Interested Article - Польский алфавит

Современный польский алфавит состоит из 32 букв :

A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P Q R S Ś T U V W X Y Z Ź Ż
a ą b c ć d e ę f g h i j k l ł m n ń o ó p q r s ś t u v w x y z ź ż

В неполонизированных иностранных словах (особенно в иноязычных именах и названиях) могут встречаться также Q , V , X , многообразные иностранные акцентированные буквы (чаще всего в фамилиях немецкого и французского происхождения), кроме того, в таких словах буква C может читаться как K . Названия букв таковы:

Близкую к буквам роль играют также многочисленные ди- , три- и тетраграфы : CH, CZ, DZ, DŹ, DŻ, RZ, SZ, SZCZ, ŚĆ (ŚC перед I), ŹDŹ (ŹDZ перед I), ŻDŻ; некоторые из них могут рассматриваться как буквы с точки зрения упорядочения слов по алфавиту (так, в этимологическом словаре Брюкнера (1927) слова на CH, CZ и SZ идут после слов на H, Ć и Ś соответственно).

Как ди-, три- и тетраграфы могут рассматриваться сочетания согласных с участием I: CI (=Ć), DZI (=DŹ), NI (=Ń), SI (=Ś), ŚCI (=ŚĆ), ZI (=Ź), ŹDZI (=ŹDŹ), а также сочетания GIE/GIĘ и KIE/KIĘ.

В редких случаях таковыми можно считать и сочетания смягчаемых букв с IA/IĄ, IO, IU (без произнесения I как гласной и в случае неотнесения её к вышеперечисленным основным ди-, три- и тетраграфам).

Буквы Ą, Ę, Ń и Y не употребляются в начале слова, поэтому могут быть заглавными только при написании всего слова заглавными буквами.

Хвостик (ого́нэк) под Ą и Ę исторически обозначает носовое произношение; по-русски всегда передаётся вставкой Н или М (если перед B или P), даже если реально в произношении ничего носового сейчас уже нет.

Штрих над согласными C, N, S, Z обозначает их «мягкость» (в некотором смысле: на слух Ć, Ś, Ź гораздо ближе к чь, шь, жь, чем к ць, сь, зь) и используется только в конце слова и перед согласными. Перед гласными же штрих не пишется, а на мягкость указывает буква i или её сочетания с гласными: koń (конь) — koni (кони) — konia (коня).

Исторически твёрдое Żż иногда писали в виде Z̒z̒ . (Не следует путать с мягким Źź .) Другой вариант, используемый и поныне, особенно в рукописном тексте — Ƶƶ с чертой посередине.

Сочетание cj в словах латинского происхождения, согласно старой орфографии, писалось как cy (ср.: kompozycya и совр. kompozycja).

Буква Ó читается так же, как U, и так же передаётся по-русски. Разница между ними лишь историческая: через Ó обозначается не изначальный звук [u], а сравнительно недавно изменившийся из [о] (в словообразовании и словоизменении часто чередуется с не изменившимся O: Kraków — w Krakowie, krakowski).

При передаче польских имён и названий по-русски многие особенности произношения не учитываются: так, указанные выше Ć, Ś, Ź передаются не шипящими Ч, Ш, Ж, а свистящими Ц, С, З; обычно не передаётся оглушение согласных в конце слова и рядом с глухими, буква Ł передаётся как Л, а не как У или В и т. п. Кроме того, польские фамилии на -ki/-ka в русской передаче дополняются до -кий/-кая, за редкими исключениями (например, Барбара Брыльска , но не Брыльская).

Буква Звук Схожий русский звук Примеры Примечание
a [ a ] [а] a dres — [адрэс] русское ударное [а]; сочетания ia , ja — [я]
ą [ ɔ̃ ] н ], [ом], [он], [онь], [оң] w ą ski — [во н ски], z ą b — [зомб], k ą t — [конт], zgin ą ć — [згинонч], m ą ka — [моңка] носовая гласная [о] перед щелевыми согласными s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, h, ch и на конце слова; сочетание [ом] перед согласными b, p; [он] перед согласными d, t, dz, c, dż, cz; [онь] — перед согласными ć, dź; [оң] перед согласными g и k (как английское ng ); [о] — перед ł и l. Сочетания , — [иау; ёу]
b [ b ] [б] b aszta — [башта]
с [ ʦ ] [ц] c ytryna — [цытрына]
ch [x] [х] ch leb [chleb] — [хл'эб] ([хлеб])
ć [ ʨ ] [чь] pię ć — [пиеньчь] близок к русскому [чь], мягкое [ч]; сочетание ci — [чь] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и
cz [ ʈʂ ] [ тш ] mie cz — [меч] произносится слитно, как в слове [лучше], твёрдое [ч]
d [ d ] [д] d no — [дно]
dz [ ʣ ] [ дз ] bar dz o — [бар дз о] произносится слитно
[ ɖʐ ] [ дж ] dżdż ysty — [ дж дж ысты] произносится слитно
[ ʥ ] [джь, -чж] wig — [ джь виг] произносится слитно; сочетание dzi — [ джь ] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и
e [ ɛ ] [э] e konomista — [экономиста] русское ударное [э]; сочетания ie , je — [е]
ę [ ε̃ ] н ], [эм], [эн], [энь], [эң] g ę sty — [гэ н сты], z ę by — [зэмбы], pr ę dko — [прэндко], pi ę ć — [пеньчь], m ę ka — [мэңка], zr ę bów — [ з р эм був] носовая гласная [э] перед щелевыми согласными s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, h, ch и на конце слова; сочетание [эм] перед согласными b, p; [эн] перед согласными d, t, dz, c, dż, cz; [энь] — перед согласными ć, dź; [эң] перед согласными g и k (как английское ng ); [э] — перед ł и l. Сочетания , — [е н /ем/ен/ень/ең]
f [ f ] [ф] f otel — [фотэль]
g [ g ] [г] g azeta — [газэта]
h [x], [h] [х] h umor — [хумор] русская [х], но порой носителями польского произносится как украинская [г]
i [ i ] [и] i nstytut — [инстытут]
j [ j ] [й] j adalnia — [ядальня]
k [ k ] [к] k alosz — [калёш]
l [ l ] [ль] l ist — [лист] произносится как немецкое [l]
ł [ w ] [л] ł yżwy — [лыжвы] произносится как [л] или как английское [w]
m [ m ] [м] m arzec — [мажэц]
n [ n ] [н] n awet — [навэт]
ń [ ɲ ] [нь] sie ń — [щень]
o [ ɔ ] [о] o cena — [оцэна] русское ударное [о]; сочетания io , jo — [ё]
ó [ u ] [у] s ó l — [суль] сочетания , — [ю]
p [ p ] [п] p iasek — [пясэк]
r [ r ] [р] r yba — [рыба]
rz [ ʐ ], [ ʂ ] [ж], [ш] rz eka — [жэка], przekrój — [пшэкруй] [ж]; после глухих согласных читается как [ш]
s [ s ] [с] s chody — [сходы]
sz [ ʂ ] [ш] sz koła — [школа]
ś [ ɕ ] [щ] ś roda — [щрода] близок к русскому [щ], мягкое [ш] или мягкое [c]; сочетание si — [щ] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и
t [ t ] [т] t ylko — [тылко]
u [ u ] [у] u dko — [удко] сочетания iu , ju — [ю]
w [ v ] [в] w aga — [вага]
y [ ɨ ] [ы] s y n — [сын] близок к русскому [ы]
z [ z ] [з] z agranica — [заграница]
ż [ ʐ ] [ж] ż ona — [жона]
ź [ ʑ ] [жь] mro ź ny — [мрожьны] сочетание zi — [жь] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и

Алфавит на основе кириллицы

Во время правления Николая I в целях русификации Польши рассматривался вариант перевода польской письменности на кириллицу ( 1852 ) .

Образец :

Повро́тъ Таты
пр̌езъ А. Мицкевича

По́йдзьце о дзятки, по́йдзьце вшистке разэмъ
За място, подъ слупъ на взго́рэкъ,
Тамъ пр̌едъ цудовнымъ кле̨книйце образэмъ,
Побожне змо́вце пацёрэкъ.

Тато не враца ранки и вечоры
Вэ Лзахъ го чекамъ и трводзэ;
Розлялы р̌еки, пэлнэ звер̌а боры,
И пэлно збо́йцо́въ на дродзэ.

Слыша̨цъ то дзятки бегна̨ вшистке разэмъ
За място подъ слупъ на взго́рэкъ,
Тамъ пр̌едъ цудовнымъ кле̨кая̨ образэмъ,
И зачиная̨ пацёрэкъ.

Цалуя̨ земе̨, потэмъ въ име̨ Ойца,
Сына и Духа све̨тэго,
Ба̨дзь похвалёна пр̌енайсьве̨тша Тро́йца
Тэразъ и часу вшелькего.
(...)

Интересный факт

В разное время польский алфавит с незначительными изменениями использовался для записи литовского , западнорусского , украинского и белорусского языков, а также тракайского диалекта караимского языка .

См. также

Примечания

  1. И. Левин: от 21 августа 2017 на Wayback Machine
  2. Źródło: Historia 2. Czasy nowożytne. Zakres podstawowy , Bogumiła Burda i inni, OPERON, 2003, zdjęcie na str. 337.

Ссылки

Источник —

Same as Польский алфавит