Русский
перевод
|
Немецкий
текст
|
Французский
текст
|
Итальянский
текст
|
Романшский
текст
|
1-й куплет
|
-
Когда Ты восходишь с утренней зарёй,
-
я вижу Тебя в море лучей,
-
Тебя, о возвышенный, великолепный!
-
Когда краснеет хребет Альп,
-
молитесь, свободные швейцарцы, молитесь!
-
Ваша благочестивая душа предвидит
-
Бога в нашем Отечестве,
-
Господа Бога в нашем Отечестве.
|
-
Trittst im Morgenrot daher,
-
Seh' ich dich im Strahlenmeer,
-
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
-
Wenn der Alpenfirn sich rötet,
-
Betet, freie Schweizer, betet!
-
Eure fromme Seele ahnt
-
Gott im hehren Vaterland,
-
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
|
-
Sur nos monts, quand le soleil
-
Annonce un brillant réveil,
-
Et prédit d’un plus beau jour le retour,
-
Les beautés de la patrie
-
Parlent à l'âme attendrie;
-
Au ciel montent plus joyeux
-
Les accents d’un cœur pieux,
-
Les accents émus d’un cœur pieux.
|
-
Quando bionda aurora il mattin c’indora
-
l’alma mia t’adora re del ciel!
-
Quando l’alpe già rosseggia
-
a pregare allor t’atteggia;
-
in favor del patrio suol,
-
cittadino Dio lo vuol.
|
-
En l’aurora la damaun ta salida il carstgaun,
-
spiert etern dominatur, Tutpussent!
-
Cur ch’ils munts straglischan sura,
-
ura liber Svizzer, ura.
-
Mia olma senta ferm,
-
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
-
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
|
2-й куплет
|
-
Когда Ты приближаешься на вечерней заре,
-
я нахожу Тебя в сонме звёзд,
-
Тебя, о человеколюбивый, любящий!
-
В светлом сиянии небес
-
я могу мечтать радостно и счастливо!
-
Ибо предвидит благочестивую душу
-
Бог в нашем Отечестве,
-
Господь Бог в нашем Отечестве.
|
-
Kommst im Abendglühn daher,
-
Find' ich dich im Sternenheer,
-
Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender!
-
In des Himmels lichten Räumen
-
Kann ich froh und selig träumen!
-
Denn die fromme Seele ahnt
-
Gott im hehren Vaterland,
-
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
|
-
Lorsqu’un doux rayon du soir
-
Joue encore dans le bois noir,
-
Le cœur se sent plus heureux près de Dieu.
-
Loin des vains bruits de la plaine,
-
L'âme en paix est plus sereine,
-
Au ciel montent plus joyeux
-
Les accents d’un cœur pieux,
-
Les accents émus d’un cœur pieux.
|
-
Se di stelle è un giubilo la celeste sfera
-
Te ritrovo a sera o Signor!
-
Nella notte silenziosa
-
l’alma mia in Te riposa:
-
libertà, concordia, amor,
-
all’Elvezia serba ognor.
|
-
Er la saira en splendur da las stailas en l’azur
-
tai chattain nus, creatur, Tutpussent!
-
Cur ch’il firmament sclerescha
-
en noss cors fidanza crescha.
-
Mia olma senta ferm,
-
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
-
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
|
3-й куплет
|
-
Когда Ты приходишь в дымке тумана,
-
ищу я Тебя в море облаков,
-
Тебя, о непостижимый, вечный!
-
Из пелены серых облаков
-
выступает ясное и мягкое солнце,
-
и предвидит благочестивую душу
-
Бог в нашем Отечестве,
-
Господь Бог в нашем Отечестве.
|
-
Ziehst im Nebelflor daher,
-
Such' ich dich im Wolkenmeer,
-
Dich, du Unergründlicher, Ewiger!
-
Aus dem grauen Luftgebilde
-
Tritt die Sonne klar und milde,
-
Und die fromme Seele ahnt
-
Gott im hehren Vaterland,
-
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
|
-
Lorsque dans la sombre nuit
-
La foudre éclate avec bruit,
-
Notre cœur pressent encore le Dieu fort;
-
Dans l’orage et la détresse
-
Il est notre forteresse;
-
Offrons-lui des coeurs pieux:
-
Dieu nous bénira des cieux,
-
Dieu nous bénira du haut des cieux.
|
-
Se di nubi un velo m’asconde il tuo cielo
-
pel tuo raggio anelo Dio d’amore!
-
Fuga o sole quei vapori
-
e mi rendi i tuoi favori:
-
di mia patria deh! Pietà
-
brilla, sol di verità
|
-
Ti a nus es er preschent en il stgir dal firmament,
-
ti inperscrutabel spiert, Tutpussent!
-
Tschiel e terra t’obedeschan
-
vents e nivels secundeschan.
-
Mia olma senta ferm,
-
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
-
il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
|
4-й куплет
|
-
Когда Ты надвигаешься в дикой буре,
-
Ты сам — наша защита и оборона,
-
Ты, всемогущий Владыка, Спаситель!
-
Грозной ночью, в страхе
-
доверимся же Ему, как дети!
-
Да, Тому, Кто предвидит благочестивую душу,
-
Богу в нашем Отечестве,
-
Господу Богу в нашем Отечестве!
|
-
Fährst im wilden Sturm daher,
-
Bist Du selbst uns Hort und Wehr,
-
Du, allmächtig Waltender, Rettender!
-
In Gewitternacht und Grauen
-
Lasst uns kindlich ihm vertrauen!
-
Ja, die fromme Seele ahnt,
-
Ja, die fromme Seele ahnt
-
Gott im hehren Vaterland,
-
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland !
|
-
Des grands monts vient le secours;
-
Suisse, espère en Dieu toujours!
-
Garde la foi des aïeux, Vis comme eux!
-
Sur l’autel de la patrie
-
Mets tes biens, ton cœur, ta vie!
-
C’est le trésor précieux
-
Que Dieu bénira des cieux,
-
Que Dieu bénira du haut des cieux.
|
-
Quando rugge e strepita impetuoso il nembo
-
m'è ostel tuo grembo o Signor!
-
In te fido Onnipossente
-
deh, proteggi nostra gente;
-
Libertà, concordia, amor,
-
all’Elvezia serba ognor.
|
-
Cur la furia da l’orcan fa tremblar il cor uman
-
alur das ti a nus vigur, Tutpussent!
-
Ed en temporal sgarschaivel
-
stas ti franc a nus fidaivel.
-
Mia olma senta ferm,
-
Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
-
Il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
|