Interested Article - Ardis Publishing
- 2021-02-12
- 1
Ardis Publishing — американское частное издательство, специализировавшееся на издании русской литературы на языке оригинала и в английском переводе. Наряду с издательствами « Посев », « ИМКА-Пресс » и « Издательством имени Чехова », «Ардис» в период холодной войны являлся крупнейшим зарубежным издательством, публиковавшим художественную литературу на русском языке.
Эмблемой издательства в этот период был дилижанс с гравюры Владимира Фаворского , иллюстрирующий пушкинскую фразу: «Переводчики — почтовые лошади просвещения» .
История
В 1969 году американские слависты Карл Проффер и его жена Эллендея отправились в Москву, имея при себе рекомендательное письмо к Надежде Мандельштам , введшей их в московские литературные круги, а также познакомившей с жившим в Ленинграде Иосифом Бродским . Два эти знакомства открыли Профферам двери в советский литературный андеграунд и позволили собрать как неопубликованные произведения современных авторов, так и редкие издания русской литературы начала XX века, не издававшейся в советский период. Так как подобные произведения не могли быть опубликованы в СССР, Профферы решают создать собственное издательство, что и было сделано весной 1971 года в городе Анн-Арбор , штат Мичиган . Название «Ардис» взято из романа Владимира Набокова « Ада », где является названием поместья, в котором завязываются любовные отношения главных героев. В Ардисе, расположенном в Америке, живёт семья, говорящая по-русски и по-английски и сочетающая в себе традиции и нравы российской и американской интеллигенции. Исследователи творчества Набокова считают слово «Ардис» частичной анаграммой английского слова « Paradise » ( Эдем ), с которым поместье неоднократно сравнивается. В тексте романа название также трактуется как «страсть» или «наконечник стрелы» по-гречески .
Создание «Ардиса» преследовало две цели: первая — опубликовать «потерянную библиотеку» двадцатого века русской литературы, то есть произведения, не публиковавшиеся в СССР по цензурным соображениям ( Владимир Войнович , Василий Аксёнов , Лев Копелев и др.), а также не переиздававшиеся десятилетиями из-за политической и литературной конъюнктуры ( Осип Мандельштам , Марина Цветаева , Андрей Платонов и др.); вторая цель — познакомить Запад с переводами современных писателей, работающих в Советском Союзе . Рукописи и книги, привезённые из этой поездки, явились материалом для издательской деятельности Профферов в первые годы работы издательства .
Типичный тираж книг «Ардиса» в этот период составлял тысячу экземпляров. Примерно треть его отсылалась Профферами почтой в библиотеки СССР, где, как правило, попадала в спецхраны . Некоторые из этих экземпляров изымались КГБ , некоторые впоследствии выплывали на чёрном рынке . Остальной тираж продавался на Западе. Позже книги стали издаваться тиражом в 8000 экземпляров (3000 в твёрдой обложке и 5000 — в мягкой). Штат издательства составлял шесть человек, которые занимались редактированием, дизайном и набором. Печать осуществлялась внешними типографиями .
Книги издательства «Ардис» на русском языке проникали на территорию СССР различными путями, а затем, в большинстве своём, тиражировались самиздатом .
Профессор Мичиганского университета Карл Проффер умер в 1984 году от рака в возрасте 46 лет. После его смерти деятельность издательства не прекратилась. Под руководством вдовы издателя продолжали выходить новые книги на русском языке и переводы, а также были закончены издания собраний сочинений Булгакова, Набокова и Аксёнова . B 1989 году Эллендея Проффер получила премию Мак-Артура за свою работу как «автор, переводчик, директор и один из создателей издательства „Ардис“, которое способствовало поддержке русской литературы».
В эпоху послеперестроечного книжного бума «Ардис» быстро и несправедливо забыли. А ведь когда-то мы, первые покупатели «ардисовских» книг, были уверены, что в Москве рано или поздно поставят памятник основателям издательства — Эллендее Проффер и её, увы, покойному мужу Карлу.
В 2002 году большая часть англоязычного каталога издательства, а также английское название «Ardis Publishers» были проданы Эллендеей Проффер независимому нью-йоркскому издательству « », в составе которого «Ардис» специализируется на издании английских переводов русской литературы. На сегодняшний момент переиздано более 20 оригинальных наименований из его англоязычного каталога. Книги на русском языке с 2002 года «Ардисом» не издаются .
Издательская деятельность
Первыми изданными на русском языке книгами стали окончательный вариант текста 1935 года пьесы « Зойкина квартира » Михаила Булгакова и фото-репринт сборника стихотворений Осипа Мандельштама «Камень» (1913), полученного Профферами в Москве у вдовы поэта . Первой книгой по-английски — « Котик Летаев » Андрея Белого .
С осени 1971 стал выходить журнал «Триквартальник русской литературы» (Russian Literature Triquarterly). Этот литературный журнал издавался до 1991 года; было напечатано 24 выпуска, сыгравших большую роль в распространении русской литературы в США. Тематические выпуски были посвящены творчеству отдельных авторов, Золотому и Серебряному векам русской поэзии, футуризму , женскому творчеству, русской литературе в изгнании и др.
«Ардисом» были впервые изданы по-русски многие англоязычные романы Владимира Набокова , переизданы не переиздававшиеся с довоенных времён все русскоязычные произведения, а также его переписка, стихотворения и критические работы. В 1987 году издательство приступило к выпуску первого полного собрания сочинений писателя на русском языке в пятнадцати томах, включающего прозу, поэзию и драматические произведения.
Ардисом также было впервые издано полное собрание сочинений Михаила Булгакова.
В «Ардисе» впервые были опубликованы следующие произведения (выборочный список):
- «Хранить вечно» Льва Копелева (1975),
- « Школа для дураков » Саши Соколова (1976),
- « Пушкинский дом » Андрея Битова (1978),
- « Сандро из Чегема » Фазиля Искандера (1979),
- « Остров Крым » Василия Аксёнова (1981),
- « Москва 2042 » Владимира Войновича (1986),
- С 1977 года все русские стихи Иосифа Бродского публиковались в «Ардисе».
Среди авторов «Ардиса» Ю. Алешковский , Л. Белозерская-Булгакова , П. Вайль , А. Генис , А. Гладилин , С. Довлатов , Ю. Кублановский , С. Липкин , И. Лиснянская , Э. Лимонов , Ю. Милославский , В. Некрасов , Б. Окуджава , Л. Петрушевская , Е. Попов , В. Соснора , Ю. Трифонов , Т. Толстая , А. Цветков , Б. Чичибабин , В. Уфлянд , С. Юрьенен и другие .
Наряду с современной литературой СССР и эмиграции третьей волны «Ардис» издавал репринты изданий двадцатых и тридцатых годов: стихи А. Ахматовой , З. Гиппиус , В. Хлебникова , М. Цветаевой , O. Мандельштама , С. Парнок , прозу В. Ходасевича , Б. Пильняка , А. Соболя , А. Платонова , И. Бабеля , Н. Эрдмана , литературоведческие и языковедческие исследования А. Бема, В. Виноградова , В. Жирмунского , Б. Эйхенбаума и др.
Кроме авторских сборников в «Ардисе» выходили литературные альманахи «Глагол» (1977—1981), « Метрополь » (1979) и «Каталог» (1982).
На английском языке «Ардисом» были опубликованы произведения русских писателей от А. Пушкина и M. Лермонтова до современных писателей. «Ардисом» также были изданы переводы писем Достоевского, проза О. Мандельштама, полный и аннотированный текст « Мастера и Маргариты », литературоведческие статьи о русской литературе.
Отношения с советскими властями
В отличие от других зарубежных русскоязычных издательств, «Ардис» не преследовал никаких политических целей и, несмотря на то, что им публиковались произведения, не одобряемые советскими властями как по политическим мотивам, так и в связи с затрагиваемой в них тематикой ( свобода , индивидуализм , секс ), супругам Проффер было позволено ежегодно посещать СССР и участвовать вплоть до 1979 года в Московских международных книжных ярмарках .
Отношения с советскими властями стали портиться после публикации мемуаров Льва Копелева в 1975 году. А в 1979 году, когда «Ардисом» был опубликован тайно вывезенный из СССР неподцензурный самиздатовский альманах « Метрополь », Профферы стали «невъездными» в Советский Союз. В этот период рукописи из-за « железного занавеса » поступали в основном в виде микрофильмов , нелегально переправляемых журналистами и дипломатическими работниками .
Такая ситуация продолжалась до 1987 года, когда «Ардис» был вновь допущен в СССР под давлением американских участников книжной ярмарки, заявивших, что бойкотируют её, если Эллендее Проффер не будет выдана въездная виза . Но и в этом году отношения с властями нельзя было назвать нормальными. Эллендея Проффер была обвинена в краже документов из литературного архива , в издании книг без разрешения авторов , а на самой ярмарке было конфисковано около двух десятков книг «Ардиса». Деятельность издательства, публикующего произведения, не издающиеся в СССР, бурно критиковалась советской прессой .
Оценки
Сам факт существования издательства, публиковавшего запрещенные в СССР книги, сыграл немалую роль для русской литературы периода холодной войны.
На вечере, посвящённом памяти Проффера, Бродский говорил:
Сделанное Проффером для русской литературы сравнимо с изобретением Гуттенберга, ибо он вернул ей печатный станок. Публикуя по-русски и по-английски сочинения, которым не суждено было превратиться в печатные знаки, он спас многих русских писателей и поэтов от забвения, искажения, невроза, отчаяния. Более того, он изменил самый климат нашей литературы. Теперь писатель, чей труд отвергнут или запрещён, стал лично свободнее, потому что он знает, что, в конце концов, может послать своё сочинение в «Ардис».
Сергей Довлатов по случаю смерти Карла Проффера отмечал :
За годы существования издательства «Ардис» Профферы выпустили более 500 книг, и сейчас именно продукция «Ардиса» лежит в основе всех серьёзных справочников, учебников и пособий, которыми пользуются современные американские и западные слависты.
В деятельности «Ардиса» прослеживается единый антологический принцип: книги этого издательства, при всем их разнообразии, последовательно соответствуют общей задаче — воссоздать реальный русский историко-литературный процесс от самых его истоков до наших дней.
Как отмечал Лев Лосев
Маленькое американское частное предприятие ютилось в полуподвале, существовало на занятые-перезанятые деньги. В лучшие времена в нём было трое-четверо постоянных служащих, но издатели, Карл и Эллендея Проффер, и сами — по ночам в основном — набирали, корректировали, паковали и рассылали книги. Вот этот «Ардис» приобрёл среди русской интеллигенции почти мифический статус прибежища свободной русской литературы .
Архив «Ардиса»
Архив «Ардиса» (1971—2002) был куплен у Эллендеи Проффер в 2002 году Мичиганским университетом и находится в настоящее время в специальной коллекции его библиотеки.
Архив включает в себя материалы, имеющие культурное и историческое значение. Среди них рукописи произведений, впервые опубликованных «Ардисом»; личная переписка Профферов с В. Набоковым и его женой Верой , И. Бродским, В. Аксёновым, С. Довлатовым и другими; собрание микрофильмов, полученных Профферами из СССР; аудио и видеокассеты, грампластинки с поэтическими чтениями, литографии, советские плакаты.
Архив содержит большое количество фотографий, сделанных Профферами как во время поездок в Советский Союз и запечатлевших жизнь и быт страны, а также их советских знакомых и собеседников, так и в США во время встреч с посещавшими издательство авторами и переводчиками. Кроме того, собрание фотографий включает в себя копии фотографий издаваемых «Ардисом» писателей, в большинстве свой использованных впоследствии в книгах. Среди них большая коллекция фотографий М. Булгакова, В. Набокова, Л. Копелева, В. Маяковского, футуристов и соцреалистов . Некоторые оригинальные фотографии А. Ахматовой и Н. Евреинова были получены Профферами у родственников писателей.
В архиве также находятся материалы, связанные с лишением Профферов въездных виз в СССР, включающие в себя официальную переписку Карла Проффера с советскими чиновниками в США и СССР, газетные вырезки, а также личную переписку, посвящённые этой теме. Также архив включает многочисленные вырезки из газет, посвящённые Профферам и деятельности «Ардиса», присвоению им звания «Мичиганцы года» в 1982 году, вырезки о русской культуре и литературе.
Примечания
- Иосиф Бродский от 11 февраля 2012 на Wayback Machine // « Звезда ». 2005. — № 4
- ↑ от 4 августа 2008 на Wayback Machine « Иностранная литература », № 1, 1996
- Э. А. Кравченко.
- ↑ от 2 июня 2008 на Wayback Machine (недоступная ссылка с 10-08-2013 [3850 дней] — , ) page on Ardis Publishing Web Site
- ↑ от 8 декабря 2015 на Wayback Machine Special Collections Library, University of Michigan
- от 18 января 2017 на Wayback Machine Университет Северной Каролины в Чапел-Хилле
- ↑ от 17 января 2010 на Wayback Machine Александр Генис, Радио «Свобода»
- . Дата обращения: 15 октября 2009. 4 марта 2016 года.
- от 21 июля 2009 на Wayback Machine Сергей Довлатов
- Лосев Л. В. Иосиф Бродский. Опыт литературной биографии. Серия ЖЗЛ. — М.: Мол. гвардия, 2006. — 480 стр. — ISBN 5-235-02951-8 , стр. 187
- «[www.livelib.ru/book/1000496119 Переписка Набоковых с Профферами] . Дата обращения: 7 мая 2012. 5 декабря 2011 года. ». Публикация Галины Глушанок и Станислава Швабрина. Перевод с английского Нины Жутовской. Вступительная заметка Галины Глушанок, Комментарий Галины Глушанок и Нины Жутовской. « Звезда », № 7, 2005, с. 123—171.
Литература
- Лосев Л. В. Иосиф Бродский. Опыт литературной биографии. — М. : Молодая гвардия, 2008. — С. 186—188. — 480 с. — ( ЖЗЛ ). — ISBN 5-235-02951-8 .
- Усков Н.Ф. Ardis. Американская мечта о русской литературе. – М.: Новое литературное обозрение, 2021. – 221 с. – ISBN 978-5-44-481486-4 .
Ссылки
- 2021-02-12
- 1