Западная Белоруссия (название)
- 1 year ago
- 0
- 0
Название Швеции на шведском языке звучит как швед. Sverige (инф.) . Происходит от древнескандинавского «svear-rige» — «государство свеев (шведов)», которые назывались Sweon/Sweonas. Это самоназвание в форме Swerike встречается в шведских источниках с конца XIII века, в форме Svearike — с XIV века, а также в исландских источниках в форме Svíaríki и древнегутнийских — Suiariki . В средние века этот топоним использовался лишь применительно к Свеаланду , «земле свеев» и противопоставлялся Гёталанду , «земле гётов ». Компонент riki , означающий «государство», появляется в названии шведского законодательного органа, риксдага (ср. дат. rigsdag , нем. Reichstag ).
К концу XV века написание топонима изменилось на Swerighe в Швеции и Дании. В XVII веке появились варианты Swerghe , Swirghe , Swirge . По оценкам лингвистов, несмотря на разницу в написании, произношение топонима в вариантах Svearike и Sverige было приблизительно одинаковым. Ивар Моддер высказал гипотезу, популяризированную Яном Гийу , что форма Svearige является заимствованием из датского языка с различными коннотациями. В России до Петра I шведов называли свеи , затем восторжествовала форма, заимствованная при посредничестве других языков .
В прибалтийско-финских языках название Швеции выглядит совершенно иначе, чем в шведском: фин. Ruotsi — это слово произошло от того же корня, что и «Русь», эст. Rootsi , северносаам. Ruoŧŧa — вероятно, происходит от различных форм rōþs- , то есть «связанных с греблей» в древнешведском .
На древнеанглийском название Швеции выглядело как Sweoland или Sweorice , что означало «земля» или «царство свеев», древнегерманского племени . Само название «свеи» (на древнескандинавском — Svíþjóð ) происходит от * Swihoniz — предположительно, самоназвания, содержащего германоязычную компоненту *swe — «чей-либо, свой» . Современное английское название Sweden пришло из голландского языка и закрепилось в XVII веке, до того в английском использовалась форма Swedeland .
Латинизированное название Suecia в различных вариациях существует в романских и славянских языках , в том числе исп. Suecia , кат. Suecia , порт. Suecia , рус. Швеция , а также в неевропейских языках, где зачастую возникает путаница между названиями Швеции и Швейцарии ( исп. Suiza , кат. Suïssa , рус. Швейцария ). Есть точка зрения, что в XV веке город Швиц (который дал своё название Швейцарии) действительно был назван в честь шведов. «Отец шведской историографии» Эрик Олай в своей Chronica Regni Gothorum (ок. 1470) отмечает сходство в топонимике: Swycia, quasi Suecia . Эта идея была подхвачена в XIX веке в шведском романтическом национализме (например, в труде 1836 года «История шведов» Эрика Гейера ), но в настоящее время не разделяется в научном сообществе.
На китайском языке название «Швеция» передаётся как кит. 瑞典 , пиньинь Ruìdiǎn , палл. жуйдянь , кант. seui6 din2. В китайском языке также наблюдается частая путаница названий «Швеция» и «Швейцария» ( кит. 瑞士 , пиньинь Ruìshì , палл. жуйши , кант. seui6 si6), поскольку названия обеих стран на китайском начинаются с одного и того же иероглифа 瑞 («благоприятный»). Это побудило швейцарское и шведское консульства в Шанхае в 2013 году начать кампанию для китайских туристов, чтобы помочь им различать эти страны .
На арабском языке название Швеции выглядит как «сувейд» (سويد), с прилагательным «сувейди» (سويدي) — «шведский». Эта словоформа омонимична с ранее существовавшим арабским словом «сувейд» («чёрный, тёмный, смуглый», ср. Судан ) и нисбой , существующей в различных частях арабского мира (например, Ас-Сувайди — район Эр-Рияда ).