Interested Article - Вайсброт, Евгений Павлович

Евге́ний Па́влович Ва́йсброт ( 23 июня 1923 1 июня 2006 ) — советский переводчик с польского и английского языков. Известен своими переводами книг польских писателей-фантастов: Станислава Лема , Анджея Сапковского , Кшиштофа Боруня , , Януша Зайделя , и многих других .

Биография

Прошел Отечественную войну , где был тяжело ранен. Награждён медалями « За отвагу » (11 июня 1944 года) , « За боевые заслуги » (17 июня 1945 года) , « За взятие Кенигсберга », орденом Отечественной войны (в одном из интервью упоминал, что этим орденом Брежнев наградил в честь 35-летия Победы всех фронтовиков, но такое массовое награждение произошло только в 1985 году, в честь 40-летия Победы) .

Окончил Московский горный институт . Затем работал на свинцовых рудниках, преподавал в школе (дисциплины: физика , астрономия , немецкий язык ). Первый опубликованный перевод — рассказ С. Лема «Испытание» (журнал « Смена », 1959). Проживал на тот момент в Обнинске .

Переводчик

Общее количество переведённых Вайсбротом и опубликованных произведений всех форм превышает полсотни. В 1988 году получил грамоту «За пропаганду польской фантастики» — специальная награда издателей фантастической литературы за пропаганду польской литературы за границей и переводческую деятельность в 1987—1988 годах. [ источник не указан 1088 дней ]

Дважды был номинирован на премию «Странник» : в 1997 году за перевод сборников рассказов Анджея Сапковского « Последнее желание » и « Меч Предназначения », а в 1999 году — за перевод романа « Башня Ласточки » . В 2009 году за переводы книг Сапковского (« Башня шутов » и « Божьи воины » из цикла « Сага о Рейневане » и «История и фантастика», сборника бесед автора с Станиславом Бересем) Вайсброт посмертно был номинирован на премию « Балткона » , где ему было присуждено II место .

Память

Свою книгу « Свет вечный », завершающую Гуситскую трилогию (первые два романа на русский язык переводил Вайсброт) и изданную на польском языке в 2006 году, Сапковский посвятил памяти Вайсброта:

Памяти Евгения Вайсброта, прекрасного человека и выдающегося переводчика, который более полувека приближал нашим друзьям москвичам польскую литературу, посвящаю эту повесть.

(ориг.) Pamięci Jewgienija Wajsbrota, wspaniałego człowieka i wybitnego tłumacza, który przez ponad pół wieku przybliżał naszym przyjaciołom Moskalom polską literaturę, tę powieść dedykuję.

Перевод: В. Фляк.

Примечания

  1. . Подвиг народа . Дата обращения: 13 апреля 2019. 8 июня 2013 года.
  2. на сайте « Лаборатория Фантастики ».
  3. . Подвиг народа . Дата обращения: 13 апреля 2019. 8 июня 2013 года.
  4. . Подвиг народа . Дата обращения: 13 апреля 2019. 8 июня 2013 года.
  5. Коротков С. . Интервью . (1993). Дата обращения: 13 апреля 2019. 13 апреля 2019 года.
  6. Карацупа В. . (2006—2012). Дата обращения: 13 апреля 2019. 18 октября 2016 года.
  7. . . Дата обращения: 13 апреля 2019. 13 апреля 2012 года.
  8. . (29 августа 1999). Дата обращения: 13 апреля 2019. 13 апреля 2019 года.
  9. . Балткон .ru (2009). Дата обращения: 13 апреля 2019. Архивировано из 5 февраля 2015 года.
  10. на сайте « Лаборатория Фантастики ».
Источник —

Same as Вайсброт, Евгений Павлович