They Can’t Stop The Spring
- 1 year ago
- 0
- 0
« The Night They Drove Old Dixie Down » — песня о последних днях Гражданской войны в США и её последствиях, написанная канадским рок-музыкантом Робби Робертсоном , гитаристом и основным автором группы The Band .
«The Night They Drove Old Dixie Down», записанная в 1969 году , не стала хитом в авторском исполнении (сингл «Up on Cripple Creek», на оборотной стороне которого она оказалась, поднялся до #25 в США, до #8 в Канаде) , но считается центральной вещью (концептуального, посвященного различным аспектам американской культуры) второго альбома группы The Band и — наряду с «The Weight» ( Music From Big Pink LP) — наиболее характерной для музыкального стиля The Band. Концертная версия композиции была включена в альбом Боба Дилана и The Band Before the Flood . Наивысшей позиции в чартах песня достигла в исполнении Джоан Баэз : её сингл «The Night They Drove Old Dixie Down» поднялся в 1971 году до #3 в Billboard Hot 100
Песня «The Night They Drove Old Dixie Down» (в авторской версии) занимает #245 в списке «500 величайших песен всех времен» по версии журнала Rolling Stone .
R S |
в списке
500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone |
Робби Робертсон рассказывал, что всегда интересовался американским Югом, его культурой и литературой, Теннесси Уильямсом . Поездки в южные штаты производили на него сильное впечатление — «Наверное, контрастом, как инь и ян… я ведь прилетал прямо из Торонто в Дельту Миссисипи». Робертсон рассказывал, что ему нравилось там всё: речь людей, их манеры, внутренний ритм самого пространства . «Я думал: неудивительно, что они придумали рок-н-ролл: всё здесь звучит, как музыка… Я пришёл в этот мир, как хладнокровный (почти в прямом смысле слова, — с холодного севера) чужак, и — именно потому, что не воспринимал окружающее как данность, смог написать такую песню, как The Night They Drove Old Dixie Down».
«The Night They Drove Old Dixie Down» рассказывает о последних днях Гражданской войны США и её завершении; повествование ведётся от лица южанина и — с сочувствием к повстанцам . Солдат армии конфедератов Вёрджил Кейн ( англ. Virgil Caine ) — фамилия которого, с одной стороны, созвучна главному сельскохозяйственному продукту этих мест, сахарному тростнику ( англ. cane ), с другой словно бы намекает на аналогию с библейской историей о Каине , символизирующей братоубийство , — служит на продовольственном дэнвиллском поезде ( англ. …served on the Danville train ), курсирующем по единственному маршруту, которым Ричмонд, Вирджиния , центр Конфедерации, связан с внешним миром.
Армия генерала Роберта Э. Ли , базировавшаяся в Северной Вирджинии, осаждена в другом стратегически важном центре, Петерсберге . Кавалерия генерала Джорджа Стоунмана в очередной раз нарушает железнодорожное сообщение между двумя городами ( англ. ...tore up the track again ). Армия генерала Ли — и с нею Кейн — находились на грани голодной смерти ( англ. We were hungry, Just barely alive ). Осада, начатая в июне 1864 года , завершилась в начале апреля 1865 года падением Петерсберга, а затем и Ричмонда. 10 мая 1865 года северянами был захвачен президент Конфедерации Джефферсон Дэвис , и президент США Эндрю Джонсон объявил о победе ( англ. By May the 10th, Richmond had fell ).
Вёрджил, оплакивая смерть брата, павшего от рук янки ( англ. He was just eighteen, proud and brave, but a Yankee laid him in his grave ), по стопам которого он следовал ( англ. Just like my brother before me I took a rebel stand... ), возвращается к жене на разграбленную ферму в штате Теннесси , где остаток дней своих обречён провести, переживая события, до основания сотрясшие основы всей его жизни . Повествование завершается горько-ироническим: «Клянусь землей, что у меня под ногами, Кейна не поднять <на борьбу>, раз уж он потерпел поражение» ( англ. I swear by the mud below my feet / You can't raise a Caine back up when he's in defeat... ).
Название песни связано со словом Dixie , которым во время Гражданской войны обозначали Юг. Таким образом, его можно вольно перевести так: «Тот день, когда они загнали Юг в гроб». Северяне радовались победе и окончанию долгой и кровопролитной войны; звонили церковные колокола, люди пели ( англ. And all the bells were ringin' ...And all the people were singin' ), а южане испытали всю горечь поражения.
Робертсон вспоминал, что он, впервые начав исполнять эту песню на американском Юге, часто слышал фразу: «Ничего, не беспокойтесь, Юг ещё восстанет»… Автор песни вспоминал:
Мне показалось это — поначалу странным, потом — в каком-то смысле и трогательным. Я подумал: Боже, ведь если я слышу это снова и снова, значит — остались в них и боль, и печаль. Царство 'Americana', оно проникнуто этой прекрасной печалью .
Оригинальный текст (англ.)At one point when I heard it I thought it was kind of a funny statement and then I heard it another time and I was really touched by it. I thought, 'God, because I keep hearing this, there's pain here, there is a sadness here.' In Americana land, it's a kind of a beautiful sadness.
К словам стариков (в частности, Хелма-старшего, пожилого отца вокалиста группы Левона Хелма) о том, что «Юг ещё поднимется», Робертсон, по его словам, относился всерьёз: он говорил, что люди, столь остро переживающие историю, достойны искреннего уважения.
Ральф Дж. Глисон в журнале Rolling Stone (американское издание, октябрь 1969 года) писал, почему, на его взгляд, песня оказывает столь сильное воздействие на слушателей:
Ничто из того, что мне приходилось читать, не преподносит нам историю, столь ярко рассказанную на языке человеческих чувств. Единственное, что может сравниться с <этой песней>, — это « Алый знак доблести » (« »). Это выдающаяся песня. Ритмическая структура, голос Левона, бас-партия, акцентированная ударными, затем плотная вокальная гармония Левона, Ричарда и Рика — трудно поверить, что это не народное произведение, не пересказ событий от отца сыну, от зимы 1865 года — к нашему времени. Песня источает ауру искренности и истинности.
«Робертсон в своих песнях пошёл дальше Дилана : от метафоричности он сделал шаг к реалистическому воссозданию событий. „The Night They Drove Old Dixie Down“ — песня не о Конфедерации, это — песня Конфедерации» , писал Мик Голд («Let It Rock», апрель 1974).
Джейсон Энкени замечает, что никакой другой исполнитель рок-эры не сумел «так изящно, вдумчиво и красиво» документировать американскую историю, как сделали это The Band (группа на 4/5 — канадская). Последнее обстоятельство рецензент Allmusic считает ключевым фактором: «трудно представить себе, чтобы уроженец Америки сумел бы создать столь яркую и сбалансированную картину послевоенного Юга, как сделал это Робби Робертсон в The Night They Drove Old Dixie Down», картину, которая «не только возрождает дух того неспокойного времени, но возбуждает сочувствие к повстанцу-рассказчику». Песня, в которой создан «леденящий душу, но при этом и глубоко трогательный портрет Американской трагедии», считает критик, обладает «всей аутентичностью фолк-баллады».
The Night They Drove Old Dixie Down | |
---|---|
Сингл
Джоан Баэз
с альбома Blessed Are... |
|
Сторона «Б» | «When Time Is Stolen» |
Дата выпуска | 1971 |
Формат | 7” |
Дата записи | 1971 |
Жанр | фолк |
Язык | английский |
Длительность | 3 мин. 21 с. |
Композитор | Робби Робертсон |
Автор слов | Робби Робертсон |
Продюсеры | Норберт Путнам, Джек Лотроп |
Лейбл | Vanguard |
Самой известной остается кавер-версия, записанная Джоан Баэз и выпущенная в 1971 году. Сингл Баэз «The Night They Drove Old Dixie Down» поднялся до #3 в Billboard Hot 100 и в течение пяти недель возглавлял списки US Hot Adult Contemporary Tracks .
В версии Баэз оригинальный текст композиции был изменён. Вместо оригинального: «Пока не прибыла кавалерия Стоунмана» ( англ. Till Stoneman's cavalry came ) Баэз спела: «Пока не прибыло множество кавалерии» ( англ. Till so much cavalry came ). Вместо «Десятого мая» ( англ. May the tenth ) — «Я сел на поезд» ( англ. I took the train ), вместо «Как и мой отец, я буду возделывать землю» ( англ. like my father before me, I will work the land) — «like my father before me, I’m a working man», из-за чего главный герой превратился из земледельца в наемного рабочего.
Позже Баэз призналась корреспонденту Rolling Stone Курту Лодеру в том, что слова песни запоминала на слух, не имея перед глазами текста (соответствующей вкладки в альбоме The Band не было). В версии Баэз, таким образом, текст был представлен в том виде, в каком он ей слышался — с явными ошибками, искажавшими смысл оригинального текста. На более поздних концертах Баэз исполняла песню в том виде, каком написал её Робертсон.
В 1975 году песню записал Джонни Кэш , включивший её в альбом . В числе других музыкантов, записывавших «The Night They Drove Old Dixie Down», были ( Southern Soul , альбом песен южан времен Гражданской войны), Стив Янг (альбом Honky Tonk Man , 1975), Ричи Хейвенс (альбом Live at the Cellar Door , 1990), Джон Денвер (альбом Whose Garden Was This , 1970), The Black Crowes , The Allman Brothers Band и другие.