Interested Article - Тетум
- 2020-10-09
- 1
Тетум (тетун) — австронезийский язык тетумов , государственный язык и один из двух официальных языков Восточного Тимора . На некоторые диалекты тетума оказал значительное влияние португальский язык — второй официальный язык страны. Особенно это влияние заметно в области лексики и некоторых аспектах грамматики .
О названии
Написание «tetum» с -m восходит к португальской орфографии, так как в самом тетум это слово пишется через -n . Из-за этого некоторые считают вариант тетун более подходящей формой. «Тетун» используется некоторыми носителями языка (в том числе Жозе Рамуш-Орта и Карлуш Фелипе Шименеш Белу ) и совпадает с индонезийским написанием. Однако написание с «м» имеет более долгую традицию.
Лингвогеография / Современное положение
Диалекты
Тетум распадается на четыре диалекта :
- Тетун-дили или тетун-праса (дословно «городской тетум» — на нём говорят в столице страны Дили и окрестностях, в северной части страны.
- Тетун-терик — распространён на юге и в юго-западных прибрежных регионах.
- Тетун-белу или белунский диалект, распространён в центральном поясе острова от пролива Омбаи до Тиморского моря и разделён между Восточным и Западным Тимором (в Западном Тиморе рассматривается как bahasa daerah («региональный язык»), не имеющий официального статуса в Индонезии ).
- Диалект нана’эк — в деревне Метинаро, расположенной на прибрежной дороге между Дили и Манатуту .
Тетун-белу и тетун-терик хорошо понятны только в пределах своих ареалов. Тетун-праса является диалектом, на котором говорят по всему Восточному Тимору. Хотя португальский язык до 1975 года был официальным языком Португальского Тимора , тетун-праса всегда превалировал в качестве лингва-франка в восточной части острова.
Орфография
Тетум не имел официального статуса и поддержки ни при португальском , ни при индонезийском правлении, поэтому стандартизированная орфография была установлена Национальным Институтом Лингвистики лишь недавно. Несмотря на существование стандартной орфографии, всё ещё широко распространены колебания в написании. Примером может быть слово bainhira («когда»), которое может писаться как bain-hira, wainhira, waihira и uaihira . Колебания между «w» и «u» отражают произношение в некоторых деревенских диалектах тетун-терик.
Современная орфография берёт своё начало в реформе правописания, предпринятой в 1974 году Революционным фронтом за независимость Восточного Тимора ( ФРЕТИЛИН ), в рамках кампании по пропаганде грамотности, а также в системе, использовавшейся католической церковью после принятия тетума в качестве языка литургии во времена индонезийской оккупации. Эти реформы включали транскрипцию многих португальских слов, которые ранее использовались в оригинальном написании, например educação → edukasaun «образование», и colonialismo → kolonializmu « колониализм ».
Более поздние реформы Национального Института Лингвистики включают замещение диграфов «nh» и «lh» (заимствованных из португальского , где они соответствуют фонемам /ɲ/ и /ʎ/ ), соответственно, написаниями «ñ» и «ll» (как в испанском ), чтобы избежать путаницы с сочетаниями согласных /nh/ и /lh/ , которые также существуют в тетум. Поэтому senhor «господин» было заменено на señór , а trabalhador «рабочий» — traballadór . Некоторые лингвисты поддерживают использование для этих звуков сочетаний «ny» (как в каталонском и филиппинском ) и «ly» , однако эти варианты были отброшены из-за сходства с индонезийской орфографией. При этом большинство носителей языка фактически произносит ñ и ll как [i̯n] и [i̯l] , а не как палатальные согласные (как в португальском и испанском). Таким образом, после гласного образуется дифтонг , а после /i/ [ i̯ ] совсем выпадает. Поэтому señór , traballadór произносятся [sei̯ˈnoɾ] , [tɾabai̯laˈdoɾ] , а liña, kartilla произносятся как [ˈlina] , [kaɾˈtila] . В результате некоторые писатели используют сочетания «in» и «il» , например Juinu и Juilu («июнь» и «июль») ( Junho и Julho в португальском).
Наряду с вариативностью транскрипции португальских заимствований существуют колебания в написании исконных слов. Они касаются использования двойных гласных и апострофа для гортанной смычки , например boot → bot «большой» и ki’ik → kiik «маленький».
История языка
В XV веке , до прибытия португальцев , тетум распространился в качестве пиджина на центральный и восточный Тимор под эгидой белунскоязычного Королевства Вехали, в то время наиболее могущественного государства на острове. Португальцы (присутствовавшие на Тиморе с 1556 года ) основали большинство своих поселений на западе, где говорили на языке атони , и только после того как в 1769 году столица была перенесена из Лифау (Окусси) в Дили , португальцы начали продвигать тетум в качестве межрегионального языка своей колонии . Тимор был одной из немногих португальских колоний, где в качестве лингва-франка использовался локальный язык, а не форма португальского. Это произошло из-за того, что португальское правление было косвенным, а не непосредственным. Европейцы правили через местных королей, которые приняли католицизм и стали вассалами короля Португалии .
Когда в 1975 году Индонезия оккупировала Тимор, объявив его 27-й провинцией республики, использование португальского было запрещено, а индонезийский язык был провозглашён единственным официальным языком. Однако Римско-католическая церковь приняла тетум в качестве языка литургии, сделав его основой культурного и национального самосознания. После получения Восточным Тимором независимости в 2002 году , тетум и португальский были провозглашены официальными языками.
Вдобавок к региональным вариантам тетума в Восточном Тиморе существуют вариации лексики и произношения, частично обусловленные португальским и индонезийским вилянием. Тетум, на котором говорят мигранты из Восточного Тимора в Португалии, испытал более сильное влияние португальского, так как многие из них не получили образования по-индонезийски.
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
Звук [z] не является исконным в тетуме, однако встречается во многих заимствованиях из португальского и малайского языков . Раньше этот звук часто переходил в [ʒ] и писался как «j» , например meja «стол» из португальского mesa и kemeja «рубашка» из португальского camisa . В современном тетуме [z] и [ʒ] вариативны. Например, слово португальского происхождения ezemplu «пример» произносится некоторыми как [eˈʒemplu] и, наоборот, слово Janeiru «январь» произносится как [zanˈeiru] . Звук [v] также не является исконным в языке и часто переходит в [b] , как в serbisu «работа» из португальского serviço .
Морфология
Существительное
Существительные , образованные из глаголов или прилагательных , обычно производятся путём добавления аффиксов , например суффикса -na’in , аналогичного английскому суффиксу «-er».
- hakerek — «писать»
- hakerek-na’in — «писатель»
В более традиционных формах тетума вместо -na’in . используется циркумфикс ma(k)- -k . Например, существительное «грешник» может быть образовано из слова sala как maksalak или sala-na’in . Префикс ma(k) - используется в случае, если корневое слово оканчивается на согласную, например существительное «повар» может быть произведено из слова te’in как makte’i n или как te’in-na’in .
Суффикс -teen (от слова «грязь» или «экскременты») может применяться в прилагательных для образования уничижительных терминов:
- bosok — «ложный»
- bosok-teen — «лжец»
Определённость
В тетуме имеется неопределённый артикль ida («один»), использующийся после существительных:
- Labarik ida — ребёнок (вообще).
Определённого артикля нет, хотя указательное местоимение ida-ne’e («именно этот») может быть использовано для выражения определённости:
- Labarik ida-ne’e. — Этот ребёнок, определённый ребёнок.
- Labarik ida-ne’ebá. — Тот ребёнок, определённый ребёнок.
Притяжательный и родительный падежи
Частица nia образует притяжательный падеж :
- João nia uma — «Дом Жуана»
- Cristina nia livru — «Книга Кристины»
Родительный падеж образуется при помощи nian , например:
- povu Timór Lorosa’e nian — «народ Восточного Тимора»
Число
Обычно множественное число существительных не обозначается, однако при необходимости множественность может выражаться словом sira «они»:
- fetu — «женщина/женщины»
- fetu sira — «женщины»
В существительных португальского происхождения сохраняется окончание -(e)s :
- Estadus Unidus — «Соединённые Штаты» (из Estados Unidos )
- Nasoens Unidas — «Объединённые нации» (из Nações Unidas )
Род
В тетуме нет отдельных мужских и женских форм третьего лица единственного числа, поэтому nia (сходное с dia в индонезийском и малайском языках) может означать «он», «она» или «оно».
Разные формы для родов встречаются только в прилагательных португальского происхождения, поэтому obrigadu («спасибо») используется мужчинами, а obrigada — женщинами.
Мужская и женская формы прилагательных, происходящих из португальского языка, иногда используются с португальскими заимствованиями, в особенности носителями языка, получившими португальское образование.
- governu demokrátiku — демократическое правительство (из governo democrático , мужской род)
- nasaun demokrátika — демократическая нация (из nação democrática , женский род)
В некоторых случаях разные формы рода в португальских заимствованиях имеют различное значение, например:
- bonitu — красивый, статный
- bonita — милый, прелестный
В исконных словах тетума для различения пола иногда используется суффикс -mane («мужской») и -feto («женский»):
- oan-mane — сын
- oan-feto — дочь
Прилагательные
Чтобы образовать прилагательное из существительного, к нему добавляется частица oan :
- malae — «иностранец»
- malae-oan — «иностранный»
Таким образом, «тиморский» будет Timor-oan .
Для образования прилагательных из глагола может добавляться суффикс -dór (португальского происхождения):
- hateten — «говорить»
- hatetendór — «разговорчивый»
Превосходная и сравнительная степени
Превосходная степень сравнения прилагательных образуется путём удвоения:
- boot (большой) — boboot (огромный)
- di’ak (хороший) — didi’ak (очень хороший)
- ikus (последний) — ikuikus (самый последний)
- moos (чистый) — momoos (безукоризненно чистый)
При образовании сравнительной степени после прилагательных используется слово liu («больше»), после которого идёт duké («чем» из португальского do que ):
- Maria tuan liu duké Ana — «Мария старше Анны»
Чтобы описать что-то как самое большое или самое маленькое, добавляется hotu («все»):
- Maria tuan liu hotu — «Мария самая старшая.»
Инклюзивное и эксклюзивное «мы»
Как и другие австронезийские языки , тетум имеет две формы для «мы»: ami (эквивалентна индонезийскому и малайскому kami ), которая является эксклюзивной — «я и они», — и ita (эквивалентна индонезийскому и малайскому kita ), которая является инклюзивной, например, «ты, я и они».
- ami-nia karreta — «наша (семьи) машина»
- ita-nia rain — «наша страна»
Числительные
- ida — «один»
- rua — «два»
- tolu — «три»
- haat — «четыре»
- lima — «пять»
- neen — «шесть»
- hitu — «семь»
- ualu — «восемь»
- sia — «девять»
- sanulu — «десять»
- ruanulu — «двадцать»
Говорящие на тетуме часто используют вместо собственных числительных индонезийские или португальские, например delapan или oito «восемь» вместо ualu . Особенно это касается чисел больше тысячи.
Глагол
Переходные глаголы образуются путём добавления префикса ha- или hak- к существительному или прилагательному:
- been «жидкость» → habeen «делать жидким», «плавить»
- bulak «сумасшедший» → habulak «свести с ума»
- klibur «союз» → haklibur «объединять»
- mahon «тень» → hamahon «затенять», «прикрывать»
- manas «горячий» → hamanas «нагревать»
Непереходные глаголы образуются добавлением к существительному или прилагательному префикса na- или nak- :
- nabeen — «стать жидким, расплавиться»
- nabulak — «сойти с ума»
- naklibur — «быть объединённым»
- namahon — «быть покрытым, затенённым»
- namanas — «нагреться»
Быть и не быть
Не существует специального глагола для «быть», хотя слово la'ós , которое используется для отрицания, можно перевести как «не быть»:
- Timor-oan sira la'ós Indonézia-oan. — «Тиморцы это не индонезийцы.»
Слово maka приблизительно переводится как «который есть» и используется с прилагательным для усиления:
- João maka gosta serveja. — «Это тот Жоан, который любит пиво.»
Интеррогатив
образуется при использовании слов ka («или») или ka lae («или нет»).
- O bulak ka? — «Ты с ума сошёл?»
- O gosta ha’u ka lae? — «Я тебе не нравлюсь?»
Времена
Прошедшее
Где только возможно, прошедшее время подразумевается в контексте, например:
- Horisehik ha’u han etu — «Вчера я ел рис».
Однако оно может выражаться помещением в конце предложения наречия ona («уже»):
- Ha’u han etu ona — «Я (уже) съел рис».
Когда ona сочетается с la («нет»), это означает «больше не» или «уже не», а не простое отрицание в прошедшем времени:
- Ha’u la han etu ona — «Я больше не ем рис».
Чтобы показать, что действие ещё не произошло, используется слово seidauk («пока нет»):
- Ha’u seidauk han etu — «Я (пока) не ел рис».
Когда речь идёт о действии, которое произошло в прошлом, с глаголом используется слово tiha («в конечном счёте»):
- Ha’u han tiha etu — «Я ел рис».
Будущее
Будущее время образуется добавлением перед глаголом слова sei («будет»)
- Ami sei oho fahi . — Мы забьём свинью.
Вид глагола
Перфект
Перфект образуется при использовании tiha ona .
- Ha’u han etu tiha ona — «Я съел рис».
При отрицании tiha ona указывает на прекращение действия:
- Ha’u la han etu tiha ona — «Я больше не ел рис».
Чтобы показать, что действие в прошлом не произошло, используется слово ladauk («ещё нет» или «никогда»):
- Ha’u ladauk han etu — «Я не ел рис»/«Я не съел рис».
Континуатив
образуется добавлением после глагола слова hela («оставаться»):
- Sira serbisu hela. — Они (все ещё) работают.
Императив
Повелительное наклонение образуется добавлением в конце предложения слова ba («иди»), например:
- Lee surat ba! — «Прочти письмо!»
Слово lai («только» или «чуть-чуть») также может использоваться для просьбы, а не приказа:
- Lee surat lai. — «Просто прочитай письмо.»
Для запрещения действия используются слова labele («нельзя») или keta («не делай»):
- Labele fuma iha ne’e! — «Не кури здесь!»
- Keta oho sira! — «Не убивай их!»
Наречия
Наречия образуются из прилагательных или существительных путём удвоения:
- di’ak (хороший) — didi’ak (хорошо)
- foun (новый, недавний) — foufoun (недавно)
- kalan (ночь) — kalakalan (ночью)
- lais (быстрый) — lailais (быстро)
- loron (день) — loroloron (ежедневно)
Синтаксис
Лексика
Исконная
Восточный Тимор на тетуме будет Timor Lorosa’e , что означает «Тимор восходящего солнца» или менее поэтично — «Восточный Тимор». lorosa’e образовано из слов loro «солнце» и sa’e «восходить, подниматься». Существительное «слово» будет liafuan от lia «голос» и fuan «плод». Ещё некоторые слова на тетуме:
- aas — «высокий»
- aat — «плохой»
- been — «вода»
- belun — «друг»
- boot — «большой»
- di’ak — «хороший»
- domin — «любовь»
- ema — «человек, люди»
- fatin — «место»
- feto — «женщина»
- foho — «гора»
- fuan — «плод»
- funu — «война»
- han — «еда»
- hemu — «напиток»
- hotu — «все»
- ida — «один»
- ki’ik — «маленький»
- kraik — «низкий»
- labarik — «ребёнок»
- lafaek — «крокодил»
- lais — «быстрый»
- lalenok — «зеркало»
- laran — «внутри»
- lia — «язык»
- liafuan — «слово» (из lian — голос и fuan — плод)
- lian — «голос», «язык»
- loos — «правильный»
- lulik — «священный»
- mane — «мужчина»
- maromak — «бог»
- moris — «жизнь»
- rain — «страна»
- tasi — «море»
- tebes — «очень»
- teen — «грязь»
- toos — «тяжёлый»
- uluk — «первый»
- ulun — «голова»
Португальские заимствования
Слова португальского происхождения:
- adeus — «до свидания»
- ajuda — «помощь»
- aprende — «учить», из aprender
- demais — «слишком много»
- desizaun «решение», из decisão
- edukasaun «образование», из educação
- entaun — «хорошо», из então
- eskola — «школа», из escola
- governu — «правительство», из governo
- igreja — «церковь»
- istória — «история», из história
- keiju — «сыр», из queijo
- komprende — «понимать», из compreender
- menus — «меньше», из menos
- obrigadu/a «спасибо», из obrigado/a
- paun — «хлеб», из pão
- povu — «люди», из povo
- profesór — «учитель», из professor
- relijiaun — «религия», из religião
- semana — «неделя»
- serbisu — «работа», из serviço
- serveja — «пиво», из cerveja
- tenke — «быть должным», из tem que
- xefe — «шеф-повар», из chefe
Малайские заимствования
Слова малайского происхождения:
- atus — «сто», из ratus
- barak — «много», из banyak
- bele — «мочь», из boleh
- besi — «железо», из besi
- malae — «иностранец», из melayu «малаец»
- manas — «горячий», из panas
- rihun — «тысяча», из ribu
- sala — «неправильно», из salah
- tulun — «помощь», из tolong
- uma — «дом», из rumah
Некоторые фразы
- Bondia — «Доброе утро» (из португальского Bom dia ).
- Di’ak ka lae ? — «Как дела?» (дословно «Вы в порядке или нет?»)
- Ha’u di’ak — «Всё хорошо.»
- Obrigadu/Obrigada — «Спасибо», мужской/женский вариант (из португальского Obrigado/Obrigada ).
- Ita bele ko’alia Tetun? — «Вы говорите на тетуме?»
- Loos — «Да.»
- Lae — «Нет.»
- Ha’u' [la] komprend e — «Я (не) понимаю» (из португальского compreender).
Литература
- Hull, Geoffrey, Standard Tetum-English Dictionary 2nd Ed, Allen & Unwin Publishers ISBN 978-1-86508-599-9
Ссылки
- (PDF)
- 2020-10-09
- 1