Interested Article - Словослияние

Словослияние (или словостяжение ) — способ словообразования, разновидность такого способа, как «сокращение».

Сло́во-бума́жник [ источник не указан 652 дня ] ( англ. portmanteau word , фр. mot-valise ) — термин, применяемый для обозначения авторских слов , введённых Льюисом Кэрроллом в книгах « Алиса в стране чудес » и « Алиса в Зазеркалье ». В других языках могут применяться другие термины, например, «слово-чемодан» ( фр. mot-valise , нем. Kofferwort ), «слово-салат» ( итал. parola macedonia ) или «слово-телескоп» ( норв. teleskopord , рум. cuvânt telescopat ).

Образование

Слова-бумажники являются примерами лексической контаминации . В новом слове можно выделить оба корня , использованных для построения, — таким образом, слово приобретает новый смысл.

Первоначально термин употреблялся только в исследованиях, посвящённых творчеству Кэрролла, но позднее получил более широкое распространение. К примеру, выяснилось, что Вильям Шекспир в своём 65-м сонете также пользуется словами-бумажниками : wra[ckful sie]ge является контаминацией слова rage. Сейчас термин «слово-бумажник», по утверждению М. Гарднера , применяют, говоря о словах, в которых можно отследить несколько значений . Параллельно применяют и английское заимствование «портманто». В обоих случаях речь идёт о словах, кумулятивно выражающих смысл нескольких языковых единиц , то есть термин «слово-бумажник» стал синонимом контаминации.

Примеры

Принцип образования «слов-бумажников» наглядно иллюстрирует поэма « Бармаглот » Кэрролла. В шестой главе «Алисы в Зазеркалье» разъясняется смысл самого термина.

Понимаешь, это слово как бумажник. Раскроешь, а там два отделения! Так и тут — это слово раскладывается на два!

«Алиса в Зазеркалье», пер. Н. Демуровой

Шалтай-Болтай рассказывает о происхождении нескольких слов из поэмы:

  • Хливкие ← хлипкие + ловкие (в оригинале slithy ← slimy + lithe)
  • Хрюкотать ← хрюкать + хохотать.

Такие слова, как пылкать ( англ. burble ) и храброславленный , которые тоже являются результатами контаминации, в тексте не объясняются. Кэрролл использовал слова-бумажники и в поэме « Охота на Снарка ». Сам Снарк ( англ. Snark ), фантастический персонаж Кэрролла, восходит к англ. snake — «змея» и англ. shark — «акула».

Если при составлении слова используются слова разных языков, можно говорить о слове-гибриде .

Словослияние в русском языке

Для русского языка словослияние нехарактерно . Многие из слов, полученных словослиянием, жаргонные: = хрущёвка + трущоба — кивок в сторону простоты и тесноты такого жилья, руглиш = русский + English — язык специалистов и эмигрантов, когда английские слова соединяются русской грамматикой. Одно из немногих, которые прошли в основной словарь,— лошак = лошадь + ишак . Намного больше заимствованных слов, которые в оригинале получены словослиянием — мопед (из шведского), смог , брексит (из английского) .

Словослияние очень развито в речи маленьких детей. Корней Чуковский в книге « От двух до пяти » приводит пример словослияний (слов-гибридов, как он их называет), придуманных детьми: блистенькая (блестящая + чистенькая), волосетка (сетка для волос), безумительно (безумно + изумительно), переводинки (переводные картинки), жукашечка (жук + букашечка), паукан (паук + таракан), кучело (куча + чучело), морякорь (морской якорь), пустылка (пустая бутылка).

Примечания

  1. Дата обращения: 6 января 2012. 24 августа 2013 года.
  2. Гарднер М. Примечание 12 к главе 6 // Аннотированная Алиса = The Annotated Alice: The Definitive Edition. — New York — London: W. W. Norton & Company, 2000. — ISBN 0-393-04847-0 .
  3. . Дата обращения: 6 января 2012. 4 марта 2016 года.
  4. . khvorostin.com . Дата обращения: 6 июля 2020. 6 июля 2020 года.
Источник —

Same as Словослияние