Арсений (Тодорский)
- 1 year ago
- 0
- 0
Архиепископ Симон (в миру Симеон Фёдорович Теодо́рский ; 1 [12] сентября 1700 или 12 сентября 1701 , Золотоноша , Переяславский полк Войска Запорожского — 22 февраля [ 5 марта ] 1754 , 4 марта 1754 или 5 марта 1754 , Псков , Новгородская губерния ) — епископ Русской церкви , архиепископ Псковский, Изборский и Нарвский . Богослов , переводчик и проповедник , законоучитель Петра III и Екатерины II .
Обучался в Киево-Могилянской академии (1718—1727), затем жил в Ревеле , после чего получил высшее образование в Германии — в университете Галле .
Традиционно сообщается также, что он обучался в Йенском университете . Эта ошибка восходит к первому изданию «Словаря исторического писателей духовного чина…» митрополита Евгения (Болховитинова) (Спб., 1818), где говорилось о том, что он окончил курс наук в Йене . Однако в автобиографии он не упоминает Йенского университета; в последующих изданиях «Словаря» митрополита Евгения вместо Йены значится Галле .
Был близок к пиетистам . В Галле перевёл с немецкого «Книгу об истинном христианстве» Иоганна Арндта и «Учение о начале христианского жития» Анастасия Проповедника. Книги были напечатаны в Галле в типографии Копиевича (1735), однако в России перевод Арндта был запрещён императрицей Елизаветой Петровной в 1743 году — несмотря даже на то, что в это время Симон был уже членом Синода и придворным проповедником. Роль перевода Тодорского в становлении русской философии отмечает В. В. Зеньковский . Переводил также стихи.
После Галле Симон работал «с иезуитами на разных местах», потом преподавал греческий язык в Белграде . Явился в Киев в 1738 г. и начал преподавать в КДА греческий, древнееврейский и немецкий языки (первый систематический преподаватель этих дисциплин); по оценке прот. Георгия Флоровского — «большой знаток языков греческого и восточных, ученик знаменитого Михаэлиса» . 17 мая 1740 года пострижен в монахи (с сохранением имени) и получил должность катехизатора . В 1742 по рекомендации митрополита Киевского и Галицкого Рафаила Заборовского вызван именным указом Елизаветы ко двору и назначен законоучителем и воспитателем наследника, Карла Петера Гольштейн-Готторпского, будущего Петра III . После перехода Петра в православие Симон оставался его духовником, а с 1744 года был воспитателем и духовником его невесты — Софии Фредерики Цербстской, будущей Екатерины II .
С 1743 — архимандрит Ипатьевского монастыря в Костроме , член Святейшего Синода , В 1745 рукоположён в сан епископа Костромского и Галицкого, однако исполнял эти должности заочно, при дворе. Через пять месяцев формально «переведён» на Псковскую и Нарвскую кафедру, оставаясь в Петербурге. Увеличил расходы на содержание семинаристов в Псковской ДС, подарил свою богатую библиотеку с книгами на редких языках Псковской семинарии.
Участвовал в подготовке ныне принятого церковнославянского перевода Библии — Елизаветинской Библии .
По случаю высокоторжественных событий Симон произносил публично проповеди , печатавшиеся по распоряжению императрицы Елизаветы (покровительницы придворной гомилетики) большими тиражами; он считался одним из крупнейших мастеров красноречия своего времени.
Екатерина II в своих мемуарах неоднократно с большим уважением пишет о своём наставнике в православии — «епископе Псковском».
В 1748 возведён в сан архиепископа , в 1749 освобождён от обязанностей духовника.
Скончался 22 февраля ( 5 марта ) 1754 года во Пскове . Погребён в нижнем этаже псковского Троицкого собора, в восточном отделении усыпальницы.
Почитался как местночтимый святой.
Переводы
Проповеди
Переписка Симона (на греческом , латинском и немецком языках) хранится в (Ф. 140 ед. хр. Х в. — сер. XVIII в.).
Библиотека , собранная Симоном, была передана Псковскому Архиерейскому дому, из которого в 1817 г. поступила в Псковскую семинарию, в настоящее время 55 изданий (на латинском , греческом , арабском , древнееврейском и немецком языках) и несколько рукописных книг хранятся в Древлехранилище Псковского государственного музея-заповедника.
нем.
"Auf meinen lieben Gott..."
,
Зигмунд Вайнгертнер ( нем. Siegmund Weingärtner ) |
Перевод Симона Тодорского |
нем.
Auf meinen lieben Gott
Ob mich mein Sünd anficht,
|
Посредѣ зла многа,
|
Нынѣ воззри Россïе веселым лицем и обрадованною душею на Внука ПЕТРОВА сына Анны Петровны, воззри и благодари Бога твоего, наслѣдствïе ПЕТРОВО в пользу твою цѣло тебѣ сохранившаго. О нём же едва слышать мощно было, сего Божïими непостижимыми судьбами, и премудрым Всепресвѣтлѣйшïя правильныя Государыни твоея ЕЛИСАВЕТЫ промыслом, не токмо видѣти, но и превожделѣнный тебѣ день высокаго Его рожденïя свѣтло и всеторжественно праздновати сподоляешися.
Смотри, как дивно и коль красно процвѣтает праведный твой Монарх ПЕТР Первый, в ПЕТРѣ внукѣ своем! прочитывает репорты от гвардïи приносимыя, прочитывает письма от армïи присылаемыя, как же изрядно о репортах рассуждает, с каким смысленным любопытством о состоянии армïи вопрошает: удивитися потреба. Не ПЕТРОВОЙ ли се цвѣт, не Перьваго ли се ПЕТРА остроумïе, в Его Высочествѣ процвѣтает.
Рассуждает о иностранных государствах, о математических, физических и прочих ученïях таковому лицу приличных, о обученïи военном, о штатском поведенïи, с приличными всякой вещи резонами, не ПЕТРОВ ли се цвѣт, не Перьваго ли се ПЕТРА искусство в Его Высочествѣ процвѣтает.
(Цит. по: )