Нежный полицейский (фильм, 1978)
- 1 year ago
- 0
- 0
« 87-й полицейский участок » — цикл полицейских романов , повестей и рассказов американского писателя Эда Макбейна .
Произведения цикла рассказывают о работе полицейского участка, который расположен в районе под названием Изола (Айсола), в безымянном вымышленном городе, напоминающем Нью-Йорк . Другие районы этого вымышленного города называются Калмз Пойнт, Риверхед, Маджеста и Беттаун (иногда фигурирует как Бестаун). Некоторые романы цикла сопровождаются предупреждением:
Город, изображённый в этой книге, — плод авторского воображения. Названия районов и улиц, действующие лица вымышлены. Только описание будничной работы полицейских детективов, методики расследования преступлений соответствует реальной жизни.
Персонажи цикла — детективы 87-го участка:
Детективами участка командует лейтенант Питер Р. Бернс (в других переводах Бирнс, Барнс) — плотный, мускулистый, невысокий мужчина с крепко посаженной, круглой, слегка седой головой, с маленькими глубоко посаженными голубыми глазками; патрульными участка командует капитан Джон Маршалл Фрик, краснолицый пожилого возраста мужчина. Единственный раз упоминаются заместитель лейтенанта Питера Р. Бернса некий Линч (возможно намёк на Суд Линча ) в 1-м романе [Cop Hater], а также дежурный лейтенант Френк в 14-м романе [Lady, Lady I Did It].
Постоянный персонаж цикла — глухонемая жена детектива Кареллы — Тедди (Теодора), в девичестве Франклин.
Также постоянно появляются: начальник 87-го участка капитан Джон Маршалл Фрик; заведующий канцелярией Альф (Альфред Бенджамин) Мисколо; дежурный сержант Дейв Марчисон (в других переводах Мэрчисон, Мурчисон; тучный мужчина 50 с лишним лет); детектив особой части штабного дивизиона Эйлин Берк (в других переводах Айлин Бэрк, Бурк; невысокая (меньше 170 см) рыжеволосая ирландка с маленьким носиком, зелёными глазами, с длинными, стройными, очень красивыми ногами; работает в качестве "подсадной утки"); начальник криминалистической лаборатории лейтенант (с 31-го романа [Long Time No See] — капитан) Сэм (Сэмюэль Айзик) Гроссман (рослый человек с грубыми чертами лица и большущими руками, с простодушными голубыми глазами, в очках без оправы; больше напоминает фермера из Новой Англии, нежели учёного); технический сотрудник лаборатории Питер Крониг; специалист лаборатории Маршалл Дэйвис; младший медэксперт Пол Блейни (в других переводах Поул, Блэни; маленький плотный человек с чёрными усами торчком и фиолетовыми глазами; твёрдо убеждён в том, что ему как младшему эксперту всегда подсовывали для вскрытия наиболее изуродованные трупы); детективы из отдела по расследованию убийств Моноган (в других переводах Монохэн, Моногэн, Манаган) и Монро (в других переводах Монроу), Форбс и Фелпс [обе пары детективов сравниваются с Траляля и Труляля из книги Алиса в Зазеркалье ]; детектив Олли Уикс по кличке Толстяк (в других переводах Толстый, Жирный, Викс; полный и чуть пахнущий потом, с животом, свисающим над поясом) из 83-го полицейского участка; Фанни Ноулс (в других переводах Ноулз), экономка Кареллы и няня его детей; невеста детектива Клинга Клер Таунсенд.
Периодически появляется осведомитель Кареллы Дэнни Джимп (в других переводах Дэнни Гимп или Хромой Дэнни), а также осведомитель Фэтс Доннер (в других переводах Толстяк Доннер; необыкновенно толстый любитель турецких бань).
В нескольких романах появляется организатор сложных преступлений по прозвищу Глухой [The Heckler (12-й); Fuzz (21-й); Let's Hear It for the Deaf Man (25-й); Eight Black Horses (37-й); Mischief (44-й); Hark! (53-й)].
В романах постоянно упоминается, что в 87-м участке работают 16 детективов. Всего же сотрудников полиции в участке работает 227 человек: 1 капитан , 2 лейтенанта , 22 сержанта , 16 детективов , 186 патрульных . Иногда подчёркивается что детективы 3-го, 2-го, 1-го рангов выше по званию чем сержант, хотя в современных США это не так, и звания в некоторых штатах приравнены к капралу , либо же условно приравнены к офицеру полиции (рядовому патрульному, переквалифицированному на работу дознавателя ). В 9-м романе [’Til Death] впервые перечисляются все детективы, работающие на данный момент: Карелла, Хоуз, Клинг, Майер, О`Брайен, Уиллис, Браун, Мередит, Капек, Филдз, Ди Мио, Левин, Александер, Паркер, Казукян, Мастерсон.
Всего было выпущено 54 романа и несколько рассказов о 87-м участке.
№ | Название (перевод на русский) | Название (оригинал на англ.) | Год | Описание |
---|---|---|---|---|
1 | Ненавидящий полицейских | Cop Hater | 1956 | Др. названия: Ненавистник полицейских (1991); Охота на сыщиков ( А.А.Обухов , 1991); Охота на полицейских ( А.Пахотин , 1992); Истребитель полицейских (1992); Охота на полицейских (Н.Алтухова, 1993); Кто ненавидит полицейских (1995); Убийца ненавидит полицейских (О.Юрьева, 2001); Ненавидящий копов; Человек, ненавидевший полицейских; Личный враг полицейских; Ненавижу копов; Из ненависти; Жара (не путать с 34-м романом Heat); Охота на полицию |
2 | Грабитель | The Mugger | 1956 | Другое название: Изверг |
3 | Сбытчик | The Pusher | 1956 | Другие названия: Толкач; Дилер; Торговцы наркотиками; Героиновая петля |
4 | Мошенник | The Con Man | 1957 | Другие названия: Мошенники; Афера; Жулик |
5 | Выбор убийцы | Killer’s Choice | 1957 | Другие названия: Убийство в винном магазине; Американский детектив; Кто убийца? |
6 | Расплата убийцы | Killer’s Payoff | 1958 | Другие названия: Плата за убийство; Плата за шантаж; Воздаяние убийце ; Награда киллера |
7 | Убийца леди | Lady Killer | 1958 | Другие названия: Покушение на Леди; Леди, Вас убьют; Та самая леди; Полицию предупредили |
8 | Способ убийства | Killer’s Wedge | 1959 | Другие названия: Убийство в запертой комнате; Клин; Клинья смерти; Роковой клин; Убийцы первый шаг; Требуется жертва; Вдова Додж |
9 | До самой смерти | ’Til Death | 1959 | Другие названия: Лишь смерть нас разлучит; Пока смерть не разлучит нас |
10 | Выкуп Кинга | King’s Ransom | 1959 | Другие названия: Выкуп; Цена спасения; Большой куш |
11 | Протяни ребятам руку | Give the Boys a Great Big Hand | 1960 | Другие названия: Тайна Тюдора; Валентинов день; По отрубленной руке...; Роковой подарок; Давайте поаплодируем мальчикам |
12 | Хохмач | The Heckler | 1960 | Другие названия: Шутник; Арифметика убийства; Крикун; Заноза |
13 | Смотри, как некоторые умирают | See Them Die | 1960 | Другие названия: Смотри, как они умирают; Они должны умереть; Пусть умрут |
14 | Предрассветный час (рассказ) | The Empty Hours | 1960 | Другие названия: Под утро; Перед рассветом |
15 | Буква на стене (рассказ) | J | 1961 | |
16 | Леди, леди, это я! | Lady, Lady I Did It | 1961 | Другое название: Леди, я сделал это |
17 | Метель (рассказ) | Storm | 1962 | Другое название: Буря, любовь и смерть |
Предрассветный час | The Empty Hours | 1962 | Сборник из трёх рассказов: Предрассветный час, Буква на стене, Метель | |
18 | Такова любовь | Like Love | 1962 | Другие названия: Например, любовь; Типа любовь; Закон вероятности; Любовь, любовь |
19 | Десять плюс один | Ten Plus One | 1963 | |
20 | Топор | Ax | 1964 | Другие названия: Январь – тяжёлый месяц; Человек, который был рядом; Охота за призраком |
21 | Тот, кто медлит | He Who Hesitates | 1964 | Другие названия: Нерешительный; Тот, кто колеблется; Тот, который колеблется; Цена сомнения; Тот, кто сомневается |
22 | Кукла | Doll | 1965 | Другие названия: Куколка; Игрушка |
23 | 80 миллионов глаз | 80 Million Eyes | 1966 | Другое название: На глазах у сорока миллионов |
24 | Легавые | Fuzz | 1968 | Другие названия: Ищем глухого террориста; Мёртвое ухо |
25 | Дробовик | Shotgun | 1969 | Другие названия: Ружьё; Двойное убийство; Тайна голубого кинжала |
26 | Головоломка | Jigsaw | 1970 | Другое название: Собрать головоломку |
27 | Привет, привет! Вся банда здесь! | Hail, Hail the Gang’s All Here | 1971 | Другие названия: Всем стоять, ребятки! Полиция!; Будни; Обычная работа; Банда в городе; Детективы (из 2 частей: Ночное дежурство и Дневное дежурство) |
28 | Сэди, когда она умерла | Sadie When She Died | 1972 | Другие названия: Когда умерла Сэди; Сэди после смерти; Сэди; Рождественский подарок; Убить Седди |
29 | Послушаем за Глухого! | Let’s Hear It for the Deaf Man | 1973 | Другие названия: Послушаем, что скажет Глухой; Услышать глухого; Загадка Глухого |
30 | Непогрешимый предводитель | Hail to the Chief | 1973 | Другие названия: Привет шефу! ; Ура, наш вождь! Недоступна в электронном виде. |
31 | Бабки | Bread | 1974 | На русский язык не переводился |
32 | Кровное родство | Blood Relatives | 1975 | |
33 | Пока оба живы | So Long as You Both Shall Live | 1976 | На русский язык не переводился |
34 | В долгой тьме | Long Time No See | 1977 | Другие названия: Ночные кошмары; Давненько не виделись |
35 | Калипсо | Calypso | 1979 | На русский язык не переводился |
36 | Призраки | Ghosts | 1980 | На русский язык не переводился |
37 | Жара | Heat | 1981 | Другое название: Жара, духота и жадность |
38 | Лёд | Ice | 1983 | Другое название: Ледок |
39 | Удар молнии | Lightning | 1984 | Другое название: Молния |
40 | Восемь чёрных лошадей | Eight Black Horses | 1985 | |
41 | Отрава | Poison | 1987 | |
42 | Хитрости | Tricks | 1987 | На русский язык не переводился |
43 | Колыбельная | Lullaby | 1989 | |
44 | Вечерня | Vespers | 1990 | |
45 | Вдовы | Widows | 1991 | |
46 | Поцелуй | Kiss | 1992 | |
47 | Озорство | Mischief | 1993 | |
48 | И на всём протяжении дома | And All Through the House | 1994 | Переработано из рассказа 1984 года, на русский язык не переводился |
49 | Смерть по ходу пьесы | Romance | 1995 | Другое название: Романтика |
50 | Ноктюрн | Nocturne | 1997 | На русский язык не переводился |
51 | Большой злобный город | The Big Bad City | 1999 | На русский язык не переводился |
52 | Последний танец | The Last Dance | 2000 | На русский язык не переводился |
53 | Деньги, деньги, деньги | Money, Money, Money | 2001 | На русский язык не переводился |
54 | Книга Толстяка Олли | Fat Ollie’s Book | 2002 | На русский язык не переводился |
55 | Злопастный Брандашмыг | The Frumious Bandersnatch | 2003 | Название — строчка из стихотворения Бармаглот , на русский язык не переводился |
56 | Слушайте! | Hark! | 2004 | На русский язык не переводился |
57 | Обманщики | Fiddlers | 2005 | На русский язык не переводился |
Сборники, включающие фрагменты о женщинах из романов цикла