Interested Article - Гимн Республики Абхазия

« Аиаа́ира » («Победа») ( абх. Аиааира — победа) — национальный гимн частично признанной Республики Абхазии . Автором музыки гимна является композитор Валерий Чкадуа , текста — поэт Геннадий Аламиа .

История

С провозглашением независимости Абхазии в 1992 был утверждён государственный гимн. После избрания на пост Президента Сергея Багапша был издан законопроект «О государственном гимне Республики Абхазия» был принят в третьем чтении 24 октября 2007 . Начальный мотив и слова абхазской революционно-освободительной песни «Кьараз» легли в основу абхазского гимна .

Текст гимна на абхазском языке

Абхазский язык МФА
Первый куплет

Шәнеибац, шәнеибац,
Аԥсуаа рыҷкәынцәа.
Аԥсны азыҳәан ашьа казҭәаз,
Аԥсуаа рыҷкәынцәа!
Ахақәиҭраз ашьа казҭәаз,
Аԥсуаа рыҷкәынцәа!

[ʃʷnejbɑt͡sʰ ʃʷnejbɑt͡sʰ]
[ɑpʰswɑː rət͡ʃʼkʷʼənt͡ɕʰʷɑ]
[ɑpʰsnə ɑzəħʷɑn ɑʃɑ kʼɑztʰʷɑz]
[ɑpʰswɑː rət͡ʃʼkʷʼənt͡ɕʰʷɑ]
[ɑχɑkʷitʰr̥ɑz ɑʃɑ kʼɑztʰʷɑz]
[ɑpʰswɑː rət͡ʃʼkʷʼənt͡ɕʰʷɑ]

Припев (1)

О-ҳо-ҳо-о-ҳо-о-Рада
О-ҳо-ҳо-о-ҳо-Раида-ра!
Ажәҩан мрадоуп, еҵәадоуп
Уара уда, Аԥсынра!
Еҵәа-бырлаш Аԥсынтәыла,
Улԥха згәаҵақәа ирҭыԥхо,
Геи-шьхеи рыԥшӡара зыԥшнылаз
Жәлар ламысла иҳаракхоит.

[o ħo ħo o ħo o rɑdɑ]
[o ħo ħo o ħo rɑjdɑ rɑ]
[ɑʒʷɥɑn mrɑdowpʼ et͡ɕʷʼɑdowpʼ]
[wɑrɑ udɑ ɑpʰsənrɑ]
[et͡ɕʷʼɑ bərlɑʂ ɑpʰsəntʷʼəlɑ]
[ulpʰχɑ zɡʷɑt͡sʼɑkʷɑ‿irtʰəpʰχo]
[gejʃχej rəpʰʂd͡zɑrɑ zəpʰʂnəlɑz]
[ʒʷlɑr lɑməslɑ‿iħɑrɑkʼχojtʼ]

Припев (2)

Рада, Раида, Рарира!
Рада, Рерама, Рерашьа!
Нарҭаа риира-зиироу

Афырхацәа Ран-Гәашьа
Аԥсынтәыла-иԥшьоу атәыла,
Ихы здиныҳәалаз Анцәа!
Зқьышықәсала имҩасхьо гылан,
Рыжәҩа еибырҭоиҭ уԥацәа!

[rɑdɑ rɑjdɑ rɑrirɑ]
[rɑdɑ rerɑmɑ rerɑʃɑ]
[nɑrtʰɑː riːrɑziːrow]
[ɑfərχɑt͡ɕʰʷɑ rɑn-ɡʷɑʃɑ]
[ɑpʰsəntʷʼəlɑ‿ipʰʃow ɑtʷʼəlɑ]
[iχə zdinəħʷɑlɑz ɑnt͡ɕʰʷɑ]
[zkʲəʂəkʷsɑlɑ‿imɥɑsχʲo gəlɑn]
[rəʒʷɥɑ‿ejbərtʰojtʰ upʰɑt͡ɕʰʷɑ]

Второй куплет

Шәнеибац, Аԥсныжәлар!
Аишьцәа, шәнеибац!
Нхыҵ-аахыҵ ҳаицуп!
Ҳазшаз илаԥш
Ҳхыуп иаҳхымшәо
Ԥеиԥш лаша ҳзыԥшуп!

[ʃʷnejbɑt͡sʰ ɑpʰsnəʒʷlɑr]
[ɑjʃt͡ɕʰʷɑ ʃʷnejbɑt͡sʰ]
[nχət͡sʼ ɑːχət͡sʼ ħɑjt͡sʰupʼ]
[ħɑzʂɑz ilɑpʰʂ]
[ħχəwpʼ jɑħχəmʃʷo]
[pʰejpʰʂ lɑʂɑ ħzəpʰʂupʼ]

Третий куплет

Шәнеибац, Аԥсныжәлар,
Игылеит ҳамра,
Иақәым ҭашәара!
Урылагәырӷьа,
Анра-ахшара
Шьардаамҭа, Аԥсынра.

[ʃʷnejbɑt͡sʰ ɑpʰsnəʒʷlɑr]
[igəlejtʼ ħɑmrɑ]
[jɑkʷəm tʰɑʃʷɑrɑ]
[urəlɑɡʷərʁʲɑ]
[ɑnrɑ‿ɑħʂɑrɑ]
[ʃɑrdɑːmtʰɑ ɑpʰsənrɑː]

Перевод

Марш, марш,
сыновья Абхазии!
Пролить нашу кровь для Абхазии,
сыновья Абхазии!
Пролить нашу кровь за независимость,
сыновья Абхазии!

О-хо-хо-о-хо-о-рада!
О-хо-хо-о-хо-Pаида-pа!
Как солнце в небе,
ты всегда Абхазия!
Твоя любовь согрела бесчисленные сердца,
с горами и морями на тебе.
Совесть мужская тоже тебя обижает,
Звездная, святая Абхазия!

Рада, Рейда, Рарира!
Рада, Рерама, Рераша!
Мать героя,
где рождается нарт - как свято!
Абхазия, да благословит тебя мир
на тысячи лет вперёд.
Дети объединяются как один народ,
Братья плечом к плечу.

Идите, абхазы!
Братья, идите!
В Закавказье,
мы всегда здесь,
Бог смотрит здесь,
для лучшего будущего!

Идите, абхазы!
Солнце встает!
Какое светлое будущее!
Любить навсегда,
это благословение Бога для
Светлое будущее Абхазии!

Примечания

  1. от 12 августа 2014 на Wayback Machine
  2. . presidentofabkhazia.org . Дата обращения: 14 ноября 2021. 14 ноября 2021 года.
  3. . www.emb-abkhazia.ru . Дата обращения: 17 ноября 2021. 17 ноября 2021 года.
  4. . apsnyteka.org 20–21 (2008). Дата обращения: 17 ноября 2021. 13 сентября 2014 года.
  5. Hewitt, Brian George. . — Lincom Europa, 2010. — ISBN 978-3-89586-670-8 , 3-89586-670-9.
  6. Hewitt, B.G. (Brian George), Prof. of Caucasian languages. . — North-Holland Publ. Co, 1979. — ISBN 0-7099-3743-1 , 978-0-7099-3743-2.
  7. . Ministry of Foreign Affairs Republic of Abkhazia. Дата обращения: 9 июля 2015. Архивировано из 21 апреля 2017 года.

Ссылки

  • . Мелодия и текст гимна.
Источник —

Same as Гимн Республики Абхазия