Interested Article - Jingle Bells

«Jingle Bells» — одна из наиболее известных песен США .

Изначально была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом в 1857 году ко Дню благодарения и назвалась «One Horse Open Sleigh», но с течением времени стала восприниматься как рождественская . Согласно информации, опубликованной на портале History.com , Jingle Bells была первой песней, которая прозвучала из космоса в 1965 году .

Тексты песен

Оригинальный текст
1857 года
Современный текст Подстрочный перевод

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O’er the hills we go
Laughing all the way.
The bells on bobtail ring
The making our spirits bright
Oh what sport to ride and sing
A sleighing song tonight.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon Miss Fannie Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And we — we got upsot

Chorus:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh
He laughed as there I sprawling lie
But quickly drove away

Chorus:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Now the ground is white
Go it while you’re young
Take the girls tonight
And sing this sleighing song
Just get a bobtailed bay
Two forty is his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! You’ll take the lead.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O’er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bobtail ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight!

Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon, Miss Fanny Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And then we got upset.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow,
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls tonight
and sing this sleighing song;
Just get a bobtailed bay
Two forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you’ll take the lead.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Мчась сквозь снег
На одноконных открытых санях,
Мы едем средь полей,
Всю дорогу смеясь.
Колокольчики на куцехвостом коне звенят,
Делая на душе светлее.
Как это здорово: смеяться и петь
Санно-прогулочную песню вечером!

Припев:
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О! Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О! Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!

День или два назад,
Я подумал, мне бы прокатиться,
И вскоре Мисс Фэнни Брайт
Сидела под боком.
Конь был худ и тощ,
Казалось, несчастье — его удел.
Он застрял в сугробе,
А потом мы перевернулись.

Припев:
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!

День или два назад,
Историю я должен рассказать,
Я вышел на снег
И на спину упал.
Мимо проезжал один господин
В одноконных открытых санях,
Он рассмеялся, как я там, растянувшись, лежу,
Но быстро умчался прочь.

Припев:
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!

Теперь земля бела,
Так давайте, пока молоды,
Берите девушек вечером
И пойте эту санно-прогулочную песню.
Просто возьмите куцехвостого гнедого коня,
Две [минуты] сорок [секунд на милю (36 км/ч)] — его скорость.
Запрягите его в открытые сани,
И щёлк [кнутом]! — вы вырветесь вперёд.

Припев:
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!

Художественный перевод
Автор:

Ю. Хазанов

Художественный перевод
Авторы:
Георгий Васильев
Алексей Иващенко
Художественный перевод
Авторы:
Анастасия Лебедева
Евгений Живицын
Художественный перевод

Автор:

Игнат Соловей

Блещет яркий снег,
Словно ветер, сани мчат,
Звенит весёлый смех
С бубенчиками в лад.
На санках расписных
Прокатиться каждый рад,
И льётся наша песня
С бубенчиками в лад.

Припев:
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон.
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.

Ух, какая прыть!
Словно ветер, мчимся мы,
Вовек нам не забыть
Красавицы-зимы.
Куда ни кинешь взгляд,
Всё сугробы да холмы —
Есть ли время лучше
Красавицы-зимы?

Припев.

Как звонко на скаку
Бубенчики звенят,
По свежему снежку
В даль белую манят.
Люблю трезвону в такт
Поводьями крутить.
Как здорово вот так
На лёгких саночках катить…

Припев:
Бубенцы, бубенцы
Радостно галдят
Звон идёт во все концы,
Саночки летят.
Новый год, Новый год
В гости к нам идет
Весело все вместе мы
Встретим Новый год.

Катал однажды я
Подружку на санях.
И выпав из саней,
В сугроб свалился с ней.
Упавши хохоча
В объятия мои,
Она в сугробе сгоряча
Призналась мне в любви.

Припев.

Послушайте меня,
Пока лежит снежок,
Для девушки коня
Впрягите в свой возок
И с ней на всем скаку
Устройте легкий крах.
Пока она лежит в снегу,
Судьба у вас в руках.

Припев.

Бьёт в лицо нам снег,
Ветерок свистит,
Но задорный смех
Душу веселит.
С песней по полям
Радостно лететь,
Колокольчик нам
Помогает петь.

Припев:
Динь-динь, бом,
Динь-динь, бом, —
Весело звенит,
Сани мчатся с ветерком,
Снег из-под копыт.

Динь-динь, бом,
Динь-динь, бам,
Звон по всей Руси,
Лес вдогонку машет нам
Шапками осин.

Резкий поворот,
И в сугроб летим,
Вылезать на лёд
Вовсе не хотим.
Льнут уста к устам,
Сердце влюблено,
И в сугробе нам
Сладко и смешно.

Припев.

Если молод ты,
И богат душой,
На снегу цветы
Расцветут порой.
В сказочной красе
Мы зимой живём,
Так давайте все
Песенку споём.

Припев.

Нас сильный конь несёт
В заснеженных холмах
Бьёт пурга из-под копыт
И смех летит наш вдаль
Нам весело вдвоём,
Бубенчики звенят,
От санок наших и от песни
Прочь летит печаль!

Припев:
Бубенцы, бубенцы
Весело звенят,
Нам вдвоём так хорошо
Кататься на санях!
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Бубенцы звенят
Ах, веселье с песней нам
Кататься на санях!

День ли, два тому
Решил я — прокачусь,
А заодно мисс Фанни Брайт
С собою я возьму
Хоть сильным был наш конь,
Но очень невезуч —
На резком повороте вдруг
Влетели мы в сугроб!

Припев.

День ли, два тому, —
Скажу, не утая, —
Я вышел погулять в снегу
И шлёпнулся плашмя!
А мимо джентльмен
катился на санях,
Он глянул на меня и прочь,
Смеясь, умчал в поля!

Припев.

Пока лежит снежок,
Пока ты молодой —
Девиц зови под вечер ты
И песни с ними пой!
Найди коня, чтоб мчал
В час двадцать с лишним миль,
А коли санки тянет он —
Все девушки — твои!

Припев.

В России

До 1946 года русский текст песни написали Татьяна Сикорская и Самуил Болотин , исполнил дуэт Л. Лядовой и Н. Пантелеевой) .

Мелодию рождественской песни использовал Д. Д. Шостакович в музыке к спектаклю «Король Лир» (op. 58a; 1940), перетекстовав её как «Песню шута» («Тот, кто решился по кускам страну свою раздать»). Также песня использована в музыке Шостаковича к одноимённому фильму (op. 137; 1970).

Медиафайлы

Примечания

  1. ISWC Network (англ.)
  2. Browne, Ray B. and Browne, Pat. от 17 июня 2016 на Wayback Machine Popular Press, 2001. ISBN 0879728213 . p.171
  3. Courtney Pochin. (англ.) . The Mirror (24 декабря 2017). Дата обращения: 2 апреля 2019. 1 апреля 2019 года.
  4. . Lenta.ru (24 декабря 2017). Дата обращения: 2 апреля 2019. 24 декабря 2017 года.
  5. . Music-facts.ru . Дата обращения: 5 февраля 2017. Архивировано из 14 марта 2012 года.
  6. Kэйлеб Парк. . ИноСМИ.ру (17 декабря 2017). Дата обращения: 17 декабря 2017. 16 декабря 2017 года.
  7. Бубенчики (Перевод Ю. Хазанова , обработка С. Дунаевского ) // Американские народные песни. Переложение для хора без сопровождения И. Корчмарского. — М. : Музыка, 1979. — С. 16—17. — (Хоровые произведения). — 3000 экз.
  8. . Мир русской грамзаписи. The World of Russian Records. Дата обращения: 19 апреля 2020.
Источник —

Same as Jingle Bells