Трибунал Великого княжества Литовского
- 1 year ago
- 0
- 0
|
Возможно, эта статья содержит
оригинальное исследование
.
|
Литература Великого княжества Литовского ― литература, сложившаяся в XIV—XVIII веках на землях Великого княжества Литовского (нынешняя Белоруссия , Литва , частично Украина , Россия и Польша ). Многоязычная литература Великого княжества Литовского развивалась на западнорусском , старославянском (церковнославянском), польском , латинском и литовском языках . Представлена различными жанрами — летописанием, историческими хрониками, повествовательными и описательно-беллетризованными формами, поэзией, публицистикой, драматургией.
Одной из особенностей литературы была её поликонфессиональность: наряду с религиозными православными произведениями существовали католические, протестантские, униатские. Разница религиозных взглядов привела к возникновению полемической литературы , также давшей ряд талантливых авторов.
В XII—XIII веках на территории будущего Великого княжества Литовского литературным творчеством занимались православные монахи-книжники, среди которых наиболее известны Кирилл Туровский , Евфросиния Полоцкая , Авраамий Смоленский и Климент Смолятич . Сохранилось наследие Кирилла Туровского: 8 «слов» (поучений), 3 притчи, около 30 молитв и несколько канонов. Евфросиния Полоцкая переписывала и распространяла книги, «писала летописи» и оригинальные произведения. В конце XII—XIII веке на этих землях было создано первое агиографическое произведение — « Житие Евфросинии Полоцкой » .
Архимандриту Авраамию Смоленскому приписывают «Слово о небесных силах, чего ради создан был человек», «Слово о мытарствах и страшном суде», «Сказание о замогильной жизни». В «Житии» Авраамия Смоленского герой вступает в борьбу не с язычниками, а с единоверцами и духовенством . Из произведений митрополита Климента Смолятича сохранилось «Послание Фоме просвитеру», где толкуются библейские тексты, заметно знание автором философии Платона и Аристотеля .
В XIV веке в Великом княжестве Литовском имели хождение произведения канонической литературы, жития святых , патерики , разнообразные сборники « слов ». Из Евангелий , переписанных в XIII—XIV веках, известны Полоцкое , Лавришевское , Оршанское , Мстижское , Друцкое . Они свидетельствуют о довольно высоком мастерстве книжников в оформлении рукописей .
Общегосударственным письменным языком при великом князе литовском Ольгерде стал западнорусский . Это подвигло к появлению в XV веке на западнорусском языке таких известных произведений, как «Страсти Христовы» и « Житие Алексия, человека Божьего » . Событий Великого княжества Литовского касаются Смоленская летопись второй половины XIV-начала XV века (сохранилась в отрывках в составе русских летописных сводов XV века) и «Хождение Игнатия Смолянина », написанное в конце XIV или в начале XV века. Хотя эти памятники хронологически лежат на грани двух эпох ― эпохи раздробленности и эпохи объединения в границах одного государства, они созданы ещё в русле былых литературных и языковых традиций. В другом ключе написаны летописные «Чудеса святого Николая в Лукомле» (конец XIV в.) .
Историко-литературные сочинения летописного характера, созданные в XIV—XVII веках на территории Великого княжества Литовского, по предложению белорусского историка Николая Улащика названы белорусско-литовскими летописями . Это четыре отдельных произведения: Летописец великих князей литовских , Белорусско-литовская летопись 1446 года (первый свод), Хроника Великого княжества Литовского и Жомойтского (второй свод) , « Хроника Быховца ».
Расцвет регионального летописания свидетельствовал о росте исторического самосознания и укрепления государственности. Отдельные произведения, включённые в состав летописей (например, первое самостоятельное историческое сочинение — « Похвала Витовту »), ознаменовали зарождение панегирического жанра светского направления, а «Летописец великих князей литовских» — исторической беллетристики . Белорусско-литовские летописи насыщены легендами, преданиями, вставными воинскими повестями, но структура их иная, нежели, допустим, в « Повести временных лет ». Погодичная форма записей в них сочетается с ретроспективным взглядом в прошлое, стиль летописей более лаконичен и выразителен . Они позже стали источниками исторических хроник Матея Стрыйковского , Александра Гваньини и Мартина Бельского .
К литературным произведениям этого времени относится «Изложение о православной истинной вере» Спиридона , который в 1474 или в 1475 годах в Константинополе был рукоположен митрополитом киевским . Согласно летописям, Спиридон подкупил патриарха и его рукоположили «повелением турецкого царя» . Видимо, это и стало причиной, почему в Великом княжестве Литовском его не приняли. Первая часть «Изложения» рассказывает о семи вселенских соборах . Затем Спиридон пишет о себе, о своем рукоположении в митрополиты. Автор стремится оправдать свои претензии на митрополитскую кафедру и показать приверженность православию. Уже принявший схиму и заключённый в Ферапонтовом монастыре , в возрасте 90 лет Спиридон написал произведение под названием «Послание о Мономаховом венце» ― рассуждение о династии русских князей и богоявленности княжеской власти .
В 1476 году подскарбием земским Великого княжества Литовского неким «отцом Иоанном» было сочинено послание под названием «Посольство к папе Римскому Сиксту IV от духовенства, и от князей, и от господ русских». Его также подписали киевский митрополит Мисаил , архимандрит Киево-Печерской лавры Иоанн и другие духовных и светские лица Великого княжества Литовского . Это произведение, являясь панегириком папе Сиксту IV, тем не менее, пытается противостоять попыткам Рима лишить православную церковь самостоятельности .
Григорий Цамблак происходил из знатного валашского рода, образование получил в Тырновском монастыре , около 1400 года стал монахом, игуменом сербского монастыря. В 1409 году в Киеве он познакомился с великим князем Витовтом , после чего предпринял все усилия, чтобы получить митрополичью должность в Великом княжестве Литовском. Новогрудский Собор западнорусских епископов в 1415 году рукоположил Цамблака во митрополиты киевские и литовские. Но Константинополь его не утвердил. Москва тоже не желала видеть Цамблака митрополитом. После недолгого пребывания в Вильно, Цамблак жил в Сербии , затем в Молдавии . Он написал около 40 проповедей на церковнославянском, известны 26 ― это дидактические послания, отклик на церковные праздники и события религиозной жизни: «Похвальное слово Евфимию Тырновскому», «Како держат веру немцы» и др. Самое интересное его произведение ― «Слово о мучениях Иоанна Нового в Белграде». Работы Цамблака переписывались в монастырях ВКЛ, проповедники ему подражали. Московский митрополит Макарий поместил сочинения Цамблака в своей Четьи-Минеи .
Сын дрогобычского шляхтича Юрий Дрогобыч-Котермак окончил Ягеллонский университет в Кракове и со временем стал ректором Болонского университета и королевским лекарем. В 1482 году по заказу папы Сикста IV он составлял астрологическое предсказание на будущий год, и параллельно написал на латыни книгу «Прогностическая оценка текущего 1483 года» ( Рим ), где наравне с предсказаниями затмений, болезней и пр. поместил известные ему различные астрономические и географические сведения . Также известны его «Трактат о солнечном затмении 20 июля 1478», «Трактат из шести разделов о солнечном затмении» ( 1490 ). Написал несколько стихотворений, адресованных Сиксту IV. Способствовал изданию « Часослова » — первой книги на западнорусском языке. Работы Юрия Дрогобыча были известны в Европе, их переводил немецкий историк Хартман Шедель , высоко отзывался профессор-метеоролог .
Помимо оригинальной, в Великом княжестве Литовском довольно активно развивалась и переводная литература. Обычно на старославянский язык переводились основные христианские книги ( Библия , Евангелия , списки Псалтыри ) , позднее — обработки библейских сюжетов ( апокрифы , жития , поучения, послания, « слова », хроники ), затем — сборники афоризмов из Библии и книг античных авторов, среди них наиболее известны « », дидактические христианские повести «Об Акире Премудром», «История о Варлааме и Иоасафе».
Распространились переводные светские эпические произведения: героическая повесть « Девгениево деяние », «Сказание об индийском царстве», «Повесть о разорении Иерусалима» («Иудейская война») Иосифа Флавия . Они пользовались популярностью вплоть до XVII века .
Новый этап литературного развития начался в XVI веке. Он был связан с социальными, политическими и культурными преобразованиями в обществе, обусловленными проникновением в Великое княжество Литовское идей Возрождения , Реформации , изменениями в миропонимании, возникновением книгопечатания. Культура Великого княжества Литовского, творчески осмысливавшая античную и современную ей западноевропейскую традиции, в середине XVI века уже могла представить ярких писателей .
Первые книги Библии , переведённые доктором медицины из Полоцка Франциском Скориной на местный извод церковнославянского языка , были напечатаны в 1517—1519 годах в Праге , последующие книги — в 1522—1525 годах в Вильне . Только в Праге Скорина издал 24 книги. Он стал также начинателем жанра предисловий в литературе .
Этот период характеризуется появлением многочисленных произведений делового назначения ( грамоты , акты , письма и др.), приведших к оформлению местной юридической мысли в Литовских Статутах : 1529 (одном из первых в Европе систематизированном своде законов по всем отраслям права), 1566 и 1588 годов .
Одним из первых поэтов-латинистов Великого княжества Литовского был Николай Гусовский , лирико-эпическая поэма которого « Песнь о зубре » ( Carmen Nicolai Hussoviani de statura, feritate ac venatione Bisontis ) по мироощущению отличается ренессансным характером, а по образности является реалистически-конкретной . Элегический двустих поэмы с внутренними рифмами (сочетание гекзаметра с пентаметром) даёт богатый звуковой и ритмический рисунок строки. Вторая, менее известная поэма Гусовского ― «Новая и знаменитая победа над турками в июле месяце» (Краков, 1524) — посвящена победе над турками под Трембовлем в 1524 году и написана им за один день. Тогда же в Кракове им создана поэма «Жизни и деяния святого Гиацинта» (1525), написанная ко дню чествования святого монаха-доминиканца Гиацинта .
Первый известный нам поэт этого времени с территории современной Украины ― новолатинский поэт Павел Русин ( Павел из Кросно ), учившийся в Германии и Краковской академии . Его творческое наследие насчитывает около 4000 строк, объединённых под названием «Pauli Crosnensis Rutheni Carmina» ( Вена , 1509) . Одно время он был учителем Николая Коперника . Русский учёный И. Н. Голенищев-Кутузов писал, что «в своих книгах магистр Павло неизменно называл себя русином», польский литературовед А. Елич дополняла, что он «считал себя русином и подписывался Паулюс Рутенус» .
Около 1543 года каноник киевский Ян Андрушевич написал дидактическую поэму по легенде об убийстве в Вильно при князе Ольгерде 14 монахов-францисканцев. Одной из первых отдельных стихотворных книжек были 12 двустиший Андрея Рымши на латинском ― «Которого ся месяца што за старых веков диело короткое описание» ( 1571 ). В этой своеобразной хронике говорилось о 12-ти библейских событиях, связанных с определёнными днями (25 декабря ― Рождество Христово , 6 января ― праздник Трех царей и т. д.). В последней четверти XVI века стихи появляются в сборниках Киевского и Загоровского монастырей , выходит «Скарга нищих к Богу» . Интересно его повествование о военных подвигах князя Кшиштофа Радзивилла . Панегирический характер носит стихотворение Яна Пашкевича «Полска квитнет лациною…», большое распространение получают эпиграммы — риторическо-образные прославления магнатских гербов .
Со второй половины XVI века начинают выходить первые украинские стихи («пашквиль» Я. Жоравницкого, 1575 ; вирши Герасима Смотрицкого в « Острожской библии » ( 1581 ). Появляются лексикологические труды — «Грамматика славенска языка» ( 1586 ), «Адельфотес» ( 1591 ) Арсения Элассонского , «Наука ка читаню и розуменню писма словенскаго и грамматика» ( 1596 ) Лаврентия Зизания .
В начале XVII века появляются первые драматические опыты — вирши-декламации и диалоги: «На рождество господа бога…» ( 1616 ) Памвы Берынды , автора крупнейшего лексикологического труда «Лексикон словеноросский» ( 1627 ) .
Впоследствии, с переходом восточноукраинских земель к Речи Посполитой в результате Люблинской унии , часть поэтов стала писать на польском и латинском языках (Д. Наборовский, Соломон Рысинский ). Появилась историческая проза — «Письма» оршанского старосты Филона Кмиты-Чернобыльского , «Дневник» (1564) Фёдора Евлашовского .
Выдающимся деятелем реформационного течения был Симон Будный писавший на западнорусском, польском и латинском языках. Ему принадлежит Катехизис (Несвиж, 1562 ) с антиклерикальным предисловием, перевод Нового Завета ( 1574 ). Согласно польскому историку Г. Мерчингу , который причислял Будного к польскому просвещению, Будный первым в мире предпринял попытку всесторонней критики текстов Нового завета . Примечательны полемические трактаты Будного, в том числе сочинение «О светской власти» (1583) .
Менее богато в количественном отношении наследие современника и единомышленника Будного — Василия Тяпинского . Он перевёл на западнорусский язык Евангелие (1570-е), в предисловии к которому писал о равнодушии духовенства и князей к насущным проблемам страны, об их пренебрежительном отношении к родному языку .
Профессор Падуанского университета , а с 1555 года протестантский министр Пётр из Гонёндза активно участвовал в антитринитарских синодах, полемизировал с Будным, отрицая церковно-теологическую и философскую схоластическую традицию, выступал против частной собственности. За книгу «О сыне Божьем, человеке Христе» (Краков, 1556 ) его отлучили от церкви. По приказу Николая Радзивилла «Чёрного» тираж книги был уничтожен. Сохранились только религиозно-полемические произведения Петра, изданные в Венгруве примерно в 1570 году .
В связи с унией, 1570-е годы дали интересную полемическую литературу как со стороны православного духовенства, так и католического («О единстве церкви Божией» Петра Скарги , 1577 , («Апокрисис» Христофора Филалета , 1597 ; «Фринос» Мелетия Смотрицкого , 1610 ; «Диариуш» Афанасия Филипповича , 1646 ) .
Известно около 60-ти полемических сочинений, которые можно условно разделить на три вида: до 1596 года — отрицание православными писателями идеи церковной унии, отрицание святости папы римского; до 1620 года — Брестской унии ; до войны 1648—1654 годов, когда полемика исчерпала себя: открытые письма, полемические трактаты, памфлеты на церковнославянском, западнорусском, польском и латинском языках . Полемика началась с выходом в 1566 году книги краковского профессора-иезуита Бенедикта Гербеста «Wypisanie drogi» («Описание дороги»), где он рассказывал о своем путешествии во Львов и другие города Русского воеводства и выражал уверенность в скором объединении католической и православной церквей на условиях Ферраро-Флорентийского собора .
Писатель и ученый Мелетий Смотрицкий в полемическом произведении «Тренос, то есть плач единой всемирной апостольской восточной церкви с объяснением догматов веры» ( 1610 ) писал о гонимой православной церкви и её несчастных прихожанах ― крестьянах и мещанах . .
Выдающимся полемистом был монах и писатель Иван Вишенский , живший во второй половине XVI — первой четверти XVII века. Уйдя из Луцка , он 40 лет жил в Афонском монастыре , много путешествовал. До нас дошло 17 его произведений («Разоблачение дьявола-светодержца», «Послание к ушедшим от православной веры епископам», «Короткословный ответ Петру Жалобе» и др.). В 1598 в Острожской «Книге» он опубликовал послание Константину Острожскому и православным, написанное им от имени монахов Афона. Около 1600 на Афоне издал «Книжку», куда вошли «Извещение краткое», «Писание до всех обще, в Лядской земли живущих», послание князю Константину Острожскому и епископам, а также «Обличение диавола-миродержца» и др. В 1600—1601 гг. Вишенский издал полемический «Краткословный ответ» католическому теологу Петру Скарге .
Игумену Троице-Сергиева монастыря Артемию , сбежавшему в 1554 от царя Ивана Грозного в Слуцк , принадлежит 14 посланий, написанных западнорусским полууставом , обращенных к царю. Из 14 посланий 9 направлены против протестантского движения в Великом княжестве Литовском .
На язык, близкий к украинскому народному, Михалом Василевичем и архимандритом Пречистенского монастыря на Ровенщине Григорием по заказу княгини Анастасии Заславской (урожденной Гольшанской) переводится с церковнославянского (« Пересопницкое Евангелие », 1556—1561), название которого происходит от местечка Пересопница на Ровенщине. Рукописная книга оформлена орнаментом в духе Возрождения. Среди исторических хроник и повествований выделяется «Краткая Киевская летопись» (XV—XVI вв.) . При монастырях появились Густынская , Острожская, Межигорская летописи .
Первой книгой на литовском языке, выпущенной в Великом княжестве Литовском, стал лютеранский катехизис Мартинаса Мажвидаса , изданный в Кенигсберге ( 1547 ) . В стихотворном обращении к литовцам звучит призыв обращаться к христианству, при этом пользоваться родным языком, чтобы и простой люд понял суть учения. Об этом говорили и проповеди («Постилла») И. Бреткунаса . В самой же Литве первые литовские книги были изданы иезуитами. Каноник М. Даукша адаптировал для народа катехизис и проповеди («Постилла Даукши», 1595 ), где в предисловии осуждал шляхту , презирающую родной язык, потому что с гибелью языка исчезнет, как он считал и литовский народ .
Епископ самогитсккий (жемайтский) Мельхиор Гедройц ратовал за сохранение государственности княжества после Люблинской унии , содействовал подготовке ксендзов, владевших литовским языком, помогал изданию литовских книг. Так, он выпустил «Постилу католическую» Якуба Вуека ( 1599 ) в переводе Микалоюса Даукшы, перевод катехизиса, сделанный иезуитом Ледесмой ― «Катехизис, или наука, необходимая каждому христианину», 1595 . Известно одно собственное произведение Гедройца: «Элегия на смерть Катерины Волович» (Elegia in mortem Catharinae Wolowicz, Regiomonti, 1561) .
Секретарь королей Сигизмунда Августа , Стефана Батория и Сигизмунда Вазы правовед Андрей Волан известен как блестящий полемист-протестант. Предположительно, он, полемизируя со Станиславом Ореховским , защищая Николая Радзивилла Рыжего и протестантов, выпустил на латинском языке сочинение «Разговор поляка с литвином» («Rozmowa polaka z litwinem»), за которым следует целый ряд полемических трудов, в основном по богословским вопросам. Из них можно выделить «О счастливой жизни, или высшее человеческое добро» (Вильно, 1596 ). Волан участвовал во многих диспутах, полемизируя с А. Поссевино , Скаргой. Он автор около 40 произведений на латыни, — политических, правовых трактатов, богословских трудов против католиков-иезуитов, посланий, проповедей. Работы Волана выходили в Вильно, Кракове, Данциге . Примечательно его сочинение «De politica hominum societate» (1572), где рассматриваются вопросы равенства сословий. Работы Волана были внесены католической церковью в « Индекс запрещённых книг ». Именем Андрея Волана названа улица в Вильнюсе .
Упоминавшийся выше переводчик Библии на польский язык, автор и составитель религиозных текстов, иезуит Якуб Вуек был ректором Виленской иезуитской академии . Известны его проповеди, изданные в Кракове и Познани . Автор первого католического польского перевода Библии, одобренного папой Климентом VIII .
Украинский «Демосфен», как его называли, философ Станислав Ореховский (Роксолан) выпустил труд «Напутствие польскому королю Сигизмунду Августу», затем книгу о православном крещении («Baptismus Ruth»), доказывавшую, что особой разницы между православием и католичеством нет .
Профессор Виленской иезуитской академии, польский философ и богослов Мартин Смиглецкий известен как активный полемист Великого княжества Литовского. Украинец по происхождению, он в Риме изучал теологию и философию, был ректором ряда иезуитских учебных заведений. М. Смиглецкий являлся ярым противником арианства . По своим лекциям, читанным в Виленской академии, он написал двухтомный труд «Логика» ( 1618 ), где, опираясь в рассуждениях на воззрения Фомы Аквинского , анализировал «Логику» Аристотеля . Эта работа Смиглецкого неоднократно переиздавалась и пользовалась большим уважением у теологов. Смиглецкий написал также работу об экономике ― «О ростовщических процентах» (Вильно, 1596 ), на польском языке, рассчитанную на широкий круг читателей. Здесь он рассматривал крепостничество как пережиток рабства, несовместимый с христианской моралью. Что касается непосредственно ростовщичества, то он его определял как грех . Известен новогрудский диспут Смиглецкого с поэтом и философом Юзефом Доманевским , который настолько приблизился в своих рассуждениях к атеизму, что его исключили из социнианской общины. На польском и латыни в Любче напечатаны в 1620—1623 гг. морально-назидательные стихи Доманевского «Жизнь сельская и городская», «Предостережения…» и др .
Настоятель прихода в местечке Лабгува (ныне Полесск в Калининградской области ), а затем кенигсбергский пастор Йонас Бреткунас ― один из основоположников литовской литературы , переводчик Библии на литовский язык. Составил хроники Восточной Пруссии («Chronicon des Landes Preussen», 1578—1579), сохранившиеся неполностью. Переводил сочинения немецких протестантских теологов на литовский язык , в 1589 издал книгу церковных песнопений, песенник с нотами, первый литовский молитвенник . Самая главная его работа ― книга оригинальных и компиляционных проповедей (почти 1000 страниц) «Постилла» «Postilla, tatai esti Trumpas ir Prastas Ischguldimas Euangeliu, sakamuiu Baszniczoie Krikschonischkoie» ( 1591 ). Проповеди на литовском оказали влияние на развитие литовского языка, в особенности на его письменную структуру /
Михалон Литвин (предположительно — Михайло Тышкевич), посол ВКЛ при дворе крымского хана, оставил в 1548—1551 гг. записки «О нравах татар, литовцев и москвитян» («De moribus tartarorum, lituanorum et moscorum»), изданные в Базеле в 1615 . В них он сетовал на падение нравов, критиковал некоторые церковные обряды, недостатки в управление государством. Русский перевод записок с параллельным латинским текстом издан Н. В. Калачовым в «Архиве историко-юридических сведений, относящихся до России» (СПб., 1854, т. II) .
Ректор арианской школы в Ивье Ян Намысловский выпустил в Лоске учебник по логике «Пособие для овладения учением Аристотеля» ( 1586 ), в котором отвергал божественность Иисуса Христа, в 1589 у него вышел сборник стихов-афоризмов назидательного характера «Сентенции, необходимые в общественной жизни». В 1592 на польском языке издал работу «Анатомия и гармоничность христианского человека», в 1597 году «Обращение к братьям-евангелистам», где призывал кальвинистов к союзу с арианами в противодействии католической реакции. В 1598 выпустил полемическую работу «Каталисис», направленную против кальвинистской шляхты .
Виленский войт , секретарь королевский Августин Ротундус , активный сторонник независимости ВКЛ от Польши , принимал участие в редакции Статута Литовского. Ему приписываются латиноязычные сочинения «Литовская хроника или история» и «Краткая история литовских князей» в одном из экземпляров третьей редакции Статута. В них излагается версия происхождения великих князей литовских от древнеримского патриция Палемона , содержится призыв возобновить использование латыни как настоящего языка литвинов .
Христофор Филалет ― церковно-религиозный деятель и писатель ВКЛ, автор выдающегося произведения полемической литературы «Апокрисис» ( 1597 ), направленного против Брестской унии и написанного в ответ на книги её апологетов П. Скарги и И. Поцея . Предполагают, что под именем Фалалета выступал волынский протестант Мартин Броневский . «Апокрисис» (по-гречески ответ ) вышел под псевдонимом, ― видимо, автор опасался преследований. Автора не обнаружили, но книгу, несмотря на желание анонимного автора уберечь её «от огня человеческой злобы», сожгли. Сохранилось несколько экземпляров. Цель книги ― «показать нагу невинность, а противной стороны преступность», показать неправду «в нынешнем, а тем более в будущих веках, которые будут беспристрасно судить о вещах, заградить уста противникам, которые, если не отвечать им на клевету, найдут себе в этом повод торжествовать». Уже название первой части книги показывает, насколько смел и решителен автор ― «О соборных деяниях в Бресте духовных и светских лиц древней греческой веры и о преступлении митрополита киевского и владык владимирского, луцкого, полоцкого, пинского и холмского, от которых отстали те лица». Третья часть ― «О монархии или единовластии римских пап» ― отрицает право на единовластие папы римского: довольно смелое утверждение по тем временам. Анонимный автор назвал в предисловии свою книгу костью, которой униаты подавятся. Действительно, реакция была бурной: «Автор Апокрисиса наполнил свою книгу таким множеством непристойных и ложных вещей, что и сам дьявол, вылезши из ада, не смог бы сочинить большей неправды» .
В XVI веке в Великом княжестве Литовском появились в западнорусской обработке « Повесть о Бове », « Сказание о Мамаевом побоище », «Сказание о туровском монахе Мартыне», «Летописная повесть про монашеский постриг княгини Рогнеды, дочери полоцкого князя Рогволода». Тогда же на западнорусский язык стали переводиться западноевропейские романы, например, сохранившиеся в Летописи Красинского («Книга о Таудале рыцаре», XII в.) , «Повесть о Трыщане и Ижоте» ― популярная в европейской литературе легенда о Тристане и Изольде , роман «Александрия» , «Повесть о Трое» , «Повесть об Атиле», «Сказание о Сивилле-пророчице» ― о приходе Христа в предсказаниях Сивиллы, «История Варлаама и Иосифа» в редакции Симеона Полоцкого , «Шестикрыл» ― астрономическая книга Эммануэля Бен-Якоба, «Логика» Маймонида Аль-Газали, арабского учёного X века . Вышедшая в Польше в 1564 году «Хроника всего мира (Kronika wszystkyego swyata)» Мартина Бельского , где-то между 1564 и 1572 годами также переведена на западнорусский язык, с которого в 1584 году был сделан русский перевод .
К летописным произведениям обычно относят «Хронику Быховца», принадлежащую к третьему своду литовско-белорусских летописей, она создана в 1550—1570-х годах в районе Новогрудок―Слуцк. Найдена в библиотеке гродненского помещика А. Быховца, отсюда и название. Начинается хроника с князя Палемона и заканчивается разгромом крымских татар под Клецком (1 506 ). В Хронике возвеличивается князь Витовт, его роль в военных сражениях. Польша преподносится как враг Великого княжества Литовского .
В конце XVI-начале XVII века создана Баркулабовская летопись . Есть предположение, что её автором был «житель белорусского городка Баркулабово и принадлежал к православному духовенству». Он записывал «известное ему как очевидцу или современнику; причем включал в свою хронику и записки других очевидцев или ходившие в то время по рукам универсалы, письма и др.» .
Духовная жизнь второй половины XVII―начала XVIII века характеризовалась культурным отступлением: забывались достояния эпохи Возрождения и Реформации, в науках и образовании стали доминировать схоластика и религиозная нетерпимость. Всё это стало определяющими принципами контрреформации. Однако условия развития культуры ВКЛ XVII—XVIII веков определили её специфичную черту — полилингвистический характер. Уроженцы Великого княжества Литовского писали на латинском, польском, часто на немецком и французском языках, но их произведения, позиция автора оставались духовно близкими к местным истокам .
Контрреформация оказала сильное влияние на шляхетскую культуру ВКЛ, и в особенности на литературу и искусство. Реформация, сражаясь за «дешевую церковь», отказывалась от внешнего и внутреннего украшения храмов. Контрреформация стремилась к величию и помпезности, к воздействию на чувства верующих синтезом разных видов искусства ― архитектуры, живописи, скульптуры, музыки, публичных театрализованных зрелищ. Во время торжественных богослужений, театрализованных шествий и представлений всё было подчинена единственной цели: склонить человека к мысли о тщетности земной жизни в пользу жизни небесной . Господствующим художественным стилем эпохи контрреформации было изысканное барокко . Литература находилась в переходном этапе от средневекового состояния к художественным формам и идеям нового времени. Не развиваться она не могла, пусть и отмирали со временем жанры летописания, полемической и житийной прозы, панегирическое стихосложение, но рождались песенно-интимная лирика, юмористическая и пародийно-сатирическая поэзия, интермедия и др.
Литературная жизнь Великого княжества Литовского XVII—XVIII веков была тесно связана с литературной жизнью Речи Посполитой вообще, и являлась, в определённой степени, его слагаемым (хотя и дифференцированным). Через Варшаву , Краков и Вильно приходили новые западноевропейские течения, новые веяния. Литература ВКЛ второй половины XVII — середины XVIII века развивалась преимущественно под влиянием европейского барокко. Для письменности этой поры характерны разные идейные и стилевые тенденции, разные «штили» ― высокий, который соответствовал востребованиям элиты общества, средний с ориентацией на вкусы средней и мелкой шляхты , горожан, и низкий ― народный. Между этими тремя слоями шло взаимное проникновение художественных форм. Одними из наиболее значительных представителей тогдашней литературы являлись Симеон Полоцкий и Андрей (Ян) Белобоцкий . Именно их творчество стимулирует становление русской силлабической поэзии и распространение идей барокко в духовной жизни .
В XVII веке появилось много мемуаров («Диариуши» С. и Б. Маскевичей, Обуховичей , А. Каменского-Длужика , Афанасия Филипповича , воспоминания Я. Цадровского, С. Незабитовского, записи о военных походах Я. Сапеги и др. Возродился жанр проповеди (в творчестве Стефана Зизания , И. Поцея, Леонтия Карповича , М. Смотрицкого). Успешно развивалась ораторская проза светского направления (речи великого гетмана литовского Г. Ходкевича , Л. Сапеги ) .
Ценными источниками культуры, быта и политической жизни Великого княжества Литовского стали городские хроники, из которых наиболее интересны Могилёвская хроника (Хроника Сурты-Трубницких) и Витебская летопись . Могилёвская хроника составлялась в течение нескольких лет разными людьми, начал её в 1693 году могилёвский купеческий староста Трофим Сурта , продолжили регент Юрий Трубницкий , его дети и внуки. Кроме собственных наблюдений, авторы использовали тексты летописей, документы могилёвского архива, свидетельства очевидцев, литературные произведения первой половины XVIII века. Написана в основном по-польски, часть на русском .
В 1768 году , на основе местной летописи Михаила Панцырного о событиях 896―1709 гг. и записей Чарновских, жителем Витебска Стефаном Аверкой составлена на польском языке так называемая Витебская летопись (Летопись Панцырного-Аверки; польск. Dzieje miasta Witebska ). Её содержание ― краткие погодовые записи-сообщения, взятые в основном из польских хроник, ― исторические события Польши и Великого княжества Литовского, представляют интерес сведения о военных событиях конца XVII-начала XVIII веков. Даны списки витебских воевод, членов магистрата .
В первой половине XVII века появились сатирические произведения: в анонимной « Речи Мелешки » и «Послании к Обуховичу» обличались нравы магнатов, оказавшихся под польским влиянием после Люблинской унии , оформившей образование федеративного государства Речи Посполитой, и Брестской унии. Возникло множество социально-бытовых сказок, образцов песенной лирики, — то есть барокко синтезировало средневековые и ренессансные традиции, литературные и фольклорные истоки. В литературе происходила демократизация героя, стиля, особенно в интермедиях (вставки между актами школьной драмы, многоактная «Комедия» К. Марашевского , 1787 ), поставленная в Забельском доминиканском коллегиуме .
Ректор Виленской академии иезуит Альберт (Войцех) Виюк-Коялович кроме ряда полемических сочинений, обращенных к кальвинистам , и богословских трактатов, оставил ряд сочинений по истории Литвы и Западной Руси, представляющие интерес и сейчас. Основной его труд ― «История Литвы». Для автора «История Литвы» ― это история независимого Великого княжества Литовского до Люблинской унии . Коялович представляет ВКЛ как державу, относящуюся к западноевропейскому сообществу. Собственно, книга ― это концепция государственного патриотизма .
Фёдор (Теодор) Евлашевский из шляхетского рода герба Топор был подсудком в Новогрудке , избирался от новогрудской шляхты в варшавский сейм , являлся одним из авторов « Трибунала Великого княжества Литовского » ― уголовного кодекса ВКЛ . Его дневник-воспоминания (1603—1604), написанный на западнорусском языке с заметным влиянием польского, — ценный источник сведений о политической жизни, истории и быте шляхты Великого княжества Литовского второй половины XVI века. Это одно из самых ранних мемуарных восточноевропейских произведений. Дневник обнаружил и опубликовал в 1886 году с предисловием в « Киевской старине » историк В. Антонович . Евлашовскому приписывается авторство термина « Золотой век белорусской истории », о первых семидесяти летах XVI века. Уже в наше время украинский писатель Юрий Щербак защитил по «Дневнику» кандидатскую диссертацию. Как он отмечает в автореферате, "детальный источниковедческий анализ дневника, исследования мировоззренческих позиций автора представляет особую ценность для изучения ментальности и мировоззрения человека излома средневековья, а также начал мемуаристики на территории Великого княжества Литовского и Речи Посполитой, как первых проявлений артикулированного самоосознания «эго» .
Выходец из новогрудской шляхты Юзеф Бака учился в Виленской академии, преподавал в иезуитских коллегиумах Великого княжества Литовского, доктор богословия. Писал на латинском и польском языках, издал несколько книг духовной прозы и две книги стихов (1766). Стихи считались современниками просто-напросто бессмысленными. Но после переиздания их Владиславом Сырокомлей в 1855 году , признание Баки с конца XIX — начала XX веков росло от десятилетия к десятилетию. Ныне Юзеф Бака считается в Польше лучшим поэтом позднего барокко . О творчестве Бака писали Чеслав Милош , Станислав Гроховяк , Ярослав Марек Рымкевич . Его сравнивают с Джоном Донном и другими английскими поэтами-метафизиками .
Княгиня Франтишка Урсула Радзивилл ― первая писательница в Великом княжестве Литовском. Она написала около 80 стихотворений, 16 назидательных трагедий и комедий на польском и французском языках, 17 либретто для несвижского домашнего театра. В одних пьесах она говорила о необходимости просвещения, в других осуждала неверных мужей, но доминирующей темой была любовь. Произведения Франтишки Радзивилл опубликованы отдельной книгой лишь после её кончины, став для потомков ценным историко-литературным документом Великого княжества Литовского .
|
Некоторые
внешние ссылки
в этой статье
ведут на сайты, занесённые в
спам-лист
|