Кулагина, героя песни можно назвать «анти- Гамлетом », который в вопросе «быть или не быть?» выбрал ответ «не быть» . Взгляд на героя «Прерванного полёта» как на антипода Гамлета, который ничего не сделал и который поэтому «нравственно чище тех, кто действует», разделяет Л. Калугина. По мнению этой исследовательницы, в этом отношении герой песни близок к Офелии , с которой у Шекспира связан сюжет о нереализованной любви . Кулагин также отмечает и прямую отсылку к шекспировской пьесе в строках «Собака лаяла, а кот — || Мышей ловил». Хотя в постановке театра на Таганке , где Высоцкий к этому времени играл заглавную роль, в основном использовался перевод Пастернака , известно, что актёр был знаком и с другими переводами, в том числе с достаточно близко передающим оригинал переводом Лозинского . В этом переводе Гамлет, обращаясь к разгневанному Лаэрту , произносит: «Хотя бы Геркулес весь мир разнёс, || А кот мяучит и гуляет пёс» (у Пастернака символом повседневности бытия стало «Как волка ни корми, он смотрит в лес») .
С. С. Шаулов находит в «Прерванном полёте» «перверсию» одного из мотивов « Думы » Лермонтова :
Так тощий плод, до времени созрелый,
Ни вкуса нашего не радуя, ни глаз,
Висит между цветов, пришлец осиротелый,
И час их красоты — его паденья час!
Шаулов отмечает в главной теме песни — безвременной гибели певца — и контекстуальную связь с лермонтовской « Смертью поэта » . Крылов и Кулагин указывают, что обороты с «недо-» звучали в стихотворении Николая Майорова «Мы», входившем в другой спектакль театра на Таганке «Павшие и живые» («…о людях, что ушли, не долюбив, || не докурив последней папиросы»). А. В. Скобелев усматривает в этих оборотах также перекличку с текстами Маяковского («Я своё, земное, не дожил, || на земле своё не долюбил») и Симонова («Никак не можем помириться с тем, || Что люди умирают не в постели, || Что гибнут вдруг, || не дописав поэм, || Не долечив, не долетев до цели») .
Наследие
Хотя словосочетание «Прерванный полёт» возникло раньше песни Высоцкого, в том числе как название польского фильма 1964 года , часть исследователей ( С. Г. Шулежкова , К. В. Душенко ) включают его в число крылатых выражений , вошедших в обиход благодаря Высоцкому. Эта позиция обосновывается ролью певца в популяризации выражения . Книга воспоминаний Марины Влади о Владимире Высоцком вышла в свет на французском, а затем на русском языке под названием «Владимир, или Прерванный полёт» . Название «Прерванный полёт» получил двойной компакт-альбом компании SoLyd Records, выпущенный в 1996 году и включавший все записи, сделанные Высоцким для фирмы Le Chant du Monde и вошедшие ранее в альбомы La corde raide и Le vol arrêté .
Песню после смерти автора неоднократно исполняли разные певцы, как на русском языке, так и в переводе. Среди исполнителей на русском:
- Елена Камбурова (в документально-игровом фильме киностудии имени Довженко 1986 года «Воспоминание» сюжетная канва строится вокруг попытки Камбуровой спеть «Кто-то высмотрел плод…» );
- Александр Градский (в частности исполнил «Прерванный полёт» на церемонии вручения премии « Своя колея » в 2009 году );
- Екатерина Гусева (исполнила песню по предложению сына автора — Никиты Высоцкого , в том числе для кавер -альбома «Натянутый канат. 33 года спустя» и для программы «Своя колея» ).
Песня неоднократно записывалась на французском языке ( Марк Цыбульский называет её «[в]идимо, наиболее популярной песней Высоцкого среди французских исполнителей»). Так, в 1997 году она вошла в компакт-диск En plein vol певицы Бернадетты Роллен, в 2004 году была записана трио Sang d’encre, а в 2005 году — Симоной Тассимо для альбома Chansons (при этом в качестве автора слов указана Марина Влади ) и швейцарской аккордеонисткой Кларой Моро для диска Chansons Que Tout Cela… . Эта же песня в переводе Максима ле Форестье вошла и в следующий альбом Моро Ma Boheme . Квебекский гитарист и аранжировщик , заинтересовавшийся песнями Высоцкого, не зная русского языка, в 2002 году выпустил тепло встреченный критиками альбом Volodia . Хотя большинство переводов на французский для альбома выполнила Анни-Пенелоп Дюссо, «Le Vol arrêté» на нём исполняется на текст Максима Форрестье . По-французски исполнили эту песню на концерте памяти Высоцкого в 2018 году Зара и Жерар Депардьё . Е. Хорошева и Е. Савина особо отмечают сложность, с которой сталкиваются французские переводчики при передаче многократно использованной в тексте формы «не до…», в том числе фигурирующей отдельно от глагола .
На итальянском языке исполняли песню члены болонской группы Parampampoli, а венецианский театр «Compagnia di Danza Točna» поставил по ней спектакль «Il volo interrotto» . В трибьют-альбом Il volo di Volodja , вышедший в 1993 году, «Прерванный полёт» включён в исполнении Франческо Гуччини , другой известный итальянский автор-исполнитель исполняет его на концертах и записал в составе альбома Il cantante al microfono , также полностью состоящего из переведённых песен Высоцкого .
В переводе на японский язык песня вошла вместе с четырьмя другими произведениями Высоцкого в выпущенный в 1998 году диск Эити Араи «Охота на волков» . Автор-исполнитель перевёл песню на норвежский язык и включал в свои концерты . В 2002 году «Прерванный полёт» был включён в компакт-диск польской певицы Анны Пруцналь Je vous aime ; этот же вариант песни записан Пруцналь для вышедшего в России в 2000 году диска из серии «XX лет без Высоцкого» .
Примечания
- , с. 278.
- , с. 29.
- ↑ Антон Орехъ . . Эхо Москвы (13 мая 2017). Дата обращения: 25 октября 2018. 25 октября 2018 года.
- ↑ , с. 28.
- Перевозчиков В. Ну здравствуй, это я!. — Вагриус, 2006. — С. 160. — ISBN 5-9697-0221-8 .
- ↑ Цыбульский М. . Владимир Высоцкий. Каталоги и статьи (11 апреля 2017). Дата обращения: 10 ноября 2022.
- , с. 145.
- , с. 28—29.
- , с. 254, 504.
- ↑ , с. 131.
- , с. 146.
- ↑ . Владимир Высоцкий. Каталоги и статьи . 30 июля 2019 года.
- , с. 504.
- , с. 118, 328.
- , с. 52.
- Цыбульский М. . Владимир Высоцкий. Каталоги и статьи (12 апреля 2006). Дата обращения: 25 октября 2018. 27 апреля 2023 года.
- ↑ Владимир Высоцкий. Когда? Где? Кто? Электронный каталог . Дата обращения: 9 ноября 2023.
- ↑ Цыбульский М. . Владимир Высоцкий. Каталоги и статьи (7 июля 2016). Дата обращения: 25 октября 2018. 1 декабря 2017 года.
- Цыбульский М. . Владимир Высоцкий. Каталоги и статьи (12 декабря 2013). 30 сентября 2017 года.
- Песни русских бардов / оформл. Л. Нусберга. — Париж: YMCA-Press , 1978. — Т. 4.
- , с. 22—26, 278, 304.
- , с. 51.
- ↑ , с. 56.
- Томенчук Л. Я. «И повинуясь притяжению Земли…» // Высоцкий и его песни: приподнимем занавес за краешек. — Днепропетровск : Ciч, 2003. — С. 193. — ISBN 966-511-199-X .
- Томенчук Л. Отвечайте же «Я!» Ведь звучат только гласные буквы (20 июля 2011). Дата обращения: 26 октября 2018.
- Томенчук Л. Хула и комплименты. Песенно-поэтическое творчество Владимира Высоцкого и критика 60–80-х годов // Владимир Высоцкий: Исследования и материалы. Частный альманах / Гл. ред. А. Карамышев. — М. , 1993. — № 1 . — С. 19 .
- Матюшина Н. В. Лингвистическая интерференция на различных языковых уровнях // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. — 2015. — № 2 . — С. 163 .
- ↑ Хорошева Е. А., Савина Е. В. // Теория языка и межкультурная коммуникация. — 2019. — № 3 (34). — С. 256—268. — ISSN .
- ↑ Калугина Л. В. . — Омск: Изд-во Омского государственного университета, 2014 . — С. 14 . — 24 с.
- , Образ «недоноска» в творчестве В. С. Высоцкого, с. 54—55.
- , с. 146—147.
- , с. 147—148.
- Кулагин А. В. Четыре четверти пути // Высоцкий В. С. Сочинения. В 2 томах / Сост. А. Е. Крылов .. — М. : Локид, 1999. — Т. 1. — С. 5—16.
- ↑ Шаулов С. С. Лермонтовская «дума» в творческом сознании Высоцкого // . — Уфа: Издательство БГПУ, 2014. — С. 94. — ISBN 978-5-87978-895-2 . 14 января 2019 года.
- Скобелев А. В. Прерванный полет (1973) // Много неясного в странной стране… II. Попытка избранного комментирования. — Воронеж: Эхо, 2009. — С. 148. — ISBN 5-87930-099-6 .
- Прокофьева А. В. // Проблемы истории, филологии, культуры. — 2014. — № 3 . — С. 348 .
- Дузь-Крятченко В. Высоцкий на отечественных компакт-дисках // Мир Высоцкого: Исследования и материалы. — М. : Государственный культурный центр-музей В. С. Высоцкого, 1997. — Вып. 1 . — ISBN 5-901070-01-1 .
-
Попов В. И.
Пути реализации педагогического потенциала песенного творчества В. Высоцкого на внеклассных занятиях с подростками
// Педагогический потенциал песенного творчества В. С. Высоцкого (1938—1980) и реализация его в процессе воспитания нравственно-гражданской позиции современных школьников. — Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2002.
Бакин В. // Владимир Высоцкий. Жизнь после смерти. — Алгоритм-Издат/Эксмо, 2011. — ISBN 9785457514034 . - Сергей Ильченко. . Фонтанка.ru (27 июля 2009). Дата обращения: 26 октября 2018. 26 октября 2018 года.
-
Барабанов Б.
.
Коммерсантъ
(25 января 2010). Дата обращения: 8 ноября 2023.
Сомов Л. 5 лучших! (2 сентября 2021). Дата обращения: 8 ноября 2023. - . Северная линия (18 ноября 2011). Дата обращения: 26 октября 2018. 26 октября 2018 года.
- Бакин В. // Владимир Высоцкий. Жизнь после смерти. — Алгоритм-Издат/Эксмо, 2011. — ISBN 9785457514034 .
- Цыбульский М. . Владимир Высоцкий. Каталоги и статьи (7 мая 2019). Дата обращения: 10 ноября 2023.
- Lévesque S. (фр.) . Le Devoir (31 августа 2002). Дата обращения: 10 ноября 2023.
- . RT (26 апреля 2018). Дата обращения: 25 октября 2018. 25 октября 2018 года.
- Бакин В. Итальянцы поют Высоцкого // Владимир Высоцкий. Жизнь после смерти. — Алгоритм-Издат/Эксмо, 2011. — ISBN 9785457514034 .
- Grassi E. (итал.) // Slavia. Rivista trimestrale di cultura. — 2007. — Vol. 16, n. 3 . — P. 65. 2 августа 2022 года.
-
Fabio Antonelli.
(итал.)
.
Estatica
(30 ноября 2008). Дата обращения: 26 октября 2018.
26 октября 2018 года.
Luigi Fertonani. (итал.) . Bresciaoggi (21 марта 2012). Дата обращения: 26 октября 2018. 26 октября 2018 года. -
Бакин В.
// Владимир Высоцкий. Жизнь после смерти. — Алгоритм-Издат/Эксмо, 2011. —
ISBN 9785457514034
.
на сайте Discogs - Новицкий В. . Maximonline.ru . Дата обращения: 19 октября 2018. 14 июля 2017 года.
- Бакин В. Популярность Высоцкого во Франции // Владимир Высоцкий. Жизнь после смерти. — Алгоритм-Издат/Эксмо, 2011. — ISBN 9785457514034 .
- Вдовин С. В. «Я на борту — курс прежний, прежний путь...» // Мир Высоцкого: исследования и материалы / сост. А. Е. Крылов, В. Ф. Щербакова. — М. : Государственный культурный центр-музей В. С. Высоцкого, 2001. — Вып. V . — С. 498–507 .
Литература
- Высоцкий В. С. Сочинения. В 2 томах. Том II / Подготовка текста и комментарии А. Крылова . — М. : Художественная литература , 1993. — Т. 2. — 544 с. — ISBN 5-280-02945-9 .
- Высоцкий В. Собрание сочинений в пяти томах. Том 3. Стихи и песни. 1973—1975 / Сост. и коммент. С. Жильцова. — Тула: Тулица, 1996. — Т. 3. — 408 с. — ISBN 5-86152-005-4 .
- Высоцкий В. Приготовьтесь — сейчас будет грустно… [стихотворения] / составление и комментарии: ; подготовка текста: С. В. Жильцов; редакционная коллегия: Н. В. Высоцкий, С. В. Жильцов, А. В. Максимов, В. Б. Назаров, Е. А. Трофимов. — СПб. : Амфора , 2012. — С. 28—29. — 128 с. — 77 000 экз. — ISBN 978-5-367-02114-1 .
- Владимир Высоцкий : Каталоги : Книга вторая / Сост. А. Петраков, А. Ковановский, И. Рахманов. — М. : Галлея-принт, 2001. — Т. 2. — 188 с. — (Библиотека журнала «Вагант-Москва»).
- Кастрель Д. И. Баллады из первоисточника. Цикл к «Бегству мистера Мак-Кинли». — В: Мир Высоцкого: Исследования и материалы. // Мир Высоцкого: Исследования и материалы. ГКЦМ В. С. Высоцкого. — 1999. — Т. 1, № 3. — С. 116—132.
- Кулагин А. В. «Я бился над словами „Быть, не быть“…» (Исповедально-философская лирика. 1971—1974) // . — Воронеж: Эхо, 2013. — С. 115—162. — ISBN 978-5-87930-100-5 . 11 июля 2019 года.
- Шпилевая Г. А. . — Воронеж: Эхо, 2013. — 112 с. — 200 экз. — ISBN 978-5-87930-100-9 .
- Владимир Семенович Высоцкий: Что? Где? Когда? (1960—1990 г.г.): библиографический справочник / Автор-составитель А. С. Эпштейн. — Харьков: Студия-Л; Прогресс, 1992. — С. 22—26, 278, 304. — ISBN 5-87258-006-1 .
- 2020-09-29
- 2