Interested Article - Гимн Руанды

« Прекрасная Руанда » ( руанда Rwanda Nziza ) — государственный гимн Руанды , один из государственных символов страны, наряду с гербом (эмблемой) и флагом. Заменил с 1 января 2002 прежний гимн «Наша Руанда» ( руанда Rwanda Rwacu ) в рамках кампании по преодолению последствий гражданской войны .

Текст

На киньяруанда

Латиница Кириллица МФА

Rwanda nziza Gihugu cyacu
Wuje imisozi, ibiyaga n'ibirunga
Ngobyi iduhetse gahorane ishya.
Reka tukurate tukuvuge ibigwi
Wowe utubumbiye hamwe twese
Abanyarwanda uko watubyaye
Berwa, sugira, singizwa iteka.

Horana Imana, murage mwiza
Ibyo tugukesha ntibishyikirwa;
Umuco dusangiye uraturanga
Ururimi rwacu rukaduhuza
Ubwenge, umutima, amaboko yacu
Nibigukungahaze bikwiye
Nuko utere imbere ubutitsa.

Abakurambere b'intwari
Bitanze batizigama
Baraguhanga uvamo ubukombe
Utsinda ubukoroni na mpatsibihugu
Byayogoje Afurika yose
None uraganje mu bwigenge
Tubukomeyeho uko turi twese.

Komeza imihigo Rwanda dukunda
Duhagurukiye kukwitangira
Ngo amahoro asabe mu bagutuye
Wishyire wizane muri byose
Urangwe n'ishyaka, utere imbere
Uhamye umubano n'amahanga yose
Maze ijabo ryawe riguhe ijambo.

Руанда нзиза Гихугу кячу
Ууже имисози, ибияга н’ибирунга
Нгобьи идухеце гахоране ища.
Река тукурате тукувуге ибигуй
Уоуэ утубумбие хамуэ туэсе
Абаняруанда уко уатубяе
Беруа, сугира, сингизуа итека.

Хорана Имана, мураге муиза
Ибё тугукеша, нтибищикируа;
Умучо дусангие уратуранга
Урурими руачу рукадухуза
Убуенге, умутима, амабоко ячу
Нибигукунгахазе бикуие
Нуко утере имбере убутица.

Абакурамбере б’интуари
Битанзе батизигама
Барагуханга увамо убукомбе
Уцинда убукорони на мпацибихугу
Бяёгое Афурика ёсе
Ноне ураганье му буйгенге
Тубукомеехо уко тури туэсе.

Комеза имихиго Руанда дукунда
Духагурукие кукуйтангира
Нго амахоро асабе му багутуе
Уйщире уйзане мури бёсе
Урангуэ н’ищака, утере имбере
Ухамье умубано н’амаханга ёсе
Мазе ижабо ряуэ ригухе ижамбо.

[ɾɡwaː.nda nziː.zá ɟi.hú.gu caː.t͡ʃu]
[wu.ʒ‿i.mi.só.zi i.βi.já.ga ni.βi.ɾuː.ŋga]
[ŋgo.bɟ‿i.dú.heː.t͡se gá.ho.ɾa.n‿i.çá]
[ɾe.ka tu.ku.ɾaː.te tu.ku.vú.g‿i.βi.gwí]
[wo.w‿u.tu.βuː.mbi.je há.mŋe tkwéː.s‿]
[‿a.βa.ɲa.ɾɡwaː.nd‿u.kó wa.tu.bɟáː.je]
[beː.ɾɡwa su.ɟi.ɾá si.ŋɟi.zɡw‿i.téː.ká]

[ho.ɾa.n‿i.máː.na mu.ɾa.ɟe mŋiː.za]
[i.bɟo tu.gu.céː.ʃa nhi.βi.çi.ciː.ɾɡwa]
[u.mu.t͡ʃó du.saː.ŋɟi.j‿u.ɾa.tu.ɾaː.ŋga]
[u.ɾu.ɾí.mi ɾɡwaː.t͡ʃu ɾu.ka.du.huː.za]
[u.bɡéː.ŋɟ‿u.mu.tí.m‿a.ma.βó.ko jaː.t͡ʃu]
[ni.βi.gu.kúː.ŋga.ha.ze‿βi.kwiː.je]
[nuː.k‿u.téː.ɾ‿i.mbe.ɾ‿u.βu.tiː.t͡sa]

[a.βa.kú.ɾaː.mbe.ɾe‿βi.nhwáː.ɾi‿]
[‿βi.taː.nze‿βa.ti.zí.ga.ma]
[ba.ɾa.gu.haː.ŋg‿u.vá.m‿u.βu.koː.mbe]
[u.t͡siː.nd‿u.βu.kó.ɾo.ni na mha.t͡si.βi.hú.gu]
[bɟáː.jo.go.ʒ‿a.fu.ɾi.ká jóː.se]
[nóː.n‿u.ɾa.gaː.nʒe mu bɡí.ɟeː.ŋɟe]
[tu.βu.ko.me.je.h‿u.kó tu.ɾi tkwéː.se]

[ko.me.z‿i.mi.hi.gó ɾɡwaː.nda du.kuː.nda]
[du.ha.gu.ɾu.ci.je ku.kwí.taː.ŋɟi.ɾa]
[ŋgo̯‿a.ma.hó.ɾ‿a.sa.βe mu‿βa.gu.túː.je]
[wiː.çí.ɾe wiː.zá.ne mu.ɾi bɟóː.se]
[u.ɾaː.ŋgwe ni.ça.k‿u.teː.ɾ‿i.mbe.ɾe]
[u.há.mɲ‿u.mu.βáː.no na.ma.háː.ŋga jóː.se]
[ma.z‿i.ʒa.βo ɾɟaː.we ɾi.gu.h‿i.ʒaː.mbo]

Французский текст

Rwanda, notre beau et cher pays
Paré de collines, de lacs et de volcans
Mère-patrie, sois toujours comblée de bonheur
Nous tous tes enfants: les Rwandais
Chantons ton éclat et proclamons tes hauts faits
Toi, Giron maternel de nous tous
Sois à jamais admiré, prospère et couvert d’éloges.

Précieux héritage, que Dieu te protège
Tu nous as comblés de biens inestimables
Notre culture commune nous identifie
Notre unique langue nous unifie
Que notre intelligence, notre conscience et nos forces
Te comblent de richesses diversifiées
Pour un développement sans cesse renouvelé.

Nos valeureux aïeux
Se sont donnés corps et âmes
Jusqu’à faire de toi une grande Nation
Tu as eu raison du joug colonialo-impérialiste
Qui a dévasté l’Afrique tout entière
Et te voici aise de ton indépendance souveraine
Acquis que sans cesse nous défendrons.

Maintiens ce cap, Rwanda bien-aimé
Debout, nous nous engageons pour toi
Afin que la paix règne dans tout le pays
Que tu sois libre de toute entrave
Que ta détermination engage le progrès
Qu’excellent tes relations avec tous les pays
Et qu’enfin ta fierté te vaille estime.

Перевод на английский














Примечания

  1. . Government of the Republic of Rwanda .

Ссылки

Источник —

Same as Гимн Руанды