Interested Article - Марсельеза
- 2021-02-01
- 1
«Марселье́за» ( фр. La Marseillaise ) — патриотическая песня времён Французской революции , принятая Французской республикой в качестве государственного гимна: в первый раз Конвентом на девять лет с 14 июля 1795 года до провозглашения Первой империи в 1804 году, во второй раз 14 февраля 1879 года при Третьей республике ; остаётся государственным гимном Франции до настоящего времени .
История
Пьемонтский композитор при дворе Марии-Антуанетты , знаменитый скрипач и композитор Джованни Баттиста Виотти сочинил «Тему с вариациями» для скрипки с оркестром в 1780 г. Позже, в 1792 году, эта тема была использована военным инженером Руже де Лилем как «Марш войны», она еще называлась «Боевая песня Рейнской армии». Руже де Лиль впервые пропел его в доме своего друга . С этой песней 30 июля 1792 года в Париж вошёл Марсельский добровольческий батальон . 14 июля 1795 года Конвент выбрал «Марсельезу» в качестве государственного гимна Франции . После прихода к власти Наполеона I и провозглашения Первой империи «Марсельеза» утратила статус государственного гимна. После реставрации Бурбонов с 1815 по 1830 годы она и вовсе была запрещена. Была ненадолго восстановлена после июльской революции 1830 года .
После событий 1848 года , когда революционная волна прокатилась по всей Европе, «Марсельеза», олицетворяя борьбу с тиранией и стремление к свободе, становится песней революционеров всего мира. Она звучит на полях сражений и во время Парижской коммуны в 1871 году. С образованием Третьей Французской республики , с 1879 года становится вновь государственным гимном. 17 июля 1941 года была запрещена немецкой оккупационной администрацией Северной Франции, однако продолжала оставаться неофициальным гимном правительства Виши . Её исполняли без слов, а сразу за ней игрался марш « Маршал, мы здесь! ».
Русский текст на эту музыку под названием « Рабочая Марсельеза », не являющийся переводом с французского, написан П. Л. Лавровым в 1875 году. «Рабочая Марсельеза» в течение некоторого времени после Февральской революции 1917 года использовалась в качестве гимна России наряду с « Интернационалом » .
Текст «Марсельезы»
Французский оригинал | Подстрочный перевод | Литературный перевод |
---|---|---|
Premier couplet:
Allons enfants de la Patrie,
|
Первый куплет:
Вставайте, сыны Отечества,
|
Первый куплет:
Сыны Отечества, вставайте,
|
Refrain :
Aux armes, citoyens,
|
Припев:
К оружию, граждане,
|
Припев:
К оружью, гражданин!
|
Couplet 2:
Que veut cette horde d’esclaves,
|
Куплет 2:
Что нужно этой орде рабов,
|
Куплет 2:
Чего желает эта орда,
|
Refrain | Припев | Припев |
Couplet 3:
Quoi ! des cohortes étrangères
|
Куплет 3:
Что эти чужеземные когорты
|
Куплет 3:
Нет, чужеземные наймиты
|
Refrain | Припев | Припев |
Couplet 4:
Tremblez, tyrans et vous perfides
|
Куплет 4:
Трепещите, тираны и вы, предатели,
|
Куплет 4:
Дрожите, подлые тираны,
|
Refrain | Припев | Припев |
Couplet 5:
Français, en guerriers magnanimes,
|
Куплет 5:
Французы, благородные в своей воинственности,
|
Куплет 5:
О чести помните, Французы,
|
Refrain | Припев | Припев |
Couplet 6:
Amour sacré de la Patrie,
|
Куплет 6:
Святая любовь Родины,
|
Куплет 6:
Любовь к отчизне и народу,
|
Refrain | Припев | Припев |
Couplet 7 (dit " couplet des enfants "):
Nous entrerons dans la carrière
|
Куплет 7 (так называемый «детский куплет»):
Мы пойдем по жизни,
|
Куплет 7 (так называемый «детский куплет»):
Вольёмся в строй мы с новой силой,
|
Refrain | Припев | Припев |
Переводы на другие языки
- Английский
Английский журнал «Татлер» 20 сентября 1830 года опубликовал ноты «Марсельезы», оригинальный текст и перевод, «чтобы как-то развлечь читателя».
- Русский
Существуют переводы Марсельезы на русский язык: М. И. Венюкова , В. Г. Тана (Богораза) , В. Н. Ладыженского , Л. И. Уманца , В. В. Уманова-Каплуновского , А. М. Фёдорова , В. Коломийцева, Н. Арватова, С. А. Обрадовича , М. П. Столярова, П. Г. Антокольского , Н. С. Гумилёва .
- Немецкий
На немецкий язык «Марсельеза» была переведена Ф. Шеллингом .
- Калмыцкий
На калмыцкий язык перевод был осуществлён Х. Б. Кануковым .
Культурное влияние
Марсельеза часто использовалась в различных произведениях искусства и культуры. Примеры не исчерпываются следующим списком:
- Скульптурная группа Франсуа Рюда на парижской Триумфальной арке «Выступление волонтёров» традиционно именуется «Марсельезой».
- В иронической автобиографии «Я сам» Владимир Маяковский так рассказывает о своих детских впечатлениях:
«Отец ходит по квартире и поёт своё всегдашнее „Алон занфан де ля по четыре“» . И комментарий к этому старшей сестры поэта Людмилы: «Отец любил петь по-французски „Allons, enfants de la Patrie“». Дети не понимали по-французски. Тогда он пел: «Алон занфан де ля по четыре» и спрашивал: «Ну, а теперь понятно?»
- Вступление гимна было использовано в песне The Beatles All You Need Is Love .
- Бетховен использовал мотив Марсельезы во 2-й части 5-й симфонии (вторая тема «двойных вариаций»); а Чайковский — в торжественной увертюре «1812 год» .
- В финале песни «Революция» группы « ДДТ » (альбом « Я получил эту роль ») используется основной мотив «Марсельезы», исполняемый на скрипке Никитой Зайцевым .
- « Аллонзанфан » — фильм итальянских режиссёров Паоло и Витторио Тавиани (1974), едкая притча о кризисе революционных идеалов, действие которой происходит в 1814 году. Прозвище персонажа картины ( Allonsanfàn ) составлено из первых слогов французской «Марсельезы» и звучит, как имя карающего ангела возмездия .
- В 2018 году в Марселе появился небоскрёб «La Marseillaise» (архитектор — Жан Нувэль ), признанный международным жюри вторым по красоте небоскрёбом мира.
См. также
Примечания
- от 17 октября 2020 на Wayback Machine — Encyclopédie Larousse en ligne
- // Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов . — М. : Большая российская энциклопедия, 2004—2017.
- 16 декабря 2008 года. // Отечественная история. 2005. № 1. С. 3-21.
- (фр.) . Assemblée nationale . Дата обращения: 21 апреля 2021. 21 апреля 2021 года.
- . Дата обращения: 26 августа 2012. 18 февраля 2015 года.
- [www.kinopoisk.ru/film/56991/ Страница фильма на сайте «Кинопоиск»]
Литература
- Charles Hughes, «Music of the French Revolution», Science & Society , vol. 4, No. 2 (Spring 1940), pp. 193—210. .
Ссылки
- Official site of Assemblée nationale
|
Некоторые
внешние ссылки
в этой статье
ведут на сайты, занесённые в
спам-лист
|
- 2021-02-01
- 1