Interested Article - Sit tibi terra levis

« Sit tibi terra levis » — латинское выражение , переводимое как « Пусть земля тебе будет пухом » (или, буквальней, — « …будет легка »). Использовалось у римлян как эпитафия , часто представленная заглавными первыми буквами: S·T·T·L . Довольно поэтическая форма мысли о массе земли, сдавливающей тело погребенного. Напрямую обращена к покойнику, выражая идею трансцендентности.

Существовали варианты: T·L·S Terra levis sit », « Да будет земля пухом ») или S·E·T·L Sit ei terra levis », « Пусть сему земля будет пухом »).

Эквивалентна современным христианским выражениям « Requiescat in pace » (R. I. P.), то есть по-русски, « Почиет с миром » или « Да упокоится с миром ».

См. также

Примечания

  1. Tolman, Judson Allen. . — University of Chicago press, 1910. — P. 3,6.
Источник —

Same as Sit tibi terra levis