Interested Article - Крымские эстонцы

Мемориальная доска Эдуарду Вильде в селе Береговое Бахчисарайского района

Крымские эстонцы ( эст. Krimmi eestlased ) — этнические эстонцы , проживающие в Крыму .

После Крымской войны многие сёла Крыма опустели из-за массового отъезда крымских татар в Османскую империю . Поскольку большинство эстонских крестьян находилось в плачевном экономическом состоянии, некоторые из них решили переселиться в Крым. Эстонские переселенцы в основном принадлежали к малтсветианству , течению, которое отделилось от лютеранства , но улучшение материального положения и завоёванный авторитет среди других крымчан вернули их снова к ортодоксальному лютеранству.

В конце XIX века большая часть крымских эстонцев жила компактно, в сёлах. В 1926 году крымские эстонцы, которые были в основном зажиточными крестьянами, были лишены права участвовать в выборах. С принятием так называемой Сталинской конституции (1936 год) право голоса им было возвращено, но следующая волна репрессий (1937—1938 годы) привела к существенному уменьшению численности этнических эстонцев на полуострове.

По данным переписи населения 2014 года , в Крыму проживало 350 эстонцев , и на начало 2014 года действовали три эстонские культурные организации.

История

После Крымской войны (1853—1856) многие села Крыма были опустошены в результате массового отъезда крымских татар в Османскую империю в процессе мухаджирства , при этом некоторые исследователи считают, что правительство Российской империи также способствовало переселению разными притеснениями и выполнило, по крайней мере частично, программу выселения крымских татар . Переселение людей из Эстонии объяснялось рядом причин, в частности плачевным экономическим состоянием крестьянства и отношением к эстонским крестьянам остзейского дворянства . Писатель Эдуард Вильде на собранных в 1904 году в Крыму материалах написал роман «Пророк Малтсвет» ( эст. «Prohvet Maltsvet» ), в котором так описываются причины переселения:

Не слепой порыв, рождённый лживыми обещаниями обманщиков, заставил эстонского крестьянина покинуть свои берёзовые рощи и ельники, поля и луга, свои родники и ручьи, холмы и долины, с которыми он связан извечными узами, и сменить их на унылые, засушливые степи восточной и южной России. К этому его вынудил крепостной гнёт со всеми его ужасами, и поныне царящий на его родине, хоть и под другим названием.

Источник: Вильде Э. Пророк Малтсвет: роман / Эдуард Вильде; [перевод с эстонского: Б. Лийвак и Т. Маркович; под редакцией М. Кулишовой; послесловие: Ю. Кяосаар; иллюстратор: Э. Окас]. — Таллин: Эстонское государственное издательство, 1952. — 702 с.
Могила Юхана Лейнберга (Пророка Малтсвета) на кладбище Реопалу в Пайде

Власти Таврической губернии давали переселенцам ряд льгот: на каждого мужчину от 12 до 15 десятин земли, каждая семья получала от государства по 100 рублей невозвратного займа, а также хлеб и семена на год; в случае, если три года подряд будут неурожайными, государство также предоставляло им бесплатный хлеб и семена. Кроме того, в течение первых восьми лет в Крыму эстонцы были свободны от воинской обязанности , подушного и судебных налогов .

Памятник затопленным кораблям , А. Г. Адамсон, 1905, Севастополь
Мисхорская русалка, А. Г. Адамсон, 1907 (восстановлена 1984), Мисхор
Девушка Арзы и Али-Баба, А. Г. Адамсон, Мисхор

В 1860 году в Крым прибыло несколько семей из Эстонии. В 1861 году в Таврическую губернию пришла многочисленная группа переселенцев, которая составляла 23 семьи или около 120 человек. Эти люди происходили из деревень Раннамыйза и Тискре , которые были центрами малтсветианства — лютеранского течения, которую основал «пророк Малтсвет», эстонец по имени Юхан Лейнберг (с его именем связывают появление идеи переселения бедняков-эстонцев в Крым, однако изначально она исходила от Густава Малтса ( Gustav Malts ), который, в отличие от хорошо знавшего Библию, но необразованного Лейнберга, был знаком с учебником географии Каузмана-Шульца (1854) и с изданной в виде приложения к нему картой «Европа и Палестина», на которой был изображён Крым. Малтс был избран доверенным лицом малтсветианцев и вместе с Лейнбергом, которого уже разыскивали эстонские власти, совершил полугодовую ознакомительную поездку по Крыму в 1861 году ). Симферопольское управление казённых земель выделило эстонцам территорию на берегу Чёрного моря (ныне село Береговое Бахчисарайского района). В августе 1861 года в Таврическую губернию прибыла следующая группа (около 10 семей) переселенцев во главе с Аабрамом Норте из поселения Колга на севере Эстонии. Они поселились в Актачи-Кият (который они назвали Абрамовка), расположенном к северу от Симферополя на берегу Салгира . К. Мяармян закрепил за своими переселенцами территории села Бурлюк ), которые принадлежали помещице Беловодской. Следом на Крымский полуостров прибыл Антс Валькман, который привёз с собой 50 паспортов переселенческих семей. Местность для заселения выделила помещица Мария Далаева в селе Кара-Кият . В Симферопольском уезде 118 эстонских семей поселилось у помещика Галаева и 113 семей у помещицы Беловодовой. В течение 1862 года из Лифляндской и Эстляндской губерний в Крым переселилось 577 эстонцев. В 1869 году в Крым прибыла третья волна переселенцев, которая состояла из нескольких десятков семей .

Согласно советской переписи населения 1926 года , в Крыму было несколько поселений, основанных эстонцами или восстановленных ими во второй половине XIX века : Береговое (Бахчисарайский район) , Первомайское (Первомайский район) , Краснодарка , Новоэстония , Упорное , Гвардейское (Первомайский район) , Колодезное (Симферопольский район) , Боз-Гоз , Курулу-Кипчак и другие.

В 1882 году эстонский художник Йохан Кёлер совместно с другими эстонскими переселенцами купил в Крыму большую усадьбу Кунтагани, но вскоре столкнулся с финансовыми трудностями. Через несколько лет усадьба из-за долгов была продана на аукционе .

В конце XIX века изменился вид эстонских поселений. Дома строились из камня, крыша покрывалась черепицей . Во дворах строились амбары , сараи , вокруг дома разбивались фруктовые сады, появились свои ремесленники, врачи, учителя. Строили молитвенные дома, танцевальные площадки, клубы для пения и танцев . Детей учили родному и русскому языку. Статистические данные за 1915 год о грамотности эстонцев Крыма свидетельствуют : эстонцы занимали первое место в губернии по владению родным языком (73,81 % мужчин, 71,77 % женщин) и третье место в губернии по владению русским у мужчин — 45,57 % (женщины были по этому показателю на первом месте — 39,01 %). Такой высокий уровень грамотности обуславливалось тем, что эстонские переселенцы почти сразу открывали школы .

Эстонские переселенцы принадлежали к малтсветианству, которое отделилось от лютеранства (основная христианская конфессия Эстляндии в те времена) , но улучшение материального положения и завоёванный авторитет среди других крымчан вернули их снова к ортодоксальному лютеранству .

В Севастополе стоит известный « Памятник затопленным кораблям », а в Мисхоре — «Девушка Арзы и Али-Баба» и «Русалка» эстонского скульптора Амандуса Хейнриха Адамсона .

Русификация и попытки сохранить национальную идентичность

В конце XIX века большая часть крымских эстонцев жила компактно, в сёлах. Так, согласно данным переписи населения 1897 года из 2210 эстоноязычных лиц Таврической губернии только 470 (21 %) были городскими жителями. Впоследствии они стали выезжать на заработки в города и селиться там — в Симферополе , Севастополе , Феодосии и Ялте . В городах они должны были растворяться среди иноэтнического конгломерата .

В начале XX века крымские эстонцы еще сохраняли элементы национальной одежды. Так, мужчины надевали короткие до колен штаны и чулки, обмотанные накрест веревкой от лаптей. Поверх они надевали чёрные сборчатые кафтаны с оловянными пуговицами, густо посажеными от воротника до пояса. Рубашки из грубого полотна доходили до колен .

Яан Тимзе , председатель Таврического губернского общества эстонцев

В 1914 году в Крыму был проведен большой песенный праздник с участием эстонцев из разных регионов Российской империи, в 1917 году зарегистрировано Таврическое губернское общество эстонцев .

После свержения власти Временного правительства в ноябре 1917 — январе 1918 года эстонцы имели своего депутата в Совете народных представителей . Им стал ветеринар Яан Тимзе . Позднее он работал на полуострове эстонским консулом при «белых» правительствах. Пытался организовать репатриацию эстонцев на вновь образованную родину. В 1921 году арестован органами ВЧК по подозрению в шпионаже и умер в заключении .

В 1926 году крымские эстонцы, которые были в основном зажиточными крестьянами, были лишены права участвовать в выборах. Впоследствии, с принятием так называемой Сталинской конституции (1936 год) право голоса им было возвращено, но следующая волна репрессий (1937—1938 годы) привела к существенному уменьшению численности этнических эстонцев на полуострове .

В 1930 году в Крыму в местах компактного проживания эстонцев были созданы национальные сельсоветы: в Симферопольском районе — 2, в Джанкойском — 1. В 1924/25 учебном году в Крыму действовало 5 эстонских школ 1-й степени (начальных), в которых учился 131 ученик. Обучение велось на эстонском языке .

В то же время, царское, а затем и советское правительство проводили интенсивную политику русификации Крыма , в результате которой национальные меньшинства, в том числе эстонцы, почти полностью перешли в бытовом общении на русский язык .

Этнические эстонцы в населении Крыма (включая Севастополь) по данным переписей населения
Год 1897 1926 1939 1959 1970 1979 1989 2001 2014
Человек 2176 2084 1900 1228 1291 1047 985 674 350
% от населения Крыма 0,39 0,29 0,17 0,10 0,07 0,05 0,04 0,03 0,02
Из них в городах 470 578 862 180

Так, по переписи 1926 года из 2084 этнических эстонцев в Крыму эстонским языком владели 1872 человека (90 %), а по данным переписи 1989 года из 985 эстонцев родной язык знала примерно треть, то есть в три раза меньше . По данным переписи 2001 года в Крыму проживали 674 эстонца (23,5 % всех эстонцев Украины ), из них указали родным эстонский язык только 91 человек (13,5 %), русский — 579 человек (85,9 %), украинский — 2 человека (0,3 %) . По состоянию на 2004 год крымские эстонцы в возрасте старше 60 лет ещё могли связно говорить на эстонском, несколько младшее поколение (возраст 40–50 лет) частично понимали эстонский, хотя разговаривали на русском, используя при этом некоторые эстонские фразы. Были и те, которые не могли сказать ни слова на эстонском, но при этом считали себя эстонцами согласно своей фамилии и воспоминаниям родителей .

По данным Министерства иностранных дел Эстонии, в 2011 году в Крыму проживало около 600 этнических эстонцев .

После научно-практической конференции 2001 года «140 лет эстонскости в Крыму» ( эст. 140 aastat eestlust Krimmis ), когда стало понятно, что Украина не в состоянии обеспечить поддержку общины крымских эстонцев, а на Крымском полуострове из-за экономических проблем в стране распространяется бедность и ряд других социальных проблем (наркозависимости, конфликты с крымскими татарами, которые возвращались после советской депортации и т. д.), Эстония развернула программу помощи своим соотечественникам . Осенью 2002 года в средней школе Александровки начала преподавать эстонский язык и культуру присланная Министерством образования Эстонии учительница Мерго Симмули ( эст. Merge Simmuli ). Через год её заменила Райна Рейльян ( эст. Raina Reiljan ). Следующими были Хелле Аунап ( эст. Helle Aunap ), Тийна Реканд ( эст. Tiina Rekand ), Энда Трубок ( эст. Enda Trubok ), Кристи Сепп ( эст. Christi Sepp ). Задачей всех этих учительниц было не только преподавать язык, но и управлять кружком эстонской культуры. Группы эстонского языка были предназначены как для детей, так и для взрослых (в том числе из Симферополя). В 2009 году в Эстонии был снят посвящённый этим событиям документальный фильм «Крымская учительница» ( эст. Krimmi õpetaja ) (автор — Вагур Лайапеа, эст. Vahur Laiapea ).

С 2004 года в Симферополе при финансовой поддержке Министерства культуры Эстонии ( эст. Kultuuriministeerium ) дважды в год выходила на эстонском и русском языках газета «Крымские эстонцы» (свидетельство о регистрации КМ № 918 от 08.07.2003, Республиканский Комитет по информации Автономной Республики Крым, полное название эст. Krimmi eestlased , рус. Информационная, литературно-художественная газета Крымского эстонского общества культуры ), редактировали которую с украинской стороны Мэри Никольская ( эст. Meeri Nikolskaja ) и Маре Литневска ( эст. Mare Litnevska ), с эстонской Тийна Тоомет ( эст. Tiina Toomet ) и Ааре Гиндремяе ( эст. Aare Hindremäe ) (по сообщениям эстонских СМИ известно, что контакты между Любовью Бойчук, которая была переводчицей газеты «Krimmi eestlased», и Ааре Гиндремяе продолжаются и после присоединения Крымского полуострова к России ).

В годы до аннексии Крыма Россией гостями музея в Краснодарке было два президента Эстонской Республики Леннарт Мери и Арнольд Рюйтель .

В Крымском этнографическом музее существует эстонский раздел, где представлены как документы, так и предметы материальной культуры крымских эстонцев .

После присоединения полуострова к России в 2014 году

После аннексии Крыма Россией весной 2014 года Эстонская республика не имела контактов с крымскими эстонцами , поскольку Эстония официально признавала полуостров частью Украины .

Кроме Ольги Скрипченко, из сообщений СМИ известны имена ещё двух представителей эстонских культурных объединений в Крыму: председатель Севастопольского эстонского национально-культурного общества Эрих Каллинг ( эст. Erich Kalling ) и Любовь Бойчук ( эст. Ljubov Boitšuk ) .

Деятельность эстонской общины в Крыму неофициально поддерживает (в том числе финансово) националистическая Консервативная народная партия Эстонии ( эст. Eesti Konservatiivne Rahvaerakond ) в лице заместителя председателя партии и посла от Эстонии в Европарламенте Яака Мадисона ( эст. Jaak Madison ) .

Крым и крымские эстонцы в художественной, мемуарной и научной эстонской литературе

В первые годы переселения в эстонской прессе появился ряд статей об условиях жизни в Крыму, которые очень критически описывали тяжёлый опыт эстонских переселенцев. В сентябре и октябре 1904 года эстонский писатель Эдуард Вильде поехал в долгое путешествие по Крыму и Кавказу для того, чтобы описать жизнь эстонских поселений. В Симферополе, Тархане , Замруке , Кончи-Шавве , Боз-Гозе и в других поселениях он собирал воспоминания эмигрантов старшего поколения и получил ценную рукопись одного из лидеров переселенцев, Густава Малтса ( эст. Gustav Malts ), которая называлась «История веры Малтсвета и эмиграции в Крым». Эта рукопись стала одним из основных источников романа Вильде «Пророк Малтсвет», окончательная версия которого была издана в 1908 году. В конце 1904 — начале 1905 года Вильде также издал свой полевой дневник под названием «О визите к крымским и кавказским эстонцам». Жизнь крымских эстонцев в начале 1920-х годов описывалась также Оттомаром Лааманом ( эст. Ottomar Laamann , 1900—1988), который позже эмигрировал в Канаду .

Крымский пейзаж. Лола Лийват, 1963
Крымская невеста. Лола Лийват, 1964

Выдающаяся эстонская художница, работающая в абстрактной технике, Лола Лийват ( эст. Lola Liivat , девичья фамилия — Макарова), создала в 1960-х годах картины с крымскими мотивами — «Крымский пейзаж» ( эст. Krimmi maastik ) и «Крымская невеста» ( эст. Krimmi pruut ), которые сейчас экспонируются в Тартуском художественном музее ( эст. Tartu Kunstimuuseum ) как часть выставки «Сопротивление духа» ( эст. Vaimu vastupanu ) .

В 2001 году в Крыму в рамках Европейского дня языков состоялось мероприятие (в том числе ряд семинаров), участие в котором приняли общественные, культурные и научные деятели из Эстонии, а также представители финно-угорских организаций Финляндии , Швеции и России , целью которого было детальное обсуждение стратегии развитию эстонского языка за пределами Эстонии.

9—10 сентября 2001 года в Береговом состоялась эстоно-украинская научная конференция «140 лет эстонскости в Крыму» ( эст. 140 aastat eestlust Krimmis ), материалы которой вошли в «Первый крымский сборник» ( эст. Krimmi kogumik I ), изданный в Таллине весной 2002 года. 9-10 сентября 2004 года в Симферополе была проведена следующая конференция «Эстонцы в XIX—XXI веках в Крыму» ( эст. Eestlased XIX-XXI sajandil Krimmis ), материалы которой составили «Второй крымский сборник» ( эст. Krimmi kogumik II ), изданный в Таллине в 2005 году. 10 сентября 2011 года в Евпатории состоялась третья эстоно-украинская научная конференция, материалы которой изданы в Тарту как «Третий крымский сборник» ( эст. Krimmi kogumik III ).

С начала 2000-х годов и по 2014 год в Крыму постоянно проживал бывший баскетболист, а ныне эстонский писатель и журналист Михкель Тикс ( эст. Mihkel Tiks ). Свой опыт он описал в автобиографическом романе «Крымский узник» ( эст. Krimmi vang ), первый том которого охватывает жизнь и любовь в украинском Крыму, тогда как второй том символически называется «Русский век» ( эст. Vene aeg — это аллюзии к эстонской историографии , где так называется период Эстонской ССР , официально трактуемый эстонскими властями как « оккупационный период») . Несмотря на очень критическое отношение Тикси к украинским реалиям, в частности, к всеобъемлющей коррупции и архаической забюрократизованности , он не может жить при новой, очень советской по сути власти :

Я долго жил во времена одной оккупации, второй раз точно не хочу»

Источник: Teder M. (эст.) . (9 апреля 2014). Дата обращения: 22 апреля 2020.

Истории крымских поселений эстонцев посвящено несколько публикаций краеведа ( эст. Leongard Salman , 27.08.1931—09.01.2019), который был также основателем Союза крымских эстонцев . Все его книги, основанные на собранных архивных документах, изданы на русском языке.

Источники

  • Vilde E. Prohvet Maltsvet. — Tallinn, 2012. ISBN 978-9949-5-0866-2
  • Vilde E. Krimmi ja Kaukaasia eestlastel külaliseks // в книге Vilde E. Teosed. Reisikirjeldused. — Tallinn, 1956. — Lk. 231-387.
  • Laamann O. Mälestused Krimmist. — Toronto : Estoprint, 1981. — 173 lk.
  • Krimmi kogumik I : Konverentsi «140 aastat eestlust Krimmis» ettekanded / Koostanud Jüri Viikberg ; Tõlkinud Krista Mits ja Tatjana Nikitina. — Tallinn : Eesti Keele Sihtasutus, 2002. — 240 lk. ISBN 998-5811-8-28
  • Krimmi kogumik II : Konverentsi «Eestlased XIX-XXI saj. Krimmis» (sept. 2004) ettekanded / Koostanud Tõnu Tender ja Livia Vitol. — Tallinn : Eesti Keele Sihtasutus, 2005. — 396 lk. ISBN 978-9985-7-9116-5
  • Krimmi kogumik III / Koostanud Heldin Allik ; Tõlkinud Lea Jürgenstein, Alla Lašmanova, Olga Sudaleva, Anti Lääts. — Tartu : Eesti Keele Sihtasutus, 2011. — 477 lk. ISBN 978-9-9857-9-4470
  • Сальман Л. Эстонское поселение Кончи-Шавва: сборник материалов по истории / Леонгард Сальман ; [редактор И. Носкова ; предисловие: Ирина Петручек]. — Симферополь: Медиацентр им. И. Гаспринского, 2017. — 127 с. ISBN 978-5906-9-5939-3
  • Сальман Л. Эстонское поселение Береговое / Леонгард Сальман. — Москва ; Симферополь: Фонд «Историческая память», 2017. — 220, [3] с. ISBN 978-5999-0-0042-2
  • Tiks M. Krimmi vang: Esimene osa. — Tallinn: Kirjastus «Tänapäev», 2019. — 468 lk. ISBN 978-9949-8-5623-7
  • Tiks M. Krimmi vang: Teine osa. — Tallinn: Kirjastus «Tänapäev», 2020. — 340 lk. ISBN 978-9949-8-5622-0

Примечания

Комментарии

  1. На стене почтового отделения нынешнего села Береговое (Бахчисарайский район) в его честь висит мемориальная доска

Источники

  1. . Дата обращения: 20 августа 2020. 24 сентября 2015 года.
  2. Erik J. ZÜRCHER. Turkey: A Modern History. — 3. — I.B.Tauris , 2004. — 424 p. — ISBN 9781860649585 .
  3. Водарский Я. Е., Елисеева О. И., Кабузан В. М. . . Дата обращения: 14 марта 2020. Архивировано из 4 апреля 2015 года.
  4. Viikberg J., Kurs O. (англ.) . . Дата обращения: 10 апреля 2020.
  5. Маковский В. В., Сухарев М. В. . . Дата обращения: 7 марта 2020.
  6. Сальман Л. Я. Эстонское поселение Береговое. — М. : Фонд «Историческая память», 2017. — 224 с. ISBN 978-5-9990-0042-2
  7. Viikberg J. (англ.) . . Дата обращения: 21 апреля 2020.
  8. Vello Paatsi. (эст.) . Rahvusarhiiv (Национальный архив Эстонии) (2011).
  9. Сухарёв М. В. . . Дата обращения: 7 марта 2020. 1 сентября 2019 года.
  10. Tender T. (эст.) . . Дата обращения: 2 марта 2020. 2 марта 2020 года.
  11. Kruus H. (эст.) . . Дата обращения: 2 марта 2020. 25 марта 2016 года.
  12. Левандовская М. Б. . Дата обращения: 8 марта 2020. 19 августа 2019 года.
  13. Лащенко С. . Дата обращения: 14 марта 2020.
  14. (эст.) . . Дата обращения: 9 марта 2020. 5 марта 2016 года.
  15. Марценюк Р. (укр.) . 17 февраля 2017 года.
  16. . . Дата обращения: 14 марта 2020. 8 августа 2020 года.
  17. Нікольска М. Р. // Енциклопедія сучасної України. 19 июня 2020 года.
  18. Быкова Т Б. Создание Крымской АССР (1917-1921 гг.) — К., 2011. — С. 58
  19. Heiki Suurkask. // Forte. — 2014. — 23 märts. 16 ноября 2020 года.
  20. Вівчарик М. М. (укр.) . 3 мая 2018 года.
  21. Prozes J. (эст.) . . Дата обращения: 2 марта 2020. 2 марта 2020 года.
  22. . 2001.ukrcensus.gov.ua . Державний комітет статистики України . Дата обращения: 13 марта 2020.
  23. . 2001.ukrcensus.gov.ua . Державний комітет статистики України . Дата обращения: 13 марта 2020.
  24. . Дата обращения: 2 марта 2020. 10 января 2014 года.
  25. . www.demoscope.ru . Демоскоп Weekly — Приложение. Справочник статистических показателей.. Дата обращения: 13 марта 2020. 7 марта 2022 года.
  26. . www.demoscope.ru . Демоскоп Weekly — Приложение. Справочник статистических показателей.. Дата обращения: 13 марта 2020. 1 марта 2020 года.
  27. . 2001.ukrcensus.gov.ua . Державний комітет статистики України . Дата обращения: 13 марта 2020. 4 марта 2016 года.
  28. (эст.) . . Дата обращения: 2 марта 2020. 1 марта 2020 года.
  29. Leemets T., Valge J., Viigberg J. (эст.) . . Дата обращения: 21 апреля 2020. 14 июля 2020 года.
  30. Oll S. (эст.) . (28 ноября 2009). Дата обращения: 26 апреля 2020.
  31. (эст.) . . Дата обращения: 21 апреля 2020. 26 августа 2018 года.
  32. (эст.) . . Дата обращения: 7 марта 2020. 9 февраля 2020 года.
  33. Лев Рыжков. . (24 сентября 2019). Дата обращения: 24 августа 2020. 4 августа 2020 года.
  34. . Дата обращения: 24 августа 2020. 5 августа 2020 года.
  35. (эст.) . . Дата обращения: 7 марта 2020. 9 марта 2017 года.
  36. (англ.) . . Дата обращения: 7 марта 2020. 25 мая 2018 года.
  37. . . Дата обращения: 7 марта 2020. 28 января 2020 года.
  38. (эст.) . . Дата обращения: 7 марта 2020. 16 ноября 2019 года.
  39. . . Дата обращения: 7 марта 2020. 9 февраля 2019 года.
  40. (эст.) . . Дата обращения: 7 марта 2020.
  41. Kont H.-L. (эст.) . . Дата обращения: 24 мая 2020. 11 июля 2020 года.
  42. Ranne R. (эст.) . (4 января 2020). Дата обращения: 22 апреля 2020. 5 марта 2021 года.
  43. . (27 февраля 2014). Дата обращения: 22 апреля 2020.
  44. Teder M. (эст.) . (9 апреля 2014). Дата обращения: 22 апреля 2020. 12 августа 2014 года.
  45. Пийрсалу Я. . (10 января 2019). Дата обращения: 23 апреля 2020. 8 февраля 2019 года.

Внешние ссылки

На русском языке
На эстонском языке
  • (эст.)
  • (эст.)
  • (эст.)
Источник —

Same as Крымские эстонцы