Interested Article - Гимн Южной Осетии

Госуда́рственный гимн Респу́блики Ю́жная Осе́тия — «Любимая Осетия!» ( осет. Уарзон Ирыстон! [ˈwɑrzon iˈrəston] ) — один из главных государственных символов частично признанной Республики Южная Осетия . Автор музыки — известный осетинский композитор Феликс Алборов . Автор слов — поэт, драматург Тотраз Кокаев (Кокайты) .

Текст гимна

Текст гимна написан на осетинском языке Тотразом Кокаевым.

Осетинский текст гимна Дословный перевод гимна
1-й куплет

Уарзон Ирыстон! Дæ номы кадæн
Лæууæм цырагъау мах уырдыг,
Ды дæ нæ уарзты æнусон авдæн,
Ды — нæ цин æмæ хъыг!
Фæхæрæм мах дæ зæххæй ард,
Дæ ном дын исæм бæрзонд,
Удуæлдай дын кæнæм лæггад,
Дæуæн у нæ цард нывонд!

Любимая Осетия ! Во славу твоего имени
Стоим, как свеча, мы прямо,
Ты нашей любви вековая колыбель ,
Ты — наша радость и печаль!
Клянёмся твоей землёй,
Твоё имя несём высоко,
Самоотверженно тебе служим,
Тебе наша жизнь посвящена!

1-й припев

Уæ, Стыр Хуыцау! Дæ хорзæх, Дæ арфæ —
Иры Уæзæгæн Ды цардамонд ратт!

О, Великий Бог ! Твоя благодать, твоё благословение —
Земле Осетии Ты счастья дай!

2-й куплет

Уæззау уыд дæ ивгъуыд, Иры бæстæ, —
Зылди дæ фæдыл сау фыдох,
Фæлæ-иу уæддæр дæ фарны рæстæй
Кодтой дæ зынтæ рох.
Царды рухсмæ æдзух цыдтæ,
Фыдбонты нæ саст дæ ныфс,
Сæрбæрзонд алкæддæр уыдтæ,
Æргомæй размæ цæуыс!

Тяжёлым было твоё прошлое, осетинская страна, —
Следовало тебе во след чёрное бедствие.
Но всё же твоего фарна правдой
Забывались твои трудности.
К свету жизни всегда ты шла,
В тяжёлые времена не преломилась твоя надежда,
Всегда с гордо поднятой головой
Открыто вперёд идёшь!

2-й припев

Уæ, Стыр Хуыцау! Дæ хорзæх, Дæ арфæ —
Иры Уæзæгæн Ды цардамонд ратт!
(Уæ, Уастырджи! Дæ хорзæх, Дæ арфæ —
Иры дзыллæйæн фæндагамонд ратт!) .

О, Великий Бог! Твоя благодать, твоё благословение —
Земле Осетии счастья дай!
(О, Уастырджи ! Твоя благодать, твоё благословение —
Осетинскому обществу счастья пути дай!)

3-й куплет

Фыдæлты æрдхæрæн, Иры Уæзæг!
Зæрдæйы тæгтæй дæ нывæст,
Ацы дунейы нын масты уæзæй
Ма у дих æмæ уæрст.
Дугæй дугмæ нæрæд дæ ном,
Бæрзонддæр кæнæд дæ кад,
Дæ ныфсæй мах цæрæм æнгом,
Дæ фæрцы рухс у нæ цард!

Предков гордость , родной дом осетин!
Из жил сердца твоя основа,
В этом мире го́ря тяжестью
Не будь разделённой и разобщённой.
Из эпохи в эпоху пусть гремит твоё имя,
Возвышается пусть твоя слава,
Твоей надеждой мы сплочённо живём,
Благодаря тебе светла наша жизнь!

3-й припев

Уæ, Стыр Хуыцау! Дæ хорзæх, Дæ арфæ —
Иры Уæзæгæн Ды цардамонд ратт!
(Уæ, бæсты фарн! Дæ хорзæх, Дæ арфæ —
Нæ уарзон Ирæн Ды-иу амонд ратт!
Ном æмæ йын кад!) .

О, Великий Бог! Твоя благодать, твоё благословение —
Земле Осетии счастья дай!
(О, фарн страны! Твоя благодать, твоё благословение —
Нашей любимой Осетии Ты счастья дай!
Почёт ей и слава! )

Принятие гимна

Гимн утверждён сессией Верховного Совета Республики Южная Осетия 5 мая 1995 года

Примечания

  1. Частично признанное государство со спорным правовым статусом.
  2. Газета «Северная Осетия», 27 октября 2005 года. Таутиева Т. Поэтической строкой — к сердцам соотечественников: к 60-летию со дня рождения поэта, писателя, драматурга Т. Кокайты.
  3. от 1 февраля 2016 на Wayback Machine . Уастырджи приблизительно соответствует святому Георгию христианской традиции и считается покровителем путников. Обращение к нему во втором припеве отражает порядок молитв в традиционном осетинском молитвенном пиршестве : обращение к Богу, затем обращение к Уастырджи
  4. По своей внутренней форме слово æрдхæрæн означает «нечто, чем можно клясться; чем клянутся» (от глагола ард хæрын «клясться») и используется в качество определения: «поразительный, изумительный, бесподобный, несравненный».
  5. от 1 февраля 2016 на Wayback Machine
  6. от 2 сентября 2009 на Wayback Machine , также от 1 февраля 2016 на Wayback Machine .
Источник —

Same as Гимн Южной Осетии